Маскарад под луной - Джуд Деверо 29 стр.


— По пути наш автобус проезжал какой-то магазин. Здесь поверни налево. Объясни, что произошло. Я хочу знать все.

— Ну, — Картер неопределенно пожал плечами, — отец хочет женить меня на одной девице, чтобы заключить сделку, но…

— Значит, ты явился сюда и сделал Софи предложение, чтобы себя обезопасить. Круто. Даже не представляю, с чего это вдруг она тебе отказала.

Картер не удержался от болезненной гримасы.

— В техасском городке, откуда я родом, все работают на «Триборн фудс». И все… обращаются со мной уважительно.

— А здесь тебе приходится завоевывать уважение. Бедняжка. Поверни сюда. Расскажи-ка о кафе, где тебя оставили за сторожа.

— Это не совсем так. — Картер вырулил на стоянку и, выключив мотор, задумчиво посмотрел на Келли.

— Похоже, ты приехала издалека, раз добиралась автобусом. Зачем? Чтобы работать в дешевой бутербродной? Готов поспорить, там, откуда ты приехала, можно найти место, где платят побольше.

— Я из Чикаго.

Картер недоверчиво прищурился.

— И тебе понадобилось тащиться сюда из Чикаго, чтобы найти работу? Неужели в тех краях ты не могла совать сыр с ветчиной в разрезанную булку?

— Если мы собираемся варить суп, думаю, самое время запастись продуктами. — Келли взялась за дверную ручку, но Картер, нажав на кнопку, заблокировал двери.

— Кто ты и что задумала? — потребовал он ответа.

— Послушай, мы познакомились всего полчаса назад. Моя жизнь тебя не касается, так что выпусти меня или я закричу.

Картер не пошевелился.

— У тебя проблемы с законом? В ночлежке для бездомных ты отбывала общественные работы? — Келли бросила на него свирепый взгляд, но легкий румянец на щеках подсказал Картеру, что его догадка верна.

— И что же ты натворила? — Улыбаясь, он откинулся на спинку сиденья. — Угнала машину, замкнув провода зажигания? Угрожала кому-то оружием? Или тебя арестовали за непристойное поведение? — Последнее предположение, по мнению Картера, звучало многообещающе.

— Я позаимствовала несколько противней для выпечки! Это все. Теперь ты меня выпустишь?

Изрядно заинтригованный, Картер отомкнул двери и вошел в магазин следом за Келли. В последний раз он заходил в супермаркет вместе с Софи. Взяв тележку, покатил ее вдоль стеллажей. Келли принялась с ожесточением швырять в нее продукты. Какое-то время оба молчали.

— Этот священник, Расселл, поручился за тебя?

— Что-то вроде того, — отозвалась Келли.

Картер двинулся дальше по проходу.

— Так зачем ты украла противни?

— Вот привязался! Настоящий зануда! Ты кого угодно достанешь, тебе это известно?

— Софи тоже так думает, и мой отец полностью с ней согласен, а маме я нравился. Так почему же ты стянула противни?

— Потому что мой бывший парень переехал мои собственные на своем мотоцикле, а мне нужно было испечь шесть пирогов, чтобы получить работу шефа по выпечке в шикарном отеле. — Келли замолчала. Картер не сводил с нее взгляда, ожидая продолжения. — Я работала на одного придурка, хозяина пекарни. Он присваивал себе все мои заслуги, и я мечтала от него свалить. Появилась возможность устроиться в отель. Нужно было показать, на что я способна, представить образцы выпечки. Но за два дня до собеседования у нас с моим парнем вышла ссора. На следующий день, пока я была на работе, он снял с моего банковского счета все до последнего цента и проехался на мотоцикле по моей кухонной утвари, не оставив ни единой целой плошки.

— И ты «позаимствовала» противни на работе?

— Вот именно. Так я и поступила.

— Но тебя поймали.

— Он меня выследил.

— Твой дружок или придурок шеф?

— Мой парень. Он следил за мной, увидел, как я вошла в пекарню, и вызвал полицию. Скотина шеф выдвинул обвинение. Судья решил, что это дело яйца выеденного не стоит, и приговорил меня к общественным работам в приюте для бездомных.

— Там тебя и встретил эдилинский пастор.

— Да. Он позвонил и предложил эту работу. Даже купил билет на автобус.

— Ты, первоклассный пекарь-кондитер, потащилась сюда из Чикаго ради работы в крохотной закусочной? — Келли не ответила. Картер, остановившись, смерил ее взглядом. — Если хочешь, чтобы я тебе помог, выкладывай все до конца.

— Не знаю, что еще рассказать. — Они подошли к стеллажу со специями, и Келли выбрала самые большие и дешевые упаковки.

Картер молча взял с полки десятифунтовый пакет с мукой «Кинг Артур».

— Три года назад, придя на работу в «Триборн фудс», я предложил открыть отдельную линию выпечных изделий. Попробовать отбить хлеб у «Сары Ли»[22]. И отец на глазах у всех членов правления велел мне сесть и заткнуться.

Казалось, Келли раздумывает, стоит ли называть настоящую причину ее приезда в Эдилин.

— Расселл сказал, что в закусочной раньше продавали выпечку, а соседнее здание пустует.

Картер мгновенно ухватил суть.

— Ты хочешь устроить там пекарню? — Келли кивнула. Глаза у Картера загорелись. — Я могу достать любое оборудование, какое понадобится, сотни противней и форм для выпечки по самым низким оптовым ценам.

— Только упомянув фамилию Триборн?

Рот Картера растянулся в улыбке.

— Совершенно верно.

Они отлично поняли друг друга. Возможно, Картер нашел способ обойти правила, установленные отцом. Если удастся открыть производство замороженных выпечных изделий… Сейчас все помешаны на здоровом питании, значит, нужно что-то легкое. Такая выпечка будет неплохо продаваться. Масса клетчатки, минимум углеводов. Новое слово в пищевой индустрии.

Он поднял вверх упаковку с мукой.

— Сколько таких пакетов нужно тебе для начала?

— Пяти десятифунтовых пакетов хватит на пару дней.


Вернувшись в кафе, Софи с изумлением обнаружила на кухне Картера с совершенно незнакомой девушкой. Они, по локоть в муке, возились с тестом. На полу стоял ящик с яблоками, а на плите — большие кастрюли, занимавшие все конфорки. В закусочной витал божественный аромат.


Продолжив прогулку, Софи с Генри дошли до церкви. Генри рассказал, что задумал построить на своей земле скульптурную мастерскую.

— У нас с женой пять акров земли под Уильямсбергом. Сейчас я работаю в гараже, рассчитанном на три машины, но мог бы построить студию для нас с вами, Софи. Просторную, высотой в два этажа, с окнами на север. Потолком будет служить сама крыша. Мы закажем трехстворчатые двери, чтобы можно было выносить и вносить большие бронзовые скульптуры, отлитые вами — или даже нами, кто знает.

Софи слушала Генри, затаив дыхание. Казалось, сбылась наконец ее заветная мечта. В студенческие годы Софи часто воображала картины предстоящего успеха. Вместе с Джеккой и Ким они любили говорить о будущем. Сколько долгих вечеров провели они втроем, предаваясь фантазиям.

Все, к чему стремилась Ким, стало реальностью. Она уже обзавелась собственным салоном, а ее работы могли вскоре получить широкую известность, поступив в продажу по всей Америке. Джекка не стала художницей, как когда-то мечтала, но перед ней открывались блестящие перспективы в искусстве.

Что же до Софи, ее не покидало ощущение, будто в свои двадцать шесть лет она только начинает жить. Жить собственной жизнью.

— Вы, наверное, Софи? — спросила, вытирая руки, симпатичная молодая брюнетка у кухонной стойки. — Я Келли Паркер. — Это имя ни о чем не говорило Софи. — Разве Расселл не говорил с вами обо мне?

— Да, я вспомнила. — Софи обвела глазами кухню. Если бы она дольше проработала в кафе и привыкла считать его своим, ее, наверное, задело бы появление чужачки, свободно распоряжающейся в ее владениях. Но утром наплыв посетителей наглядно показал, как недостаток опыта может обернуться настоящей катастрофой. Незнакомка смотрела на нее с беспокойством и тревогой. — Что вы делаете? — спросила Софи.

— Келли — первоклассный пекарь, — вмешался Картер, стоявший за высоким стеклянным прилавком. — Она собирается наполнить этот шкаф… не знаю точно чем… думаю, выпечкой.

— Может, вернешься к работе и дашь мне самой все объяснить? — оборвала его девушка и добавила, обращаясь к Софи: — Извините, вы тут босс, вам и решать, что ему делать.

Софи ответила без улыбки:

— Если я скажу Картеру, что ему делать, мне придется перейти на грубую брань, упомянув кипящее масло.

Картер горестно застонал, но послушно продолжал работать.

Софи перевела взгляд на Келли:

— По-моему, выпечка — прекрасная идея. Чем я могу помочь?

Глава 20

Близилось Рождество, а Рид по-прежнему не знал, как завоевать Софи. Он с радостью купил бы кольцо и сделал ей предложение, но не мог на это решиться. Рид боялся, что не переживет отказа.

За несколько месяцев, прошедших со дня приезда Софи в Эдилин, его жизнь превратилась в бесконечную череду взлетов и падений — метаний от надежды к отчаянию. Ему удалось наконец наладить добрые отношения с жителями городка, и это радовало, но с возвращением Тристана Рид собирался покинуть Эдилин и мечтал увезти Софи с собой.

Приятно было видеть ее счастливой. Казалось, в последние несколько недель все, чего ей хотелось в жизни, наконец сбылось.

Появление Картера в городке привело Рида в ярость, хотя он и признавал, что не должен был набрасываться на негодяя с кулаками. Позднее в тот злополучный день в клинику позвонила Карла, администратор ювелирного салона Ким. Потребовала, чтобы ее немедленно соединили с Ридом, заявив, что дело не терпит отлагательств.

— Говорят, ты отделал того парня, — взволнованно затараторила Карла. — Мне только что донесли.

— Да, — вздохнул Рид. — Знаю, мне не следовало…

— Но ты поступил правильно, — возразила Карла. — В Эдилине всем известно, что вы с Софи созданы друг для друга. В Хэллоуин половина города подглядывала через щели в занавесках, как вы вдвоем скачете по улице верхом на лошади. Это самое романтичное приключение за всю историю нашего городка. Во всяком случае, самое захватывающее событие, с тех пор как доктор Трис ухаживал за Джеккой, хотя, конечно, однажды Люк едва не убил Рамза…

— Карла! — воскликнул Рид, прервав бурный словесный поток. — Ты за этим позвонила? Меня ждут пациенты.

— Ах да, конечно. Я решила, что тебе надо знать: я продала то роскошное кольцо с большим розовым бриллиантом — работу Ким. Имей в виду, это самое дорогое украшение в салоне.

Рид помнил, что у сестры с Карлой вышел какой-то спор из-за продажи кольца с сапфиром, но ему казалось, что они давно пришли к соглашению.

— Ты хочешь, чтобы я взял деньги на хранение? — спросил Рид, стараясь изо всех сил придать голосу доброжелательность и участие. Со дня приезда Софи он твердо решил измениться, стать «новым Ридом», терпеливым, понимающим, мягким и общительным.

— Хочешь сказать, что мне нельзя доверить деньги? — возмутилась Карла. — Если ты так считаешь, я…

— Довольно нести вздор! — рявкнул Рид. — Просто скажи, в чем дело.

— Кольцо купил тот парень, которого ты отправил в нокаут. Он сказал, что это подарок невесте.

— Триборн?

— Так его зовут Триборн? — заинтересовалась Карла. — Он, случайно, не имеет отношения к замороженным полуфабрикатам?

— Уверен, тебе известно о нем больше, чем мне, — проворчал Рид. — Карла, если это все, что ты хотела сообщить, я должен идти.

— Надеюсь, ты не позволишь ему увести у тебя Софи? — с тревогой проговорила Карла. — Может, он богатый и шикарный, но это не должно тебя пугать. Софи — подруга Ким, и вы с ней прекрасная пара. Забудь, что ты едва не переехал ее на своей модной тачке, не вспоминай, как она облила тебя пивом с головы до ног, и ни в коем случае не думай о том, как все вокруг врали ей напропалую, скрывая, кто ты на самом деле. Я все равно убеждена, что вам с ней суждено быть вместе. Подумаешь, розовый бриллиант, хоть он и стоит целое состояние! Не позволяй этому типу тебя запугать! Софи может…

— До свидания, Карла, — попрощался Рид и повесил трубку.

Он сказал себе, что Софи ни за что не вернется в Техас с парнем вроде Картера Триборна, и все же в тот день ему было чертовски трудно сосредоточиться на работе.

Когда появилась Хизер, Рид сразу догадался, что Карла уже рассказала ей о кольце. В глазах медсестры читались беззаветная преданность, искреннее сочувствие и ободрение. Ей явно хотелось посоветовать Риду не падать духом. Похоже, она готова была громко провозгласить: «Вы сможете», но свирепый взгляд доктора заставил ее прикусить язык.

До самого вечера, пока Рид вел прием пациентов, Хизер маячила рядом, точно наседка, оберегающая своего птенца. Дважды она напомнила об исследованиях, которые он забыл назначить.

Старый мистер Фелдерман участливо похлопал Рида по плечу:

— Я восемь раз делал предложение своей жене, прежде чем она сказала «да». Не сдавайтесь, док.

Риду пришлось стиснуть зубы, чтобы удержаться от саркастического замечания.

Когда в четыре часа он вышел из смотрового кабинета, три помощницы разыграли специально для него целое представление. Они сделали вид, будто случайно завели этот разговор, но их громкие голоса, разносясь на много миль вокруг, наверняка были отчетливо слышны даже в Вирджиния-Бич. И не только на пляже, но и под водой.

— Значит, Софи целый час просидела рядом с ним на скамейке? — почти прокричала Хизер.

— Во всяком случае, очень долго! — так же громогласно гаркнула Бетси.

— И он такой старый, что годится ей в отцы? — вступила Элис, надрываясь изо всех сил.

Рид уже открыл рот, чтобы попросить женщин сбавить громкость. Ему совершенно не хотелось слушать, как Софи проводит время с Картером. Но реплика Элис изрядно его озадачила. Кто же этот старик, что «годится ей в отцы»?

Открыв папку, Рид притворился, будто поглощен чтением.

— И кто же он такой? — спросила Хизер, немного понизив голос, но достаточно громко, чтобы не опасаться, что Рид пропустит хоть слово.

— Кто, пожилой мужчина или тот молодой парень, который купил Софи кольцо в честь помолвки?

Пальцы Рида впились в папку. Сейчас он ничуть не жалел, что свалил Триборна с ног ударом.

— Оба! — крикнула Элис, делая вид, будто не замечает, что доктор Рид стоит всего в нескольких шагах от ее стола.

— Пожилой вроде бы знаком с новым пастором, — объяснила Бетси. — А молодой, видимо, бывший парень Софи.

Женщины в нерешительности замолчали, не зная, что бы еще сказать — им хотелось предупредить Рида об опасности. С появлением Софи доктор разительно изменился, его помощницы делали все возможное, пытаясь свести Рида с девушкой.

В эту минуту пришла пациентка, записанная на прием в полпятого. Она перевела взгляд с женщин на доктора Рида, который стоял в дверях кабинета, уткнувшись носом в папку.

— Вы говорите о новой закусочной? — спросила она. Женщины в приемной закивали. — Днем я заходила в магазин, там был тот молодой блондин, что помогал Софи сегодня утром, а с ним какая-то темноволосая девушка — никогда раньше ее не видела. Они доверху наполнили продуктами четыре тележки. Не то чтобы я присматривалась, но эта парочка купила уйму муки, масла и сливок. Позднее я повела дочку на занятия танцами и заметила тех двоих в закусочной. Похоже, они пекли пироги.

— А где была Софи? — поинтересовалась Бетси.

— Я видела, как она идет по улице. Мы с ней не знакомы, но я все равно поздоровалась. Она вошла в кафе, а немного погодя, когда я забирала дочку с танцев, Софи, в фартуке, уже сидела за столом и очищала яблоки от кожуры. Не подумайте, что я подглядывала и всякое такое.

— Нет, конечно, нет, — успокоила пациентку Элис.

— А где был тот блондин?

— За стойкой. Он стоял почти вплотную к темноволосой девушке.

— Не рядом с Софи? — уточнила Хизер.

— Нет. На самом деле она как будто держалась в стороне от тех двоих. Думаете, теперь в закусочной будут продавать выпечку? Хорошо бы. У моей дочки скоро школьный вечер, здесь, в Эдилине. Я охотно заказала бы кексы для угощения.

Женщины не ответили. Все три, повернув головы, смотрели на Рида.

Он понимал, что не должен показывать радость и облегчение, но позволил себе слегка улыбнуться.

Счастливая троица просияла в ответ.

Рид отвернулся, чувствуя себя намного лучше. Когда молодая мать привела на прием совершенно здорового годовалого малыша, док полчаса терпеливо слушал ее и успокаивал, рассеивая напрасные страхи. В заключение он посоветовал записать ребенка в игровую группу, организованную его родственницами. «Воспитанием детей не следует заниматься в одиночку», — заметил Рид.

Должно быть, пациентка что-то сказала персоналу в приемной, потому что позднее Хизер так тепло улыбнулась боссу, что тот невольно смутился.

В последующие дни, встречая Картера, Рид едва сдерживался, чтобы не взорваться. Триборн пробуждал в нем какое-то первобытное, животное чувство — желание наброситься на врага и вцепиться в горло.

Майк Ньюленд, муж Сары, легко угадав, что творится с Ридом, привел его на ринг, где тренировались боксеры. Новый гимнастический зал Ньюленда в пригороде Эдилина еще не открылся, и пока шли строительные работы, Майк пользовался для занятий помещением, где когда-то располагался магазин одежды. Прежде зал арендовал бывший жених Сары.

— Думаешь, я случайно выбрал именно это место? — спросил Майк своим низким, дребезжащим голосом. Он выразительно посмотрел на Рида, давая понять, что ему хорошо знакомо желание отгородить любимую женщину каменной стеной от всего мира.

Но подобные собственнические чувства не приветствуются в современной Америке, и Рид прекрасно это знал. К сожалению, он не мог потребовать, чтобы Софи избавилась от Картера и никогда больше с ним не виделась.

Вдобавок благодаря Картеру с Келли у Софи появилось свободное время для встреч с Ридом. Заявив ей: «Я не играю по правилам», Рид имел в виду, что не оставит ее в покое. Но ему не пришлось «узурпировать» ее время, поскольку Софи сама хотела быть с ним.

Назад Дальше