Где таятся змеи - Харрис К. С. 3 стр.


Виконт заметил Пола Гибсона, неуклюже склонившегося над маленьким телом в порванном, испачканном желтом платьице. Еще шесть трупов лежали рядком вдоль тротуара. Четыре из них, с черной, покрытой волдырями кожей и обуглившимися до неузнаваемости лицами, сильно обгорели. Других жертв, очевидно, прикрыло падающими обломками: их тела были хоть и сильно повреждены и искорежены, однако пригодны для опознания.

Присев на корточки рядом с другом, Себастьян всмотрелся в молоденькую девушку, чье худенькое тело огонь почти не тронул. С виду ей сравнялось не больше тринадцати-четырнадцати лет, личико было еще по-детски пухлым, светлые, как кукурузные рыльца, мягкие волосы развевались на пропахшем дымом ветру. Но внимание виконта привлек изодранный и залитый кровью лиф ее простенького муслинового платья.

– Упавшая балка? – спросил он.

Пол Гибсон покачал головой.

– Нет. Ударили ножом. В бок, – показал хирург пальцем, – и несколько раз в грудь.

– Проклятье, – тихо ругнулся Себастьян. – Она была права.

– Кто был прав? – подняв голову, прищурился на него Гибсон. – Что, кто-то спасся?

– Похоже на то. А что с остальными? – виконт кивнул в сторону неподвижного ряда.

Сжав губы в тонкую линию, Пол Гибсон проследил за взглядом собеседника. Этот ирландец не один год отработал военным хирургом и сталкивался со всеми невыразимыми ужасами кровопролитной бойни на полях сражений. Сейчас, в дополнение к небольшой хирургической практике возле Тауэра, он преподавал в больнице Святого Томаса[11]. Но Себастьян знал, что, несмотря на весь опыт, любая преждевременная или насильственная смерть причиняла другу страдания. Вот почему доктора часто можно было застать поздней ночью в небольшом строении, укрытом в глубине запущенного палисадника, за изучением тайн жизни и смерти по телам, заимствованным из общественных кладбищ города. Никто в Лондоне не читал по мертвецам искуснее Пола Гибсона.

– С другими то же самое, – ответил хирург. Он поднялся и, слегка пошатнувшись, перенес вес тела на здоровую ногу – вторую по колено оторвало французским ядром. – Некоторые так сильно обгорели, что установить причину смерти без вскрытия невозможно. Но я обнаружил, по крайней мере, еще одну заколотую и одну с перерезанным горлом.

– А застреленных не было?

– Да, вон та женщина, с дальнего краю, действительно была застрелена. Откуда ты знаешь?

Себастьян посмотрел на темнеющее в отдалении тело.

– Ее могли бы опознать?

– Возможно, мать. Хотя не хотелось бы, чтобы мать запомнила дочь такой.

Один из мужчин, копающихся в тлеющих руинах, вдруг хрипло вскрикнул, и Гибсон перевел взгляд на него.

– Похоже, нашли еще одну, – заметил он. – Итого восемь.

– Господи Иисусе, – протяжно выдохнул Себастьян. Он смотрел, как двое мужчин выбираются из развалин, таща самодельные носилки.

– Эта совсем плоха, – бросил один из работников, опуская ношу на тротуар. – Слава Богу, последняя.

Гибсон, присев над почерневшей, обугленной фигурой, присвистнул:

– Так обгорела, что даже вскрытие…

– Отойдите от тела!

Подняв голову, Себастьян увидел слезающего с громыхающей повозки высокого, похожего на медведя мужчину в огромном цилиндре и шелковом красно-белом полосатом жилете. Сэр Уильям Хэдли, один из штатных магистратов на Боу-стрит, приближался, напыжившись и выпятив челюсть, словно готовясь к драке.

– Что вы себе позволяете? Вы что, не слышали? Убирайтесь от тела!

Гибсон медленно поднялся на ноги.

– Я хирург.

– Хирург! Кто дал вам разрешение осматривать трупы? Я не назначал вскрытия. И не вздумайте долдонить, что об этом попросили какие-то родственники – все равно не поверю. У шлюх нет родни… по крайней мере, той, которая бы их признавала.

Ирландец неодобрительно нахмурил темные брови:

– И все же, сэр Уильям, вскрытие необходимо. Эти женщины были убиты.

– Убиты? – магистрат неприятно рассмеялся. – О чем это вы? Никакого убийства не было. Все погибли при пожаре. Свечку, небось, поставили слишком близко к занавеске, а не то уголек из камина выпал.

– Чем же тогда вы объясните ножевые ранения?

– Ножевые ранения? Что за ранения?

– По крайней мере, две из погибших были заколоты, а одной перерезали…

Массивная рука сэра Уильяма взлетела в пренебрежительном жесте.

– Довольно. Я не стану растрачивать силы нашего ведомства на расследование причин смерти кучки потаскух. Вы полагаете, почтенным гражданам Лондона не все равно, будет на улицах десятком шлюх больше или меньше?

– Думаю, ее матери не все равно, – мотнул головой Себастьян в сторону лежащего с краю тела светловолосой девочки.

– Будь у этой девки заботливая мать, ей не пришлось бы зарабатывать на спине, – сэр Уильям на мгновение умолк, изучая Девлина прищуренным взглядом. – Я вас знаю. Вы сынок графа Гендона.

– Верно.

К мясистому, крупному лицу магистрата прилила кровь.

– Это не ваше дело – слышите? Мне плевать, что ваш отец – канцлер казначейства. Я не потерплю вмешательства в расследование!

– Что-то я не заметил здесь хоть какого-то расследования, в которое мог бы вмешаться, – съязвил виконт.

Лицо сэра Уильяма побагровело до того, что казалось черным.

– Предупреждаю вас, милорд, – затряс он мясистым пальцем перед самым носом Себастьяна. – Держитесь подальше или я вас арестую – будь вы трижды сыном пэра!

Магистрат тяжелыми шагами удалился, резко выкрикивая приказы роющимся в развалинах мужчинам. Гибсон проводил его хмурым взглядом.

Себастьяна же больше заинтересовала остановившаяся на углу карета, дверцу которой проворно открывал ливрейный лакей.

– Кто это? – спросил Гибсон.

Высокая дама в элегантной накидке и шляпке с развевающимся на ветру страусовым пером показалась из экипажа, ожидая, пока слуга опустит подножку.

– Это, – ответил виконт, – мисс Геро Джарвис.

– Дочь лорда Джарвиса? Почему она здесь?

– Она и есть единственная женщина, спасшаяся на пожаре.

– Мисс Джарвис?! Что, ради всего святого, она делала в приюте Магдалины?

– Занималась исследованиями, – бросил Себастьян, направляясь к карете, чтобы предложить даме руку.


ГЛАВА 6

– Я рассчитывала, что смогу найти вас здесь, – заметила мисс Джарвис.

Она приняла помощь виконта, но, выйдя из кареты, тут же отпустила пальцы мужчины и отступила на шаг. В глубине экипажа Себастьян заметил служанку, чинно поджавшую губы и сложившую руки перед собой.

– Это Пол Гибсон, не так ли? – спросила Геро, поглядывая через плечо Девлина на доктора, который стоял у двуколки виконта и разговаривал с Томом, хмуро косящимся на знатную обманщицу. – Тот самый хирург?

– Вы его знаете?

– Посетила пару его лекций в больнице: по кровеносной системе и по мускулатуре.

Себастьян не ожидал ничего подобного от дочери лорда Джарвиса, но предпочел оставить свое изумление при себе.

– Честно говоря, – продолжала дама, – удивлена, что встретила доктора здесь. Не думала, что сэр Уильям собирается назначить вскрытие.

– А сэр Уильям и не собирается. Гибсон здесь, потому что он мой друг.

Девушка бросила на собеседника быстрый взгляд:

– Доктор что-нибудь обнаружил?

– Утверждает, что женщины были убиты. Большинство заколоты, но, по крайней мере, одна застрелена.

Геро открыла зонтик, защищаясь от неяркого солнца.

– Вы ведь не верили мне?

– Я сомневался.

Мисс Джарвис кивнула, словно ожидала такого ответа. На улице перед домом магистрат руководил погрузкой скорбного ряда обугленных тел на повозку. Понаблюдав за ним некоторое время, девушка спросила:

– Заключение доктора Гибсона не побудило сэра Уильяма назначить вскрытие?

– Нет. Полагаю, за это можно поблагодарить вашего отца.

– Сомневаюсь, что к вскрытию прибегли бы, даже не вмешайся отец, – покачала головой Геро. – Отношение магистрата к проституткам общеизвестно. В прошлом месяце перед ним предстал торговец фруктами, избивший до смерти женщину возле церкви Святого Павла. Сэр Уильям отпустил этого изверга, ограничившись предупреждением.

Себастьян внимательно всмотрелся в лицо собеседницы:

– Что привело вас сюда, мисс Джарвис?

Ветер бросил на щеку девушке прядь волос, и она без малейшего кокетства заправила локон обратно.

– Я побеседовала с квакерами из Общества друзей. Кажется, один господин по имени Джошуа Уолден находился в приюте Магдалины в тот вечер, когда туда обратилась Роза. Квакер живет в Ханс-Тауне[12]. Пожалуй, он мог бы рассказать нам о погибшей.

– Нам? – скрестив руки на груди, Себастьян качнулся на каблуках сапог. – Мы договаривались, что это целиком ваше расследование, мисс Джарвис, а мое участие ограничивается ролью советника и стремительно близится к завершению.

– Нам? – скрестив руки на груди, Себастьян качнулся на каблуках сапог. – Мы договаривались, что это целиком ваше расследование, мисс Джарвис, а мое участие ограничивается ролью советника и стремительно близится к завершению.

Одной рукой придерживая шляпку, Геро запрокинула голову и посмотрела на растрескавшиеся, закопченные стены. Что-то дрогнуло в лице девушки, какое-то болезненное чувство промелькнуло – и тут же исчезло.

– Это была примитивная уловка, и вы прекрасно это понимаете. Лорд Девлин, я хочу выяснить, кто убил этих женщин и почему. И я не настолько тщеславна, чтобы не признать, что вы неизмеримо опытнее в подобных вопросах. Я надеялась, что когда вы, хотя бы бегло, рассмотрите это дело, оно вас заинтересует.

Виконт промолчал, и она спросила:

– Вы верите в справедливость?

– Как в отвлеченное понятие, да. Но, боюсь, в этом мире очень мало истинной справедливости.

Геро кивнула в сторону обгоревших развалин приюта Магдалины.

– При жизни общество предало Розу – и всех этих женщин. Я не хочу предавать их после смерти.

– Вы не в ответе за общество.

– В ответе. Все мы в ответе, каждый своей мерой, – мисс Джарвис обернулась, вперив в собеседника пристальный взгляд. – Так вы поедете со мной в Ханс-Таун?

Мужчина открыл рот, чтобы сказать «нет». Но, посмотрев в напряженные серые глаза девушки, Себастьян угадал, что она сама отчасти желает, чтобы он отказался. Отказ послужил бы оправданием для того, чтобы остаться в стороне от этой трагедии, от страха и ужаса той ночи.

Повернувшись, виконт увидел, как на телегу швырнули тело светловолосой девочки. И в это мгновение он не думал ни о лорде Джарвисе, ни о его дочери. Он думал о жизни, которую погибший ребенок никогда не проживет, и о людях, испоганивших и отнявших эту жизнь.

Удивив и Геро, и самого себя, Себастьян произнес:

– Да.


ГЛАВА 7

Дом Джошуа Уолдена в Ханс-Тауне оказался скромным строением из красного кирпича с аккуратно выкрашенными белой краской ставнями, блестящей черной дверью и ухоженными кустиками гвоздик и камнеломки в оконных ящиках.

Хозяин, мужчина лет пятидесяти с густой шапкой седеющих темных волос, худой и высокий, как жердь, принял их в скромно обставленной гостиной.

– Ваш визит большая честь для меня, Геро Джарвис[13], большая честь, – приговаривал он, приглашая гостей присесть. – Я прочел вашу статью о высоком уровне смертности среди детей, которых приходы продают трубочистам для чистки дымоходов. Интереснейшая работа.

– Благодарю вас, – просияла дама, одаривая квакера такой широкой улыбкой, что Себастьян даже моргнул. – Хотя должна признаться, используемая методика принадлежит не мне.

Со своего места у незажженного камина виконт с изумлением прислушивался, как мисс Джарвис неторопливо и искусно завоевывает доверие и благосклонность хозяина. Оба поборника справедливости обстоятельно обсудили множество тем: от родильных домов до законов о бедняках. Наконец Геро мастерски подвела беседу к цели их визита.

– Кажется, вы присутствовали в приюте тем вечером, когда Роза Джонс попросила убежища, – обронила она.

– Да, третьего дня.

– Третьего дня? – переспросил Себастьян.

– По-вашему, в среду, – улыбнулся Уолден. – Я запомнил, потому что погода стояла ужасная: дождь лил как из ведра, и было довольно зябко. Настоящей весны мы еще и не видели, не правда ли? Эти неприкаянные бедняжки насквозь промокли и продрогли до костей.

– Бедняжки? – подался вперед виконт.

– Да, женщин было две. Не припомню, как звали вторую… Хелен или Ханна… Как-то так. Но боюсь, она недолго пробыла в приюте. Наши правила не жестоки, однако строги. И мы обнаружили, что некоторые особы, пришедшие к нам, на самом деле не тверды в намерении отказаться от прежней жизни. Боюсь, что Хелен или Ханна, как бы там ее ни звали, принадлежала именно к таким. В тот вечер она была напугана, но вскоре успокоилась и через день-два ушла.

Мисс Джарвис кивнула, никак не выказав, что смущена или шокирована темой разговора.

– По-вашему, она была напугана?

– О, да. Они обе боялись, что вовсе не удивительно. Большинство из женщин, обратившихся к нам, бегут от ужасных обстоятельств – настоящего рабства, знаете ли. Эти животные, их хозяева, либо вынуждают несчастных подписать бумаги, которые безграмотные дурочки считают обязывающими, либо ухитряются навесить на них непомерную задолженность, вплоть до одежды на плечах, так что, сбежав, жертвы навлекают на себя обвинения в воровстве.

– А Роза никак не дала понять, от каких обстоятельств она сбежала? – поинтересовался Себастьян.

– Обычно мы не выясняем такие подробности. Хотя по фразе или двум, которые обронила Ханна… Да, именно так ее и звали – Ханна, а не Хелен. Как бы там ни было, но из пары брошенных ею слов Маргарет вынесла впечатление, что женщины работали в закрытом публичном доме.

Квакер осекся, вздохнул впалой грудью:

– Маргарет Кроули, знаете ли, вела хозяйство в приюте.

Мисс Джарвис, наклонившись, утешающе погладила мужчину по руке, лежащей на подлокотнике.

– Да. Мне очень жаль.

– А вам, случайно, не известно, где может находиться это заведение? – продолжал расспросы виконт.

Уолден откашлялся:

– Эта Ханна болтала, не переставая. Кажется, она упоминала Портман-сквер.

Себастьян кивнул. Публичные дома с постоянным проживанием были в Лондоне редкостью. Чаще встречались бордели со съемными комнатами, где женщины – по крайней мере, номинально – были независимы. Находя клиентов в увеселительных садах и театре или даже на городских улицах, проститутки приводили их в свою каморку. Другие приглашали мужчин в «меблирашки», где они на самом деле не жили, а лишь снимали комнату на требуемое количество часов – или минут. Третьи пользовались повсеместными трактирами, курильнями и кофейнями, имеющими доступные спальни: преимущественно мужская клиентура этих заведений делала их неплохими «охотничьими угодьями».

– Боюсь, я больше ничего не смогу вам рассказать о Розе Джонс, – развел руками Уолден. – Многие девушки возмущаются нашими запретами, но Роза никогда не роптала. И никогда не выходила из дома.

– Потому что все еще боялась?

– Полагаю, да.

– А Роза ничего не сообщила о своей жизни до того, как… – мисс Джарвис запнулась.

– Нет, – покачал головой Уолден. – Хотя была явно из благородных. Такие, как она, у нас не часто встречаются. Многие женщины, приходящие к нам, по разным причинам утверждают, что они дочери священников, но, подозреваю, совсем немногие являются таковыми на деле. Однако у меня нет сомнений, что Роза была знатного рода. Действительно знатного.

Квакер перевел взгляд с мисс Джарвис на Себастьяна.

– Вы здесь по поводу того пожара, не так ли? Полагаете, это не было несчастным случаем?

– Думаю, нет.

Джошуа Уолден кивнул, сжав губы в тонкую линию.

Уже провожая визитеров к двери, он вдруг произнес:

– Есть еще кое-что – может, пригодится. В приюте была девочка, называвшая себя Рейчел. Думаю, не старше тринадцати лет – такое милое светловолосое дитя. Как-то вечером, случайно, я услышал, как Роза сказала девочке: «Когда-то меня звали Рейчел». Мне запомнилось, потому что Рейчел рассмеялась и ответила: «А меня когда-то звали Розой».

При этом воспоминании мужчина мягко улыбнулся, но улыбка быстро угасла.

– Хотя это может ничего не значить. Женщины этого ремесла часто меняют имена.

– Вполне вероятно, – согласился Себастьян, задерживаясь в скромной прихожей квакера. – Но, может быть, Рейчел – ее настоящее имя. Спасибо.

* * * * *

– Какая нежданная удача, – заметила мисс Джарвис, когда виконт подал ей руку, помогая подняться в карету. – Я и не надеялась выяснить так много.

– Считаете, мы многое узнали?

– А вы так не считаете? – обернувшись, с удивлением посмотрела Геро. – Сколько публичных домов может быть возле Портман-сквер?

Себастьян отступил на шаг:

– Хотите верьте, мисс Джарвис, хотите нет, но я не имею ни малейшего понятия. Однако знаю того, кто имеет.


ГЛАВА 8

В дополнение к небольшому имению в Гемпшире, оставленному ему незамужней двоюродной бабкой, лорд Девлин владел особняком на Брук-стрит. Здание под номером сорок один было гораздо меньшим и не таким впечатляющим, как городская резиденция его отца, Алистера Сен-Сира, канцлера казначейства и пятого графа Гендона. Но с сентября прошлого года Себастьян не бывал ни в отцовском доме на Гросвенор-сквер, ни в родовом поместье в Корнуолле.

Виконт уже взбегал по невысоким ступенькам собственного парадного входа, когда отдаленный раскат грома потряс облачный вечер. Протягивая шляпу дворецкому Морею, Себастьян спросил:

Назад Дальше