Кольца Афродиты - Кренц Джейн Энн 28 стр.


Лео посмотрел на нее:

— Ты здорова?

— Да, разумеется. Почему ты спрашиваешь? Он нахмурился:

— Ты выглядишь напряженной.

— Я хотела бы разделаться с этим делом. — Беатрис сделала пару шагов и остановилась перед шкафом, который Лео только что осматривал. Взглянув на книги под стеклом, она тут же отвела взгляд. Что-то было не в порядке с книгами, хотя она не могла сказать, что именно ее обеспокоило. — С чего мы начнем?

Лео медленно оглядел помещение.

— Если статуя здесь, она должна находиться в одном из больших шкафов. Мы можем начать с той стороны и двигаться постепенно к пролому в стене.

Лео подошел к большому шкафу, извлек тонкую иглу из своей коллекции отмычек и принялся за работу. Беатрис невольно залюбовалась его действиями.

— Ты настоящий мастер этого дела, — сказала Беатрис. — Счастье для высшего общества, что ты не избрал карьеру похитителя драгоценностей.

— Мой дед всегда говорил, что мир — очень ненадежное место, и человек должен уметь выживать по крайней мере несколькими способами… ага… все в порядке.

Лео тихонько отворил дверцу и фонарем осветил полки, на которых располагались большие вазы с прихотливыми узорами.

— Удивительно!

— Что это за вазы?

Лео некоторое время рассматривал узоры.

— Если не ошибаюсь, подобные вазы использовали римляне, поклонявшиеся богам, связанным с подземным миром. Согласно моим исследованиям, они верили, что могут общаться с тенями умерших родственников с помощью особых ритуалов.

Беатрис подумала, что Лео способен провести в подземелье несколько часов, исследуя содержимое каждого шкафа. Надо заставить его действовать побыстрее.

— Я не вижу здесь ни Афродиты, ни загадочных колец. Открывай другой.

Лео с видимой неохотой закрыл дверцы шкафа и перешел к следующему.

Подстегиваемый Беатрис, он работал быстро. Под его отмычкой один за другим открывались замки. Однако в шкафах ни статуи, ни колец не было.

— Возможно, мы попусту тратим время. — Лео возился с замком огромного шкафа недалеко от пролома. — Если наши поиски ничего не дадут, нам останется найти нового владельца музея и прощупать, насколько он может быть полезен.

Раздался щелчок, и массивный замок поддался. Лео опустил отмычку в карман пальто и открыл дверцы.

Фонарь осветил фигуру, изваянную из странного зеленого вещества с металлическим отливом.

Беатрис ошеломленно уставилась на статую.

— Лео, ведь это Афродита алхимика! Это наверняка она. Богиня взирала на открывшееся перед ней подземелье с каким-то загадочным спокойствием. Застывшие зеленые волны омывали ее обнаженные ноги. Волны волос на спине гармонировали с волнами моря, из которого она выходила.

— Это одна из Афродит. — Лео внимательно и восхищенно рассматривал статую. — Не обязательно та самая.

— Это должна быть та самая! — Беатрис подошла поближе. — Она и была причиной того, что дядя Регги время от времени приходил в музей Тралла. Должно быть, он как-то проследил ее путь до музея.

Громкий скрежет камня о дерево не дал Лео возможности ответить.

— Черт возьми, — тихо пробормотал он, глядя мимо Беатрис на лестницу, ведущую вверх.

Беатрис резко повернулась и увидела узкий сноп света вверху. Свет быстро опускался вниз, и вскоре им стали видны две человеческие фигуры. Лица их находились в тени, поскольку свет фонаря был направлен на Лео и Беатрис.

Однако не вызывал сомнения тот факт, что в руках одного из мужчин был пистолет. Нетрудно было узнать и голос того, кто этот пистолет держал.

— Итак, вы наконец нашли дорогу к заповедной камере музея Тралла, Монкрест! Я говорил, что это место способно вдохновить писателя. Разве я не прав, миссис Пул?

— Мистер Солтмарш, — шепотом проговорила Беатрис. — Что вы здесь делаете, сэр?

— То же самое, что и вы, моя дорогая, — бодро ответил он. — Я вижу, что вы тоже нашли эту проклятую богиню. Вот видишь, Сибсон? Я же говорил тебе, что они непременно здесь появятся. Нужно было лишь набраться терпения.

— Проклятие! — По лестнице с фонарем в руке спускался невысокий худой мужчина. Остановившись перед Лео, он уставился на него выпученными глазами.

— Ты нашел кольца, чертов выродок! Все-таки нашел! После того как я потратил столько времени на их поиски! Это несправедливо, я тебе скажу! Чертовски несправедливо!

Стало быть, это мистер Сибсон, подумала Беатрис. Лео был прав. Человек явно неврастенического темперамента. В нем все двигалось и дергалось — брови, руки, пальцы.

Бросив взгляд на Сибсона, Лео сосредоточил внимание на Солтмарше.

— Кажется, здесь имеет место недоразумение.

— Всякое недоразумение можно достаточно быстро разрешить.

Спускаясь по ступенькам, Солтмарш ни на мгновение не отводил в сторону пистолета. Когда он подошел поближе, Беатрис увидела за поясом его брюк второй пистолет.

— Я вижу, вы не носите ваши очки, мистер Солтмарш, — сказала Беатрис. — Или вы надеваете их для маскировки?

— Я считал, что они придают мне более ученый вид. — Он расплылся в улыбке. — Хочу, чтобы вы отнеслись ко мне вполне серьезно, миссис Пул. Поначалу я надеялся очаровать вас, чтобы вы отдали мне кольца Афродиты. Я считал, что женщина вашего ума проявит внимание к коллеге-писателю, а не к человеку, который будет лишь говорить дурацкие комплименты о ваших глазах и губах.

— Понятно.

— К несчастью, вы попали под влияние Безумного Монаха. Кстати, вам не приходило в голову, что он использует вас лишь для того, чтобы найти кольца?

Сибсон дернулся и зашипел:

— Где кольца? Заставь его отдать нам кольца, Солтмарш!

— Всему свое время. — Солтмарш задумчиво посмотрел на Лео. — Прежде всего сними пальто, Монкрест. Конечно, выглядишь в нем ты шикарно, но мне кажется, что в одном из его карманов скрывается пистолет.

— Как будет угодно. — Монкрест снял тяжелое пальто и положил его на ближайший невысокий шкаф.

— Вынужден попросить и вас снять плащ, миссис Пул. — Он приподнял брови, когда Беатрис выполнила его приказание. — Брюки! Весьма интересно! Пикантно!

Беатрис не понравился его взгляд. Она молча отложила плащ в сторону. Маленький пистолет в одном из карманов тихонько звякнул, ударившись о шкаф.

— Проверь карманы, Сибсон.

— Да, конечно. Кольца могут быть в одном из карманов. — Сибсон поставил фонарь, схватил пальто Лео и начал ощупывать карманы. — Черт возьми! Ничего, кроме пистолета!

— Вынь пистолет и положи его подальше от Монкреста. — Солтмарш говорил все это тоном, каким разговаривают с не очень умным ребенком. — А затем проверь карманы плаща миссис Пул.

Лео наблюдал за тем, как Сибсон извлекал пистолет из кармана его пальто.

— Ты давно стал партнером Солтмарша, Сибсон?

— Он явился ко мне, когда пошли слухи о кольцах. — Сибсон сжал пистолет сразу двумя руками. — Я тоже, конечно, кое-что о них слышал. Некоторое время об этом говорили и серьезные коллекционеры. Но никто не знал, где их искать. Солтмарш и я решили объединиться, чтобы найти кольца и статую.

— Ты обнаружил кольца у Эшуотера, — подсказал Лео.

— У него всегда были шикарные связи, — пожаловался Сибсон. — В семье Эшуотера издавна водились деньги. Он совершил большое путешествие в молодые годы и нащупал многие источники. Это несправедливо! Совершенно несправедливо!

— К сожалению, к тому моменту, когда мы к нему подобрались, Эшуотер уже продал кольца Афродиты и благоразумно уехал из города. — Солтмарш остановился у нижней ступеньки лестницы. — Прошли недели, прежде чем нам удалось узнать, что их приобрел лорд Глассонби.

Беатрис не могла сдержать охватившей ее ярости.

— Вы убили дядю Регги из-за колец!

— Ваш дядя умер потому, что была допущена небольшая ошибка в расчетах, — небрежно пояснил Солтмарш.

— Небольшая ошибка в расчетах? — Беатрис не могла поверить своим ушам. Ее душил гнев, руки ее дрожали.

— Он не должен был умереть, — проговорил Сибсон, возмущенно шевеля бакенбардами. — Это была беда для нас! Настоящее бедствие!

— Как вы можете говорить об убийстве в таких выражениях? — шепотом проговорила Беатрис.

Лео бросил на нее предупреждающий взгляд:

— Беатрис!

Однако она проигнорировала его.

— Доктор Кокс был с вами с самого начала, как я понимаю?

— Кокс и в самом деле был членом нашей маленькой группы, — признал Солтмарш. — Когда я рассказал ему о наших целях и возможностях, он с готовностью откликнулся, не меньше нашего желая заполучить кольца.

— Он был полезным человеком, потому что хорошо разбирался в травах и еще потому, что Глассонби регулярно приходил к нему за эликсиром, — пояснил Сибсон.

— Кто из вас убил Кокса? — холодно спросил Лео.

— Он. — Сибсон метнул нервный взгляд на Солтмарша. — Я говорил ему, что это глупо. Уже и без того слишком много смертей в этом деле. Новая смерть привлечет внимание. Особенно твоя, Монкрест.

— Он. — Сибсон метнул нервный взгляд на Солтмарша. — Я говорил ему, что это глупо. Уже и без того слишком много смертей в этом деле. Новая смерть привлечет внимание. Особенно твоя, Монкрест.

Солтмарш стиснул зубы, затем сказал:

— Я вынужден был отделаться от Кокса, потому что он стал слишком жадным.

— Жадным? И это обвинение исходит от вас?! — возмутилась Беатрис.

— Солтмарш сказал, что Кокс потерял веру в наше дело. — Маленькие глаза Сибсона скользнули по Грэму. — Он сказал, будто Кокс не верит, что мы найдем кольца, но хочет хоть что-то иметь и поэтому стал нас шантажировать.

— Так объяснил Солтмарш? — Скептическая улыбка скривила рот Лео. — Очень сожалею, что все произошло именно так.

— А как? — потребовал ответа Сибсон.

— Я думаю, Солтмарш просто решил, что Кокс больше не нужен, после того как он воспользовался его услугами, чтобы отравить Кларинду.

— Кларинду? — озадаченно переспросил Сибсон. — Маленькую проститутку напротив лавки? Какое отношение Кларинда имеет к этому делу?

— Она шпионила за нами, — раздраженно объяснил Солтмарш, хмуря брови. — Я понял это, когда ты сказал, что видел, как Монкрест давал ей деньги. Тебе не показалось странным, что она вдруг нашла деньги на покупку таверны?

— А как было с Коксом? — снова спросил Сибсон.

Лео пожал плечами:

— Солтмарш рассудил, что он ему больше не нужен, и решил от него отделаться. Зачем дробить сокровище на три части?

Сибсон так выпучил глаза, что, казалось, они вылезут из орбит. Продолжая сжимать пистолет Лео, он повернулся к Солтмаршу:

— Это все так? Ты убил Кокса, потому что не хотел делиться с ним сокровищем?

— Какое это имеет значение? — холодно ответил Солтмарш. — Его больше нет. Мы разделим с тобой сокровище на двоих.

— Надеюсь, Сибсон, ты не веришь в то, что Солтмарш намерен поделиться найденным внутри статуи с тобой, — тихо, но четко проговорил Лео. — Зачем ему это делать?

— Помолчи, Монкрест! — Солтмарш нацелил пистолет на Беатрис. — Или мне придется убить любезную миссис Беатрис.

— Вот это будет совсем уж глупо, — сказал Лео. — Она единственный человек, кто знает, где находятся кольца Афродиты.

Беатрис удалось скрыть удивление, когда она услышала заявление Лео. Ей понадобилась секунда, чтобы понять: Лео тем самым хочет защитить ее, потому что в глазах Солтмарша она будет человеком, без которого нельзя обойтись.

Хотя вряд ли действие этой уловки будет долговременным, подумала Беатрис.

— Где они? — Сибсон почти подпрыгнул, услышав слова Лео. Он перевел взгляд на Грэма. — Заставь ее сказать, где они.

— Все в свое время.

— Не стоит его торопить, Сибсон, — сказал Лео. — В конце концов, чем быстрее он наложит лапы на кольца Афродиты, тем быстрее тебя убьет.

— Предупреждаю тебя, Монкрест. — Солтмарш взвел курок.

Беатрис поняла, что Лео сознательно раздувает искры недоверия между Сибсоном и Солтмаршем. Она бросила взгляд на Солтмарша.

— Совершенно очевидно, что вы намерены убить нас всех, включая мистера Сибсона.

Сибсон вздрогнул, руки его нервно задергались.

— Что вы такое говорите?

— Я говорю тебе, Сибсон, что он хочет быть единственным обладателем, — сказал Лео.

— Ты не можешь убить меня, Солтмарш. — Пистолет дрожал в руке Сибсона. — У нас с тобой договор.

— Опусти пистолет. — Похоже, до Солтмарша дошло, что по причине никудышных нервов Сибсон с пистолетом в дрожащих руках представляет собой серьезную угрозу. — Конечно же, мы партнеры. Мы разделим с тобой сокровище, как и договорились.

— Кокс тоже был вашим партнером, — негромко напомнил Лео.

— Ты говорил, что он пытался шантажировать нас, Солтмарш. — Бакенбарды Сибсона затряслись. — Это правда?

— Да, И положи эту чертову пушку! — рявкнул Солтмарш.

— Если ты отложишь пистолет в сторону, приготовься умереть, — пробормотал Лео.

— Черт бы тебя побрал, Монкрест! Мне надоело твое подзуживание! — Солтмарш снова направил пистолет на Лео. — Если миссис Пул знает, где находятся кольца, то ты мне не нужен!

Беатрис увидела, что палец Солтмарша готовится нажать на спусковой крючок. Она поняла, что Лео собирается отскочить в сторону. Но вдруг он не успеет это сделать? И тогда Беатрис сделала то, чего никогда не позволяла делать своим героиням. Она отчаянно завизжала:

— Не-е-е-ет!

Этот пронзительный женский вопль многократно отразился от каменных стен. Беатрис показалось, что крик вобрал в себя всю энергию зловещей атмосферы подземелья. Солтмарш отшатнулся и дернулся. Уголком глаза она заметала, как вздрогнул Лео.

На невротичного Сибсона этот крик подействовал и того сильнее. Он несколько раз открыл и закрыл рот, дернулся всем телом один раз, второй. Руки его конвульсивно сжали пистолет Лео. Прогремел выстрел.

Пуля попала в стоящий рядом шкаф, разбив стекло. Лицо Солтмарша исказилось яростью.

— Никчемный, глупый человечишка! — крикнул он и 1 выстрелил.

Крик Сибсона прозвучал в подземелье, когда замер крик Беатрис. Но он длился недолго. Сибсон схватился за грудь, откуда брызнула кровь, и рухнул на холодные камни с выражением ужаса и недоумения на лице.

Лео набросился на Солтмарша раньше, чем Сибсон повалился на пол. Беатрис видела, как Солтмарш отшвырнул свой разряженный пистолет в сторону и потянулся за другим. Очевидно, он понимал, что ситуация выходит из-под его контроля. Солтмарш успел выхватить пистолет из-за пояса, но взвести курок ему не хватило мгновения.

Лео сбил его с ног, и они оба покатились по полу.

Беатрис слышала удары кулаков, хрипы, тяжелое дыхание и сопение борющихся.

Мужчины катались по каменному полу, то и дело врезаясь в шкафы и ножки стола. Невозможно было определить, кто из них брал верх в этой борьбе не на жизнь, а на смерть.

Беатрис огляделась, ища подходящий предмет, которым можно было бы нанести удар Солтмаршу. Ее взгляд упал на тяжелую вазу с рисунками на темы загробной жизни. Она бросилась к шкафу, схватила вазу обеими руками и повернулась к дерущимся.

Беатрис не успела рассмотреть, кто из них где находится, как услышала сильный глухой удар. После этого шум борьбы затих.

— Лео!

Он поднял голову и посмотрел на нее. Беатрис задрожала, увидев глаза, в которых еще полыхали сполохи борьбы.

— Ты цел? — шепотом спросила она.

— Да. — Он медленно поднялся и посмотрел сверху на своего противника.

Солтмарш лежал без движения на животе, как бы отвернувшись от Беатрис. Золотистые волосы были в крови. Края разорванной сзади рубашки разошлись, и на теле виднелись ссадины.

— После моего последнего удара кулаком он упал назад и, думаю, ударился головой об угол вот этого шкафа. — Лео наклонился и потрогал Солтмарша за шею. — Он мертв.

— Они все причастны к убийству дяди Регги, — прошептала Беатрис. — Все трое.

— Похоже, что так. Однако в этом деле кое-что остается все же неясным.

— Кольца Афродиты так я не обнаружены. Ты это хочешь сказать?

— Я имел в виду не кольца… — Сибсон глухо застонал и не смог закончить фразу.

— Лео, мистер Сибсон еще жив!.. — Беатрис бросилась к лежащему Сибсону. — Должно быть, он потерял сознание. — Она опустилась на колени и стала делать из его рубашки бинт. — Кровотечение не очень сильное.

Лео снова перевел взгляд на Солтмарша, словно ища ответа у мертвого. И вдруг ахнул:

— Черт побери!

— Что там?

— Посмотри на его спину! — Лео присел на корточки.

Беатрис передернула плечами, однако заставила себя взглянуть на Солтмарша. Она увидела глубокий рубец через всю спину чуть повыше бедра.

— Что это? Не понимаю.

Лео потянул за рубашку и обнажил второй рубец.

— Полагаю, мы видим результаты энергичной работы хлыста.

Пару секунд Беатрис пребывала в недоумении, затем до нее дошло:

— Боже мой! «Дом хлыста»!

— Пошли. — Лео поднялся и перешагнул через тело Солтмарша.

— А как же быть с мистером Сибсоном? Мы не можем оставить его здесь.

Лео посмотрел на лежащего без сознания Сибсона.

— Он маленький и легкий. Ты сможешь удержать его за ноги, если я возьму его за плечи?

— Да. — Беатрис нагнулась, пытаясь взять Сибсона за щиколотки. — Противный маленький человечек, но, кажется, к убийствам он не причастен.

— Слишком нервный для этого. — Лео нагнулся и взял Сибсона за плечи.

На каменной лестнице появилась темная тень.

— Добрый вечер! — Мадам Вертью в элегантном черном костюме и черной шляпе с вуалью спускалась по лестнице, держа в руке пистолет. — Я вижу, вы хорошо расчистили сцену от лишних людей. Теперь можно повести конкретный разговор.

Глава 20

Мадам Вертью величественно сошла с лестницы и остановилась у ее подножия. Пистолет она держала твердой рукой.

Назад Дальше