Он вспомнил книгу «Путешествия Гулливера». Эта книга поразила всех номов. На земле никогда не было острова, населенного лилипутами. Масклин был в этом совершенно уверен. Это все сплошной вымысел. И таких книг в Магазине было много. Номы без конца ломали над этим головы. По какой-то непонятной причине люди жить не могут без вымысла.
Они никогда не верили в существование номов, но почему-то прикидывались, будто верят.
— Скажи ему, — сказал Масклин, — скажи ему, что я должен сесть на Корабль.
Внук Ричард что-то зашептал. Но для Масклина его голос звучал как шум ветра.
— Он говорит, слишком много людей.
— А почему там столпилось столько людей? — озадаченно спросил Масклин. — Неужели они не боятся?
Снова зашумел ветер.
— Он говорит, они думают, что с Корабля спустятся пришельцы из другого мира и побеседуют с ними.
— Зачем?
— Не знаю, — сказал Талисман. — Возможно, они чувствуют себя одинокими.
— Но в нем же никого нет. Это наш Корабль… — начал Масклин.
Раздался пронзительный вой. Толпа поднесла руки к ушам.
На черной поверхности Корабля зажглись световые сигналы. Они померцали быстро перемещающимися волнами, затем погасли. Опять разразился вой.
— Но в нем же никого нет, — вновь повторил Масклин. — Или, может, там есть какие-нибудь номы, искусственно погруженные в долгую спячку.
В верхней части Корабля открылось квадратное отверстие. С громким шипением оттуда вырвался красный луч и запалил кустарник в нескольких ста ярдах.
Люди бросились врассыпную.
Угрожающе раскачиваясь, Корабль поднялся на несколько футов. Перелетел в сторону. Резко взмыл вверх и повис высоко над толпой. Перевернулся, встал вертикально.
Затем одним краем опустился на землю, тогда как другой край продолжал висеть в воздухе.
Корабль громко заговорил.
Для людей его голос, должно быть, звучал как пронзительное верещание.
Но на самом деле он сказал:
— Извините! Извините! Это микрофон? Не могу найти кнопку, открывающую люк… попробую-ка эту…
Распахнулся другой квадратный люк. Оттуда хлынул ослепительный свет.
Над землей снова понесся оглушающий голос:
— Нашел! — Послышался невнятный шум, будто кто-то постукивал по микрофону, проверяя его исправность. — Ты здесь, Масклин?
— Это Ангало, — сказал Масклин. — Никто другой не мог бы вытворять такие штуки с Кораблем… Талисман! Скажи Внуку Ричарду, что я должен сесть на Корабль. Пожалуйста!
Внук Ричард кивнул.
Люди толпились около основания Корабля. Люк был слишком высоко, чтобы они могли в него забраться.
Внук Ричард протолкался сквозь толпу.
Корабль снова завыл.
— Эй! — загремел многократно усиленный голос Ангало. — Может, вот этот переключатель?.. Не уверен, но все же нажму его. И почему бы мне его не нажать? Он рядом с дверью, стало быть, это безопасно… Да заткнись ты!
Из двери спустился серебристый трап. Достаточно большой даже для людей.
— Видишь? Видишь? — проговорил голос Ангало.
— Ты не мог бы поговорить с Ангало, Талисман? — сказал Масклин. — Скажи ему, что я здесь, снаружи, хочу попасть в Корабль.
— Нет. Он нажимает все кнопки подряд без разбору. Остается только надеяться, что он не ошибется.
— Я думал, Кораблем распоряжаешься ты, — сказал Масклин.
— Только в отсутствие на его борту номов, — ответил Талисман. — Я не могу запрещать Кораблю то, что приказывает ном. Ведь я всего лишь машина.
Внук Ричард продолжал протискиваться через толкающуюся, орущую массу людей, но это давалось ему нелегко.
Масклин вздохнул.
— Попроси Внука Ричарда спустить меня на землю, — попросил он. И добавил: — И поблагодари его… Вырази сожаление, что мы не смогли поговорить с ним дольше.
Талисман перевел.
Внук Ричард выслушал его с удивлением. Талисман заговорил снова. И тогда Внук Ричард протянул руку по направлению к Масклину.
Если бы Масклин вел перечень самых страшных моментов в своей жизни, этот случай он записал бы первым. Он охотился на лисиц, помогал угнать грузовик, летал на гусе, но не испытывал ничего похожего на тот страх, каким наполнило его прикосновение человеческой руки. Огромные скрюченные пальцы схватили его за пояс. Он закрыл глаза.
— Масклин! Масклин! — зарокотал голос Ангало. — Если с тобой случилось что-нибудь дурное, я устрою им хорошенькую бучу!
Пальцы Внука Ричарда чуть-чуть сжали Масклина, как будто держа что-то очень хрупкое. Масклин почувствовал, что его медленно опускают на землю. Он открыл глаза. Вокруг него был лес человеческих ног.
Он устремил взгляд вверх, на огромное лицо Внука Ричарда, и как можно медленнее и отчетливее произнес единственное слово, которое какой-либо ном сказал человеку за пять тысяч лет:
— Прощайте.
И побежал, лавируя между ногами.
У трапа стояло несколько человек в официального вида одежде и сапогах. Масклин прошмыгнул между сапогами и взбежал по трапу.
Впереди, в открытом люке, сиял голубой свет. Поднимаясь, Масклин увидел, как наверху появились две точки.
Трап был очень длинный. Масклин не спал много часов. Теперь он жалел, что не подремал на удобной кроватке, когда люди его изучали.
У него было одно желание — лечь и уснуть.
Но он все же достиг верхней ступени трапа. Точки оказались головами Гердера и Пиона. Они протянули ему руки и втащили в Корабль.
Он обернулся и посмотрел вниз, в море человеческих лиц. Никогда еще ему не приходилось смотреть на людей сверху вниз.
«Они, должно быть, даже не видят меня, — подумал он. — Ведь им хочется увидеть маленьких зеленых человечков».
— С тобой все в порядке? — спросил Ангало. — Они тебе ничего не сделали?
— Все в порядке, — откликнулся Масклин. — Никто не причинил мне вреда.
— Но вид у тебя просто ужасный.
— Жаль, что мы с ними так и не поговорили, Гердер, — сказал Масклин. — Ведь они в нас нуждаются.
Аббат посмотрел на него с тревогой.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке? — спросил он.
В голове у Масклина была сплошная каша.
— Ты верил в Арнольда Лимитеда, так? — с трудом выдавил он.
— Да, — подтвердил Гердер.
Масклин ответил ему с полубезумной торжествующей ухмылкой:
— А он верил в тебя. Как тебе это нравится?
И он тихо свернулся клубочком.
Глава 11
Космический Корабль вобрал в себя трап. Дверной люк закрылся. Корабль поднялся высоко над домами.
И провисел в воздухе до самого захода солнца.
Люди внизу пытались сигнализировать ему цветными огнями, проигрывали какие-то мелодии и даже говорили на всех известных им языках.
Но Корабль, похоже, не обращал на это никакого внимания.
Масклин проснулся.
Он лежал на очень неудобной койке. Слишком для него мягкой. А он привык спать на земле. Номы в Универсальном Магазине обожали спать на обрезках ковров, но Масклин спал на куске дерева. Он укрывался каким-то лоскутком и считал, что это большая роскошь.
Он сел на постели и осмотрел свою каюту. Она была почти пустой. Только койка, стол и стул.
Стол и стул.
В Универсальном Магазине номы делали себе мебель из пустых спичечных коробок и катушек. Номы, которые жили в Снаружном мире, вообще не имели понятия о том, что такое мебель.
Мебель в каюте была похожа на человеческую, но по размерам годилась для номов.
Масклин встал и, мягко шлепая па металлическому полу, направился к двери. Дверь тоже была предназначена для номов. Видно было, что ее сделали номы для номов.
Дверь вывела в коридор с многочисленными дверьми по обе стороны. Масклин испытал какое-то странное чувство. Здесь не было ни пыли, ни грязи. Царило ощущение полной чистоты, которая соблюдается очень-очень долго.
Что-то подъехало к нему с тихим жужжанием. Это был небольшой черный ящик, похожий на Талисман, на маленьких гусеницах. Вращающаяся щетка спереди сметала всю пыль в щель уловителя. Если, конечно, находила хоть одну пылинку. Интересно, подумал Масклин, сколько раз этот пылесос на гусеничном ходу трудолюбиво очищал коридор в ожидании возвращения номов.
Натолкнувшись на его ноги, пылесос тонко пискнул, повернулся и поехал в противоположном направлении. Масклин последовал за ним.
Немного погодя он увидел другой пылесос. Этот, тихо пощелкивая, чистил потолок.
Завернув за угол, он почти столкнулся с Гердером.
— Встал уже?
Завернув за угол, он почти столкнулся с Гердером.
— Встал уже?
— Да, — сказал Масклин. — Итак, мы на Корабле?
— Поразительно… — начал Гердер. Его глаза дико поблескивали, а взлохмаченные волосы торчали во все стороны. — Но здесь есть все эти… ты даже не поверишь… какой большой и широкий… так много всего, — сбивчиво затараторил Гердер. У него был растерянный вид нома, которому предстоит изучить новые слова, прежде чем он сможет описать увиденное. — Он правда слишком большой, — выпалил Гердер.
Схватив Масклина за руку, он буркнул: «Идем!» и стремительно засеменил по коридору.
— Как вы сюда забрались? — спросил Масклин, с трудом поспевая за ним.
— Это было изумительно.
Ангало прикоснулся к панели, она отодвинулась, и мы тут же оказались внутри, перед лифтом, потом мы поднялись в большую кабину со стулом, и Ангало сел на него, и все эти огни сразу же зажглись, и он начал нажимать кнопки и передвигать рычажки.
— Ты не пробовал его остановить?
Гердер вылупил глаза.
— Ты же знаешь Ангало и его любовь к машинам. Но Талисман уговаривает его вести себя благоразумнее. А не то мы бы уже врезались в какую-нибудь звезду, — добавил он мрачно.
Через арочный проход он провел Масклина в…
Видимо, это была кабина. На Корабле. Не знай Масклин этого, он мог бы вообразить, что попал в Снаружный мир. Кабина была размером с отдел Универсального Магазина.
Стены были покрыты обширными экранами и сложных очертаний панелями. Большинство из них были темными. Здесь царил тенистый полумрак, только в самом центре комнаты бил небольшой фонтан света.
Он озарял Ангало, затерявшегося в большом мягком кресле. Перед ним, на наклонной приборной доске с переключателями, лежал Талисман. Очевидно, между ними шел ожесточенный спор. Когда Масклин подошел, Ангало сердито зыркнул на него глазами и сказал:
— Он не выполняет моих распоряжений.
Черный квадратный ящичек выглядел таким маленьким!
— Ангало хочет управлять Кораблем, — сказал он.
— Ты машина! И обязан выполнять то, что тебе приказывают! — выкрикнул Ангало.
— Я машина, наделенная интеллектом, и не хочу оказаться на дне какой-нибудь глубокой дыры, — ответил Талисман. — Ты еще не можешь управлять Кораблем.
— Откуда ты знаешь? Ты же не даешь мне попробовать. Я уже правил грузовиком. Не моя вина, что он налетал на деревья и уличные фонари, — добавил Ангало, перехватив взгляд Масклина.
— Я думаю, что управлять Кораблем — дело куда более трудное, — дипломатично сказал Масклин.
— Но я же все время учусь, — сказал Ангало. — Это легко. На всех кнопках есть маленькие картинки. Смотри.
Он нажал кнопку.
Зажегся один из экранов, показывая людские толпы снаружи Корабля.
— Они ждут уже целую вечность, — сказал Гердер.
— Чего они хотят? — поинтересовался Ангало.
— Спроси чего-нибудь полегче, — заметил Гердер. — Кто знает, чего хотят люди…
Масклин посмотрел на толпу под Кораблем.
— Чего они только не пробовали, чтобы привлечь наше внимание, — сказал Ангало. — И светом мигали, и музыку включали. Талисман говорит, они даже радио использовали.
— А ты не пробовал им ответить? — спросил Масклин.
— Нет. Мне с ними говорить не о чем, — буркнул Ангало. Он постучал по Талисману костяшками пальцев. — А ну-ка скажи, мистер Умник: если не я, то кто же будет управлять Кораблем?
— Я.
— Каким образом?
— Видишь выемку около кресла?
— Да. Она такого же размера, как и ты.
— Вставь меня в нее.
Ангало, пожав плечами, поднял Талисман и вставил его в выемку в полу. Черный ящичек плавно скользнул на место. Теперь только его верхняя грань лишь чуть-чуть выдавалась над полом.
— Э… послушай, — просительно сказал Ангало. — Неужели я ничего не могу делать? Ну хотя бы включать стеклоочистители или что-нибудь в этом роде? Я буду чувствовать себя отъявленным бездельником, если мне придется просто сидеть, сложа руки.
Талисман, похоже, не обратил на него никакого внимания. Световые точки зажглись и погасли, словно он устраивался поудобнее на новом месте. Затем он сказал гораздо более низким, чем обычно, голосом:
— ХОРОШО.
По всему Кораблю стали зажигаться огни. Казалось, свет расходился от Талисмана волнами; панели сверкали, как звездное небо; в потолке зажигались яркие лампы; электричество пробуждалось с шипением и треском; воздух словно бы попахивал грозой.
— Впечатление такое, будто мы в Универсальном Магазине на рождественской ярмарке, — сказал Гердер.
— ВСЕ БОРТОВЫЕ СИСТЕМЫ В РАБОЧЕМ СОСТОЯНИИ, — громовым басом пророкотал Талисман. — НАЗОВИТЕ ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ.
— Чего? — переспросил Масклин. — Пожалуйста, не кричи так оглушительно.
— Куда мы направляемся? — спросил Талисман обычным голосом. — Ты должен назвать пункт назначения.
— Каменоломня, — ответил Масклин.
— А где она?
— Она… — Масклин неопределенно помахал рукой. — Где-то там…
— Где именно?
— Откуда мне знать? А много ли туда путей?
— Уж не хочешь ли ты сказать, Талисман, что не знаешь дороги в каменоломню? — сказал Гердер.
— Совершенно верно.
— Стало быть, мы заблудились?
— Нет, я знаю точно, на какой планете мы находимся, — сказал Талисман.
— Неужели ты не сможешь отыскать каменоломню, если поднимешься повыше?
— Хорошо.
— Разреши мне это сделать, — попросил Ангало. — Пожалуйста.
— Нажми левой ногой на педаль и потяни на себя зеленый рычаг, — сказал Талисман.
Особенного шума не последовало, но тишина как-то странно изменилась. На какой-то миг Масклин почувствовал, что его тело налилось тяжестью, но это ощущение тотчас же прошло.
Картинка на экране уменьшилась.
— Вот это настоящий полет, — сказал счастливый Ангало. — Ни шума, ни этого дурацкого хлопанья крыльев.
— А где Пион? — спросил Масклин.
— Куда-то ушел, — ответил Гердер. — Я думаю, отправился поискать чего-нибудь съестного.
— Откуда взяться съестному на Корабле, где пятнадцать тысяч лет не было ни одного нома? — удивился Масклин.
Гердер пожал плечами.
— Может, где-нибудь в глубине буфета и завалялась какая-нибудь снедь, — сказал он. — Я хотел бы поговорить с тобой, Масклин.
— Да?
Гердер придвинулся поближе и оглянулся через плечо на Ангало, который вальяжно развалился в кресле, очень довольный собой и жизнью.
— Мы не должны так поступать, — сказал Гердер, понизив голос. — Я знаю, что после всего, нами перенесенного, говорить так ужасно. Но ведь это не только наш Корабль. Он принадлежит всем номам, где бы они ни жили.
Он вздохнул с облегчением, когда Масклин кивнул.
— Еще год тому назад ты не верил, что номы есть повсюду, — сказал Масклин.
Плечи Гердера поникли.
— Да. Верно. Так оно и было. Но теперь все изменилось. Я верю только в то, что должны быть еще тысячи номов, о которых мы не знаем. Может, есть еще и номы, живущие в Универсальных Магазинах. Нам просто повезло, что Талисман оказался у нас в руках. Если мы улетим сейчас на Корабле, для них не останется никакой надежды.
— Знаю, знаю, — удрученно сказал Масклин. — Но что мы можем поделать? Как нам найти этих других номов?
— У нас есть Корабль, — сказал Гердер.
Масклин показал рукой на экран, где широко простирался пейзаж, подернутый легкой дымкой.
— Чтобы разыскать всех номов, понадобилась бы целая вечность. Это невозможно сделать даже с помощью Корабля. Надо искать на земле. Ведь номы обычно прячутся от чужих глаз. Вы, номы из Универсального Магазина, не знали о моем племени, а ведь мы жили всего в нескольких милях от вас. На племя Пиона мы тоже наткнулись только благодаря счастливому случаю. К тому же, — он слегка похлопал Гердера по плечу, — тут есть одна большая проблема. Ты знаешь, каковы мы, номы. Те, другие номы, которых нужно найти, возможно, даже не поверят в существование Корабля.
Он тут же пожалел о своих словах, потому что Гердер совсем скис. Никогда еще не выглядел он таким несчастным.
— Да, верно, — проговорил аббат, — я и сам не поверил бы. Даже сейчас, на Корабле, мне трудно поверить в него.
— Когда мы обживемся на другой планете, возможно, мы пришлем Корабль за всеми остальными — кого смогут найти, — рискнул сказать Масклин. — Я уверен, что Ангало с большим удовольствием этим займется.
Дрожь пробежала по плечам Гердера. Какой-то миг Масклин думал, что он смеется, затем увидел, что по его щекам катятся слезы.
— Гм… — пробормотал он, не зная, что сказать.
Гердер отвернулся.
— Извини, — прошептал он. — Беда в том, что все так быстро меняется. Хоть бы что-нибудь оставалось неизменным в течение пяти минут. Каждый раз, когда я загораюсь какой-нибудь идеей, она вдруг оказывается несбыточной, и я — в дураках. Для веры мне нужно что-нибудь совершенно реальное. Что в этом дурного?