– Вот поэтому и не надо резать хвост по частям. Делай что должен – и будь что будет.
– Если бы это было так просто. Вчера, сообщив брату и матушке, что Айвен вернулся, я ожидала чего угодно, только не того, что получила. Ты ведь знаешь, что они много лет пытались выдать меня замуж, несмотря на мое полное нежелание. Остановило их только наше пошатнувшееся материальное положение. То есть оно не их остановило, а оттолкнуло потенциальных женихов. И вот теперь, когда появился, можно сказать, последний шанс… Они никак не прореагировали. Просто никак. «Решай сама, Анна». И это все.
Луиза покачала головой.
– А я полагала, что Джексом сразу же ухватится за шанс выдать тебя замуж.
– Если ты помнишь, именно он воспрепятствовал нашей с Айвеном свадьбе.
– Все меняется. Теперь-то, могу побиться об заклад, Джексом согласен на любого кандидата, лишь бы сбыть тебя с рук.
– Да, тут ты права. Об этом я как-то не подумала. – Анна поковырялась ложечкой в уже начавшем таять мороженом. – Это может стать проблемой. Если мой брат начнет суетиться по этому поводу, все усложнится. Я бы предпочла оказаться на другом конце света в тот прекрасный день, когда эти двое встретятся лицом к лицу. Джексом, конечно, не размазня, но… В общем, в теперешних обстоятельствах я ставлю на Айвена.
– Ты лучше подумай вот о чем: если родственники начнут подталкивать тебя к браку с МакТирнаном, а ты к тому времени окончательно убедишься в том, что это тебя больше не прельщает, как ты сможешь объяснить свой отказ?
Анна задумалась всего на мгновение, а потом решительно махнула рукой.
– Никак. Просто не буду ничего объяснять. И сомневаюсь, что матушка и Джексом отправятся за объяснениями к Айвену.
– Это точно. Но есть еще кое-что. А если МакТирнан решит разыграть эту карту?
– То есть?
– Если он вотрется в доверие к леди Присцилле, убедит Джексома выступить единым фронтом?
– Айвен с Джексомом? Скорее луна упадет на землю!
– Да? Давай-ка обдумаем все внимательно: МакТирнан, ты говоришь, богат – твоему брату выгоден богатый жених; Айвену достаточно и твоего сопротивления, зачем еще наживать проблем – вот и повод заключить по меньшей мере договор о ненападении с Джексомом, а еще лучше – действовать сообща.
– Все это имело бы смысл, если бы Айвен хотел меня вернуть. А я в этом совершенно не уверена.
– Не обманывай себя. Ты совершенно уверена, что он захочет. Я не знаю, почему ты так в этом уверена, но я же вижу, что ты готовишься к битве. Узнаю это выражение лица. Ты знаешь, что он придет за тобой, – и ты будешь сопротивляться.
– Да. Я буду сопротивляться. Но самое грустное то, что это не борьба с ним. Это борьба с самой собой.Возвращаясь от графа Саллингтона после музыкального вечера, Анна поймала себя на том, что напевает одну из услышанных там мелодий. Удивительно, но вечер действительно Анне понравился. Может быть, из-за прекрасной музыки в прекрасном исполнении, может быть, из-за комментариев Луизы, которые та нашептывала подруге на ушко, стараясь как можно подробнее ввести Анну в курс дел относительно последних сплетен и взаимоотношений представителей великосветского общества. А может быть, потому, что эти несколько часов действительно прошли приятно. Анне нравилось ее платье, после небольшой переделки в духе последних тенденций моды подчеркнувшее достоинства ее стройной фигуры, нравилась музыка, нравились улыбающиеся гости. Даже лимонад и закуски, которые Луиза назвала посредственными, Анне тоже понравились. Во всем этом была какая-то манящая новизна. Много лет назад Анна воспринимала сезон и связанные с ним балы и прочее времяпрепровождение как некую повинность, которую нужно поскорее отбыть – и можно будет вернуться в Верн, к тишине, заполненной мечтами и ожиданиями. Теперь же, воспринимая светскую жизнь непредвзято, с надеждой, что развлечения и общение отвлекут от грустных мыслей, Анна находила ее даже приятной.
– Я ведь говорила, что ты многое упустила, – попеняла Луиза, когда подруга поделилась с нею своими ощущениями. – Подожди, через три дня будет бал у графа Тремейна, тогда ты действительно поймешь, что такое настоящее великосветское событие.
– Буду рада увидеть графа где-нибудь в обстановке, отличной от нашей гостиной. Я начинаю думать, что он – просто предмет мебели этой самой гостиной. Пару раз я даже его не заметила. Он вообще дома-то бывает?
– Изредка, насколько я слышала. В его особняк на сезон прибыло все многочисленное семейство: трое детей, семь внуков… Неудивительно, что он предпочитает вашу гостиную.
– Неудивительно, что матушка предпочитает не принимать его предложения. Она не так уж молода, чтобы вынести всех этих родственничков.
– О, леди Присцилла, конечно, не намерена поступаться ни единой частичкой своего благополучия и удобства.
– Будь уверена.Глава 10
Спустившись к завтраку на следующее утро, Анна первым делом проверила почту: того письма, что она ждала, не было. Зато были многочисленные карточки от совершенно незнакомых ей мужчин. Кажется, всех их представили ей во время музыкального вечера, но никого из них она не запомнила. Кто все эти люди? И почему они желают продолжить с ней знакомство? Вокруг полно дебютанток, хороших девушек из достойных семей, с богатым приданым… Почему кто-то хочет общаться с ней, а не с ними?
Леди Присцилла спустилась к завтраку, что было удивительно. Видимо, граф Тремейн все же вернулся в родное гнездо, чтобы подготовить грядущий бал.
– Что-нибудь интересное, милая? – поинтересовалась вдовствующая баронесса.
– С десяток карточек от полных незнакомцев. И, как я вижу, еще и букеты принесли. – Анна только что заметила несколько ваз с прелестными цветами.
– О, это Лондон, дорогая. Вся страна съезжается сюда, чтобы уладить матримониальные дела, пообщаться, себя показать и на других посмотреть.
– И эти десять мужчин желают посмотреть на меня поближе?
– Да, милая. – Леди Присцилла пожала плечами. – Ты так не хотела отвлекаться от лорда МакТирнана, что никогда не давала им шанса даже просто приблизиться. Все эти цветы, карточки, просьбы разрешить нанести визит или сопроводить тебя на прогулке в парке – так мужчины стараются привлечь твое внимание, познакомиться поближе, попытаться понять, есть ли у вас общие интересы… Это – обычные отношения мужчин и женщин. Знакомиться, влюбляться, сплетничать, искать пару, жениться.
– Мама, мне двадцать восемь лет. У меня нет денег. Эти мужчины, – Анна помахала в воздухе стопкой карточек, – почему они присылают мне цветы и приглашения?
– Во-первых, ты – новое лицо, незнакомка. А это интригует. А во-вторых… – Леди Присцилла встала из-за стола и протянула дочери руку. – Пойдем со мной, я тебе кое-что покажу.
Анна послушно встала и последовала за матерью в малую гостиную. Леди Присцилла остановилась перед большим зеркалом и жестом пригласила дочь встать рядом.
– Во-вторых, ты красива, а это многого стоит.
Анна посмотрела в зеркало, повинуясь жесту леди Присциллы. Что ж, следует признать, что, сделавшись старше, она стала действительно красавицей. Если в юности Анна мало походила на свою мать, признанную красотку, к ногам которой снопами падали мужчины, то сейчас – сейчас сходство стало явным и неоспоримым. Анна всегда думала, что красота матери досталась только Джексому, ей же – ум и характер отца. Но отражение в зеркале говорило об ином. Конечно, леди Присцилла была брюнеткой, а Анна – блондинкой, однако это оказалось единственным различием. А в остальном – налицо полное семейное сходство: стройный стан, почти нереально тонкая талия, точеные руки и плечи, довольно пышное декольте, нежная кожа (даже леди Присцилла все еще не утратила свежести, что сулило и Анне долгие годы красоты), яркие серые глаза, красиво очерченные рот и подбородок, прямой нос с лишь чуточку вздернутым кончиком, что скорее придавало облику пикантность, чем портило.
– Да, я красива, – согласилась Анна. – Почти как ты.
– Ты гораздо красивее меня, ведь мне уже… за сорок.
– Мама! Мне почти тридцать! И я точно знаю, сколько тебе лет.
– Могу поклясться на Библии, что мне больше сорока, – пожала красивыми плечами леди Присцилла. – И пусть кто-то попробует доказать, что я лгу.
– Мама! – рассмеялась Анна. – Сколько бы тебе ни было лет, ты все равно великолепна. Граф Тремейн это ценит. Кстати, почему ты не соглашаешься выйти за него? Он мне постоянно пишет жалобные письма.
– Ах он негодник, – всплеснула руками леди Присцилла. – И что ты ему отвечаешь?
– А что я могу ответить? – Анна взяла мать под руку и увлекла обратно в столовую, очень хотелось закончить завтрак. – Теперь, когда я вполне поправила благосостояние нашей семьи, у него и козырей-то не осталось.
– О нет, – мечтательно протянула леди Присцилла. – Козыри у него есть, и еще какие!
– Мама! – возмутилась Анна. – Мне вполне хватает ежеутреннего лицезрения вас в столовой. Я же незамужняя девушка, если ты еще помнишь.
– Мама! – возмутилась Анна. – Мне вполне хватает ежеутреннего лицезрения вас в столовой. Я же незамужняя девушка, если ты еще помнишь.
– Помню, – ответила леди Присцилла, возвращаясь за стол к чаю и джему. – Кстати, о замужестве. Надеюсь, ты осчастливишь кого-нибудь из этих джентльменов. – Она кивнула на карточки, оставленные Анной на столе. – Соглашайся на верховую прогулку в парке. Тогда можно будет не поддерживать беседу, а просто полюбоваться на… на что хочешь.
– Мама, я решительно отказываюсь понимать твои намеки.
– Ах, оставь. Ты же столько лет общаешься с Луизой. Я уверена, что об этой стороне жизни ты имеешь исчерпывающее представление.
– Э-м-м, вполне. Но это не значит, что я готова вот так просто разговаривать на данную тему со своей матушкой за завтраком.
– Хорошо, – пожала плечами леди Присцилла. – Тогда побеседуем о другом. Говорят, граф Рэйвенвуд куда-то пропал.
– Пропал – это несколько излишне сильное выражение. Он уехал по делам в Глазго. Так он сообщил в письме, которое вчера вечером получила Луиза.
– Надеюсь, он вернется к балу у Ричарда. Так не хочется входить в зал в сопровождении лишь тебя и Луизы. Я буду выглядеть пожилой дуэньей двух юных леди.
– Мама, скажи мне, как тебе удается никогда не оговариваться? Ты же ни разу не назвала графа Тремейна Ричардом при посторонних.
– Я и твоего отца никогда не называла Робертом при посторонних. Умение вести себя в обществе – неотъемлемое качество леди.
– Да, я понимаю, воспитание. Но как? Я не могу заставить себя думать об Айвене как о лорде МакТирнане.
– Ах, вот ты о чем… – Леди Присцилла отложила булочку и задумчиво покрутила в руках вилку. – Наверное, нам надо было поговорить об этом давным-давно, но все время казалось, что все как-нибудь само решится… Возможно, я слишком эгоистична и легкомысленна.
– М-м-м… – Анна чуть не обожглась кофе, сделав от неожиданности чересчур большой глоток. – Мама, первый раз в жизни слышу, чтобы ты признавала за собой хоть какие-то недостатки.
– Некоторые люди мудреют с годами…
– А у некоторых возраст приходит один. Я помню, папа любил это повторять.
– Как бы там ни было, мне следовало поговорить с тобой об Айвене, когда ты стала постарше и утратила юношескую категоричность, но я была слишком занята собой.
– Поговорить о чем? О том, что пора забыть его и начать новую жизнь?
– В целом да. Но такое краткое изложение не передает сути дела.
– Мама, за столько лет я просто устала от подобных разговоров.
– Подожди, не начинай защищаться сразу же. Послушай. Я никогда не одобряла того, что твой отец и отец Айвена решили вашу судьбу за вас. Вы с детства знали, что предназначены друг для друга. Вы росли вместе, принимая близость как данность. Ты научилась прощать Айвену его недостатки и ошибки раньше, чем поняла, что вообще означает слово «любовь». И мне всегда виделось в вашей с ним связи что-то… слишком. Юношеская любовь – это прекрасно, но не в таких дозах.
Анна слушала, замерев с чашкой кофе в руках.
– И, видишь ли, – продолжила леди Присцилла, – я отлично понимала, что бесполезно пытаться донести до тебя все это. Ты была так молода и так категорична. Ты отказывалась от самой мысли о возможности выбора.
– Да. Я помню. – Анна вернула чашку на блюдце и скрестила руки на груди, словно пытаясь одновременно и защититься, и отстраниться.
– Вот поэтому я и поддержала Джексома в его стремлении расстроить вашу свадьбу. Мне тогда казалось, что стоит дать тебе этот выбор, пусть и против твоей воли, и тогда ты сможешь выбрать осознанно.
– Я бы все равно выбрала Айвена.
– Вероятно. Но это в любом случае оказался бы выбор. Но я ошиблась и недооценила силу твоего воображения. О, никакой реальный Айвен не смог бы составить конкуренцию тому воображаемому Айвену, который постепенно занял все твое сердце.
Анна едва не задохнулась от боли. Ее мать, которую она считала особой эгоистичной и мало интересующейся делами детей, понимала Анну лучше, чем она сама. Ей пришлось столкнуться с такой ужасной реальностью, чтобы понять, какой фантом она заботливо взрастила, чтобы осознать: любовь к призраку может ее просто-напросто убить, – а матушка все это понимала давно и с абсолютной ясностью.
– Мама, почему, ну почему ты не поговорила со мной раньше?!
– Я была слишком занята собой, – повторила леди Присцилла. – И мне казалось, что ты сама рано или поздно справишься со всеми призраками. Я же еще в начале разговора отметила, что немного эгоистична. – Матушка сделала неопределенный жест, долженствующий показать, что собственный эгоизм она не считает таким уж пороком. – Ну, и как оказалось, и сейчас еще не поздно поговорить об этом. Ведь Айвен МакТирнан вернулся. И, насколько я понимаю по твоему нервному состоянию и весьма нехарактерному поведению, Айвен МакТирнан вернулся к тебе , но ты уже осознала все, о чем я только что говорила.
– О да. Осознала. Но лишь после того , как Айвен МакТирнан вернулся ко мне .
– Тогда это может стать проблемой. Такие упрямые юноши, как Айвен, обычно вырастают в невероятно настойчивых и умеющих добиваться своей цели мужчин.
– Тебе, наверное, лучше знать.
– А ты хочешь сказать, что не собираешься поближе познакомиться со своим вновь обретенным женихом?
– Я и так… – Анна замолчала вовремя, сообразив, что не стоит рассказывать матери про ужасные события в Тирнане. Леди Присцилла может отреагировать совершенно непредсказуемо. – Как бы там ни было, – продолжила Анна после паузы, – я намерена провести сезон в Лондоне. И наконец-то воспользоваться возможностью выбора. Лучше поздно, чем никогда.
– Тогда просмотри карточки еще раз. И прими какое-нибудь из приглашений. – Леди Присцилла решительно допила чай, отодвинула чашку и встала из-за стола. – Как хорошая мать, советую: выбирай графа или даже герцога. И побогаче.
Граф Рэйвенвуд все же успел вернуться к балу у графа Тремейна, о чем Анну известила запиской Луиза; в коротком послании предлагалось также отправиться на бал всем вместе в экипаже графа. Новость очень порадовала леди Присциллу, а Анне было просто любопытно, куда это так внезапно пропадал болеющий ветряной оспой Руперт. Конечно, деловая поездка – это вполне основательная причина, но не из постели же вскакивать и мчаться сломя голову куда-то в Шотландию. Впрочем, граф Рэйвенвуд, как и его супруга, отличался решительностью, энергичностью и прямолинейностью в выражении чувств и желаний. Говоря иначе, Руперт был способен даже со смертного одра встать, если решит, что цель того достойна. К тому же сбежать от двух выздоравливающих сорванцов, запертых в доме на период карантина… Любой с радостью ухватится за мало-мальски благовидный предлог, чтобы укатить куда-нибудь подальше. Джексом сообщил, что собирается прибыть к Тремейнам попозже, так что леди Присцилла и Анна приняли любезное предложение графа и графини Рэйвенвуд. Платье для бала Анна выбирала особенно придирчиво, следуя наставлениям матушки, желавшей, чтобы дочь блистала во всей красе на своем первом балу в новой жизни. Платье требовало очень тугого корсета, и Анна даже пожалела, что слишком часто в последние дни посещала кафе и безудержно поедала десерты и мороженое. Но Анна была согласна помучиться, пока Пруденс затягивает корсет, чтобы потом предстать пред многочисленными гостями Тремейнов во всей красе и блеске нового платья. Платье, кстати, было действительно новым, а не одним из переделанных прошлогодних. Лунно-белый атласный чехол покрывал лиф и пенный ворох нижних юбок, а затем сам прятался под роскошное верхнее платье, полупрозрачное, украшенное муарово-зелеными нежнейшими вышитыми цветами, эти же цветы в виде мотивов окаймляли декольте и повторялись в белом цвете на длинных, выше локтя, атласных перчатках. Широкий темно-зеленый атласный пояс завязывался вокруг талии, его концы спускались сзади по юбке почти до земли. Волосы же Анны Пруденс собрала в замысловатый низкий узел на затылке, украсив его шпильками с изумрудами.
Те несколько дней, что прошли между памятным разговором матери и дочери за завтраком, Анна провела весьма насыщенно. Полагая, что не стоит тратить время зря, она приняла целых четыре приглашения: две верховые прогулки по утреннему парку и два дневных выхода в кафе. Как и предсказывала леди Присцилла, прогулки верхом оказались более приятным времяпровождением, чем посещение кафе. Впрочем, вполне вероятно, что просто компания в парке оказалась более приятной. Во время первой прогулки ее сопровождал молодой человек лет на семь ее младше, виконт Валентайн Лири. Когда она увидела милого юношу, ожидающего ее в холле, Анна едва удержалась, чтобы не развернуться и не убежать прочь. И только мысль о том, что это может до глубины души шокировать бедного молодого человека, удержала ее от побега. Впрочем, прогулка оказалась даже милой. Виконт немного стеснялся, поэтому беседа вскоре как-то увяла сама собой, зато наездником Лири оказался превосходным, и удалось неплохо прокатиться наперегонки и даже взять парочку барьеров. Неизвестно, чем именно предлагала любоваться матушка, но Анна получила настоящее удовольствие от быстрой скачки и свежего утреннего воздуха, еще не испорченного дымом из многочисленных каминных труб.