Хроники Нарнии - Клайв Стейплз Льюис 3 стр.


— Ах, — вздохнула королева, — если я сейчас возьму тебя с собой, значит, не видать мне вовек ни твоего брата, ни твоих сестер. А мне очень бы хотелось познакомиться с твоими очаровательными родственниками. Ты, конечно, станешь принцем, а потом и королем — так оно и будет. Однако сам подумай, у короля должны быть придворные и вельможи. Я лее сделаю твоего брата герцогом, а сестер — герцогинями.

— Ну, — сказал Эдмунд, — на самом-то деле ничего в них такого особенного нет. И вообще, я мог бы привести их как-нибудь после…

— Ах, — опять вздохнула королева, — все дело в том, что, попав в мой дворец, ты забудешь обо всем на свете. Там столько всяких удовольствий, что тебе недосуг будет отрываться от них даже ради такого дела. Нет, нет, ты должен вернуться в свою страну и привести ко мне своих родных. Ты понял меня? Один можешь не возвращаться.

— Но я даже не знаю, где дорога домой, — заявил Эдмунд.

— Чепуха! — воскликнула королева. — Видишь вон там фонарь? — Она указала жезлом, и Эдмунд увидел уличный фонарь на столбе (гот самый, под которым Люси встретила фавна). — Прямо за ним начинается путь в Мир Людей. А теперь посмотри туда, — и она указала в противоположную сторону, — видишь два невысоких холма за лесом?

— Вроде вижу, — сказал Эдмунд.

— Вот и прекрасно. Мой дворец — между теми двумя холмами. В следующий раз, когда ты появишься здесь, тебе всего-то и надо будет, что найти фонарный столб, а потом прогуляться по лесу до тех двух холмов, и ты — у меня. Только помни: ты должен прийти вместе с остальными. Придешь один — я рассержусь!

— Я постараюсь, — пообещал Эдмунд.

— Да, кстати, — проговорила королева, — думаю, не стоит им рассказывать про меня. Пусть это будет нашей тайной, ладно? Устроим-ка им сюрприз. Приведи их к двум холмам — вот и все… Ты парень умный, сам сообразишь, что и как сделать. К примеру, вот вы подошли к моему дворцу, а ты возьми и скажи: давайте глянем, кто здесь живет, или что-нибудь вроде этого. Я думаю, так будет лучше. Потому что, боюсь, твоя сестрица, познакомившись тут кое с кем из фавнов, понаслушалась обо мне, знаешь, всяких бредней и после этого побоится зайти ко мне. Фавны, они всегда болтают вздор… впрочем… время, тебе пора идти!

— Будьте добры, — вдруг вскричал Эдмунд, — будьте добры! Пожалуйста, дайте мне хоть кусочек рахат-лукума на дорожку!

— Э, нет, — рассмеялась королева, — Потерпишь до следующей нашей встречи, — она махнула гному, тот прищелкнул кнутом, и олени помчались прочь. Пока сани совсем не исчезли из глаз, королева махала Эдмунду рукой и кричала: — До встречи! До встречи! Не забудь. Возвращайся поскорее.

Эдмунд все еще смотрел вслед саням, когда кто-то окликнул его по имени. Оглянувшись, он увидел Люси — сестра бежала к нему с другой стороны поляны.

— Эдмунд! Эдмунд! — кричала она, — Неужели ты тоже здесь? Вот замечательно, вот…

— Чего развопилась?! — осадил ее Эдмунд. — Совсем спятила? Так и быть, я согласен, что ты не врала, и этот шкаф — волшебный. И если тебе так уж хочется, я даже могу попросить прощения. А вот где ты сама пропадала столько времени? Я тебя всюду искал.

— Если б я только знала, я бы тебя обязательно подождала, — сказала Люси. Она так обрадовалась, что не обратила внимания ни на грубость Эдмунда, ни на то, какое у брата странное, почти чужое лицо. — Я завтракала с милым господином Тамнусом! У него все хорошо, и Бледная Ведьмарка не наказала его за то, что он тогда отпустил меня, и он думает, что Ведьмарка на самом деле просто ничего не знает и, может быть, все в конце концов обойдется.

— Бледная Ведьмарка? — переспросил Эдмунд. — Кто это?

— Жуткое существо, — ответила Люси. — Она именует себя королевой Нарнии, хотя не имеет никакого права на престол, и все-все-все — и фавны, и дриады, и нимфы, и гномы, и животные — во всяком случае, все порядочные существа, просто ненавидят ее. Она любого может обратить в камень и творит всякие ужасы. Это она заколдовала Нарнию, и поэтому здесь зима — всегда, а Рождества не бывает. Она ездит в санях, запряженных северными оленями, в руке у нее — волшебный жезл, а на голове — корона.

Эдмунду и так уже было дурно от рахат-лукума, а тут еще — вот те на! — дама, с которой он подружился, оказалась страшной колдуньей. Ему стало совсем худо. Однако с некоторых пор по-настоящему он хотел лишь одного — рахат-лукума.

— Кто это наплел тебе про Бледную Ведьмарку? — спросил он.

— Господин Тамнус, фавн, — ответила Люси.

— Не всегда верь тому, что говорят фавны, — произнес Эдмунд таким тоном, будто знал о фавнах куда больше, чем Люси.

— Почему? — удивилась Люси.

— Да потому, — махнул рукой Эдмунд, — Спроси у кого хочешь… И вообще, хватит торчать в этом снегу. Пошли-ка домой.

— Пошли, — согласилась Люси. — Знаешь, Эдмунд, я так рада, что мы вместе. Теперь все должны поверить в Нарнию — ведь мы оба побывали тут. Вот повеселимся!

Эдмунд про себя усмехнулся. Ему-то, пожалуй, будет не так весело, как ей. Ведь придется признать, что Люси права. Кроме того, он ничуть не сомневался, что Питер и Сьюзен станут на сторону фавнов и животных, а он, Эдмунд, так или иначе, но уже оказался на стороне Ведьмарки. И сможет ли он сохранить свою тайну, если все остальные начнут болтать про Нарнию?

Они шли довольно долго, и вдруг как-то сразу оказались среди шуб, а не в гуще леса, и тут же оба вывалились из платяного шкафа в каморку.

— Что с тобой, Эдмунд? — воскликнула Люси. — Ты ужасно выглядишь. Ты не заболел?

— Да нет, все в порядке, — отмахнулся Эдмунд, хотя на самом деле его мутило.

— Тогда бежим, надо найти наших и все рассказать! Теперь, когда мы все вместе, у нас начнутся замечательные приключения.

Глава 5 Снова по эту сторону

А ведь они играли в прятки, и потому Эдмунду и Люси довольно долго пришлось искать сначала Сьюзен, которая водила, а потом Питера, который прятался. Когда наконец все нашлись (а случилось это в той комнате, где стояли рыцарские доспехи), Люси выпалила:

— Питер! Сьюзен! Это все взаправду! Эдмунд все видел. Туда можно пройти через шкаф. Эдмунд и я, мы оба там были. Мы встретились в лесу. Давай, Эдмунд, расскажи им.

— О чем это она, Эд? — спросил Питер.

Тут и произошло самое скверное во всей этой истории. Эдмунда подташнивало, он был мрачен и злился на Люси за то, что она оказалась права, однако сам еще не знал, что собирается сделать. И вот когда Питер обратился к нему, он вдруг решился на такую гадость, на такую подлость, хуже какой не бывает. Он взял и предал Люси.

— Давай, Эд, рассказывай, — торопила Сьюзен.

И Эдмунд напыжился и оглядел всех так, словно был гораздо старше Люси (на самом-то деле они были погодки), и затем, усмехнувшись, проговорил:

— Это все глупости! Я с Люси играл… ну, в эту самую, в ее страну, как будто она находится в шкафу. Просто так, ради смеха. На самом деле там ничего нет.

Бедная Люси только разок взглянула на него и выбежала из комнаты.

А Эдмунд злорадствовал все больше, думая, что одержал великую победу, и добавил вслед:

— Ну вот, опять пошло-поехало! Ох, уж эта мне малышня — морока с ней!

— Послушай, ты, — разъярился Питер, — а ну-ка, заткнись! Ты и так вел себя с ней как последняя скотина, а теперь еще играть вздумал! Зачем? Чтобы она снова завелась? Уж кто-кто, а я тебя знаю, вреднюга.

— Но ведь она болтает чушь! — опешил Эдмунд.

— Конечно, чушь, — согласился Питер, — в том-то и дело. Дома с ней было все в порядке, а здесь она то ли потихоньку ума решается, то ли научилась здорово врать. Но так оно или этак, а ты — ты что же, думаешь, ей станет лучше от того, что сегодня ты издеваешься над ней, а назавтра наоборот — поощряешь?

— Я думал… я думал… — бубнил Эдмунд, но так и не смог придумать, что сказать.

— Ничего ты не думал, — подхватил Питер, — ты просто вреднюга, вот и все. Тебя хлебом не корми, дай младших помордовать; так и в школе было.

— Хватит вам! — вмешалась Сьюзен, — От того, что вы поругаетесь, тоже мало пользы. Надо пойти поискать Люси.

Искали ее долго, а когда нашли, сразу увидели, что она все это время, понятное дело, плакала. И слушать не желала. И стояла на своем:

— Мне все равно, что вы думаете. Мне все равно, что вы говорите. Хотите, пожалуйтесь профессору, хотите, напишите маме. Что хотите, то и делайте. Я-то знаю, что встретила там фавна и… и очень жалею, что не осталась там насовсем… а вы все — гады, гады.

Это был печальный день. Люси горевала, а до Эдмунда дошло, хотя и не сразу, что все получилось совсем не так, как ему думалось. Потому что Питер и Сьюзен не на шутку испугались: а вдруг у Люси и вправду нелады с головой? Она уже спала, а они еще долго стояли в коридоре и перешептывались.

На следующее утро они решили, что, пожалуй, надо посоветоваться с профессором.

На следующее утро они решили, что, пожалуй, надо посоветоваться с профессором.

— Если с Лу что не так, профессор напишет отцу, — сказал Питер. — Сами мы с этим не справимся.

И вот они постучали в дверь профессорского кабинета, и профессор сказал: «Войдите!» — и встал им навстречу, и пододвинул им стулья, и сказал, что он в полном их распоряжении. Потом он сидел, сложив ладони лодочкой, и слушал, ни разу не прервав, покуда они рассказывали. И потом, когда они все рассказали, он долго-долго молчал. Наконец, прочистив горло, он произнес нечто совершенно неожиданное:

— А почему? — спросил он, — почему вы, собственно, полагаете, что ваша сестренка лжет?

— Да как же? Ведь… — начала Сьюзен и осеклась. По лицу старого профессора было видно, что он не шутит. Тогда Сьюзен собралась с духом и продолжила: — Ведь Эдмунд говорит, что они просто играли.

— Вот именно, — покивал профессор своей лохматой головой. — Именно об этом надо подумать. И подумать хорошенько. Зададимся вопросом — и я заранее прошу прощения за этот вопрос, — кому вы больше доверяете, брату или сестре? То бишь кто из них честнее?

— В том-то и штука, профессор, — ответил Питер. — Раньше я твердо сказал бы — Люси.

— А что вы об этом думаете, душенька? — обратился профессор к Сьюзен.

— Вообще-то я согласна с Питером. Но ведь все эти леса и фавны — этого не может быть!

— Чего не знаю, того не знаю, — продолжал профессор, — а вот обвинить во лжи кого-то, о ком известно, что он не лжец, — это не шутка, совсем, совсем не шутка.

— На самом деле мы боимся другого, — заявила Сьюзен. — Мы боимся, что у Люси с головой… не все в порядке.

— Сошла с ума, вы хотите сказать? — Профессор оставался совершенно невозмутимым. — Нет, этого можете не бояться. Достаточно взглянуть на нее и поговорить с ней, чтобы удостовериться — девочка совершенно нормальна.

— И что же получается? — воскликнула Сьюзен и примолкла. Ей и не снилось, что кто-то из взрослых станет разговаривать с ней так, как этот старый профессор. И она растерялась.

— Логика! — сказал профессор как бы самому себе. — Почему им в школе не преподают логику? В данном случае есть только три возможности: или Люси лжет, или она безумна, или она говорит правду. Итак: известно, что она не склонна ко лжи, и очевидно, что она не сумасшедшая. Вывод: до тех нор, пока не появятся какие-либо новые факты, следует полагать, что она говорит правду.

Сьюзен воззрилась на профессора, но по лицу его было видно, что он говорит совершенно серьезно.

— И все же, профессор, этого не может быть! — воскликнул Питер.

— Почему вы так полагаете, юноша? — спросил старик.

— Хотя бы потому, что каждый из нас должен был увидеть эту страну, если бы она там была. Я хочу сказать, мы залезали в шкаф, и там ничего такого не было, и даже Люси не спорила с этим.

— И что это доказывает? — спросил профессор.

— Да ведь если что-то где-то существует, оно существует всегда.

— Так-таки всегда? — прищурился профессор, и Питер не нашелся что ответить.

— А как быть со временем? — вступила Сьюзен. — Даже если бы было такое место, куда Люси могла уйти, у нее просто не хватило бы на это времени. Она выбежала из комнаты сразу вслед за нами — минуты не прошло. Она же говорит, что пробыла там несколько часов.

— Что как раз и подтверждает правдивость ее слов, — подхватил профессор. — Если в этом доме действительно есть дверь, ведущая в некий иной мир, и девочка вошла туда (а я должен сказать вам, что это очень странный дом, и даже я далеко не все о нем знаю), так вот, ничего нет удивительного в том, что где-то, в ином мире, течет иное, свое собственное время — я бы, во всяком случае, ничуть этому не удивился. И сколь долго вы ни пробыли бы там, в том мире, в нашем пройдет всего ничего. С другой стороны, я полагаю, что девица ее возраста никак не могла дойти до подобной идеи своим умом. И если бы она решила разыграть кого-то, она просидела бы в шкафу куда дольше, чтобы ее история выглядела правдоподобной.

— Профессор, вы и вправду считаете, что существуют другие миры? — спросил Питер. — Такие, чтобы прямо здесь, рядом, сделал шаг — и ты там?

— Это более чем вероятно, — отвечал профессор. Потом снял очки и, протирая их, пробормотал: — Интересно все-таки, чему их учат в школе?

— И что же нам делать? — спросила Сьюзен. Ей показалось, что разговор завел их куда-то не туда.

— Милая вы моя, — взгляд профессора вдруг стал пронзительным, — мне кажется, я придумал нечто такое, до чего еще никто не додумывался, и нам стоит попробовать…

— Попробовать что? — не поняла Сьюзен.

— Заниматься каждому своим делом, — откликнулся профессор.

На том разговор и завершился.

С этого дня все как будто наладилось. Питер присматривал за Эдмундом, чтобы тот больше не дразнил Люси, а сама Люси и все остальные старательно избегали разговоров о гардеробе — слишком уж он всем досадил. Время шло, и казалось, что приключения кончились. Однако это было не так.

Дом, в котором жил профессор и о котором он сам знал далеко не все, был такой старинный и такой знаменитый, что со всей страны приезжали люди, чтобы посмотреть на него. О таких домах говорится в путеводителях и даже в учебниках; об этом же доме рассказывали множество диковинных историй, и моя — не самая необычная из них. Иногда любопытные приезжали целой компанией. И если они просили разрешения осмотреть дом, профессор никогда не отказывал, а госпожа Макриди, домоправительница, водила гостей повсюду, рассказывая о картинах, рыцарских доспехах и редких книгах. Госпожа Макриди не любила детей и терпеть не могла, когда ей мешали излагать посетителям все, что она знает. Потому в первое же утро она сказала Питеру и Сьюзен (это было лишь одно из великого множества указаний):

— Запомните хорошенько: вы не должны путаться у меня под ногами, когда я провожу экскурсию.

— Очень надо целое утро бросать кошке под хвост, таскаясь по всему дому с толпой чудаков! — заметил Эдмунд; остальные молча с ним согласились.

Как ни странно, именно из-за очередной такой экскурсии приключения наших героев продолжились.

Прошло несколько дней. Однажды утром Питер и Эдмунд разглядывали рыцарские доспехи и решали важный вопрос: смогли бы они разобрать эту штуку на части, как вдруг в комнату с криком ворвались сестры:

— Спасайся, кто может! Сюда идет Макриди с целой шайкой.

— Ходу! — крикнул Питер, и все четверо бросились к двери в дальнем конце комнаты. Однако когда они, проскочив Зеленую комнату, оказались в библиотеке, голоса послышались впереди, и беглецы поняли, что домоправительница на сей раз повела посетителей черной лестницей, а не парадной. И тут началось: то ли сами они потеряли голову, то ли госпожа Макриди решила настигнуть их, то ли некое волшебство таким способом явило себя, чтобы загнать их в Нарнию, — куда бы они ни бежали, голоса следовали за ними. Наконец Сьюзен не выдержала:

— Да ну их совсем! Давайте спрячемся в каморке с гардеробом. Туда уж точно никто не заглянет.

И вот только они вошли в каморку, как в коридоре послышались голоса… потом что-то зашуршало за дверью… а потом они увидели, как поворачивается ручка.

— Скорее! — прошептал Питер. — Больше нам деваться некуда! — И распахнул зеркальную дверь. Все четверо втиснулись в шкаф и затаились в темноте, едва переводя дух. Питер удерживал дверь гардероба, чтобы она не открылась, но и не закрывал ее — уж он-то, как всякий разумный человек, помнил: не следует захлопывать себя в шкафу.

Глава 6 В лесу

— Поскорей бы Макриди увела их куда подальше, — прошептала Сьюзен чуть погодя, — тут ужасно тесно.

— И воняет! — поддержал ее Эдмунд.

— Еще бы! Карманы у этих шуб набиты нафталином, — заметила Сьюзен, — чтобы моль не сожрала.

— Да еще в спину что-то уперлось, — сказал Питер.

— И холодно как-то, — продолжила Сьюзен.

— Вот, ты сказала, теперь и я чую — холодно! — согласился Питер. — Холодно, черт побери, и мокро. Да что же это такое? Как будто я уселся в лужу. И все мокрей и мокрей! — Он с трудом поднялся на ноги.

— Давайте вылезем отсюда, — предложил Эдмунд. — Они уже ушли.

— Ай-яй! — вдруг вскрикнула Сьюзен. И все хором спросили:

— Ты что?

— Да это же дерево! Я прислонилась к стенке, а это, оказывается, ствол дерева, — сказала Сьюзен. — А там, смотрите, там вроде свет!

— Великие боги! — вскричал Питер. — Точно! Вон еще одно… и еще. Тут всюду деревья. А эта мокрядь — это снег. Стало быть, мы-таки попали в твой лес, Лу!

И вот — уже никаких сомнений не осталось! — в глаза детям ударил яркий свет зимнего дня. Позади них на вешалках висели шубы, перед ними стояли оснеженные деревья.

Питер, недолго думая, повернулся к Люси:

Назад Дальше