Она бросила взгляд в сторону мужчины.
Он был в шортах, из-под которых виднелись сильные красивые ноги, мускулистые, стройные. Элен уставилась на его ступни. Сколько времени прошло с тех пор, как она последний раз смотрела на мужские ноги? Она и забыла, что когда-то ей нравилось зрелище мужских ног, их столь противоречивая сущность — твердость в пятках, нежность в пальцах, ступни сверху гладкие, снизу шероховатые, устойчивые, чтобы нести вес тела, чувствительно реагирующие на ласки. Ее взгляд скользнул вверх, от икр к бедрам, следуя за скрытыми в них силой и упругостью, и она с удивлением отметила, что ей хочется дотронуться до этой кожи, покрытой светлыми волосками, словно нежным муссом.
Проехав полсвета, Элен повидала множество разных одеяний и сочла, что ее сосед довольно смел. Как может он вот так выставлять напоказ ноги? Разве прилично появляться в таких шортах?
Она взглянула на него еще раз и поняла, что неправа. Шорты были самые обыкновенные, точно такие же носят сотни мужчин. Так значит, это он сам…
Почувствовав на себе ее взгляд, он повернулся в ее сторону. Улыбнулся. Его загорелое лицо пересекало несколько глубоких морщин. И что-то тревожное сквозило в зеленых глазах.
Смутившись, она улыбнулась ему в ответ и вновь уставилась на океан. Что он подумает? Что она пытается его завлечь? Какой ужас! Ей нравилось выражение его лица — честное, искреннее, ясное, хотя его черты выдавали склонность к унынию. Возраст? Мой. Да, что-то вроде моего, сорок восемь… Может и меньше, судя по загару, морщинам и спортивному телосложению, он явно не злоупотреблял солнцезащитным кремом.
Вдруг над террасой повисло молчание; насекомые, жужжавшие в воздухе, замолкли; и через четыре секунды первые капли тяжело упали на пол. Раздались раскаты грома, торжественно подтверждая начало грозы. Контрасты стали резче, цвета насыщеннее, влажность окутала их, словно пенящаяся волна, накатывающая на берег во время прилива.
— Какая мерзкая погода! — воскликнул мужчина.
Она сама удивилась, услышав свой ответ:
— Вы ошибаетесь. Нужно говорить не «какая мерзкая погода», а «какой прекрасный дождливый день».
Мужчина повернулся к Элен и внимательно посмотрел на нее.
Казалось, она говорит искренне.
В эту минуту он окончательно уверился в двух вещах: он желал эту женщину больше всего на свете и, если ему это удастся, он никогда с ней не расстанется.
Незваная гостья
Ну в этот раз она точно ее видела! Женщина прошла вглубь гостиной, удивленно на нее уставилась, а потом скрылась в дверях кухни.
Одиль Версини никак не могла решить: броситься ли ей в погоню или бежать из квартиры со всех ног?
Кто была эта незваная гостья? Она появлялась уже по крайней мере в третий раз… Предыдущие вторжения были столь мимолетны, что Одиль подумала, что ей все почудилось, но на сей раз они с гостьей обменялись взглядами; ей даже показалось, что та, сдержав изумленный возглас, убегая, гримасничала от страха.
Прервав свои размышления, Одиль бросилась вслед за ней, крича:
— Стойте, я вас видела! Прятаться бесполезно, отсюда нет выхода!
Одиль ворвалась в комнату, потом в другую, обследовала спальню, кухню, туалет, ванную комнату: никого.
Оставался только платяной шкаф в глубине коридора.
— Вылезайте! Вылезайте, или я позову полицию!
Из шкафа не доносилось ни звука.
— Что вы делаете у меня дома? Как вы сюда попали?
Глухо.
— Ну как хотите, но я вас предупреждала.
На Одиль вдруг накатила волна страха: чего от нее хотела незнакомка? Дрожа, она попятилась, оказавшись в прихожей, схватила телефонную трубку и, с перепугу нажимая не на те кнопки, наконец набрала номер полиции. «Ну скорее же, — думала Одиль, — а то она вот-вот выскочит из шкафа и нападет на меня». Наконец ей удалось прорваться сквозь различные приветствия и объявления электронного коммутатора, и до нее донесся хорошо поставленный чиновничий голос:
— Полиция города Парижа, шестнадцатый округ, я вас слушаю.
— Приезжайте скорее! Ко мне влезла женщина. Она спряталась в шкафу и отказывается выходить. Скорее. Умоляю, может, она просто сумасшедшая, а может, и убийца. Поторопитесь, мне страшно.
Полицейский записал ее имя и адрес и заверил, что патруль прибудет через пять минут.
— Алло, алло, вы еще на связи?
— Мм…
— Мадам, с вами все в порядке?
— Оставайтесь на проводе. Вот так. Тогда вы сможете мне сообщать, что происходит. Повторите то, что я вам сказал, как можно громче, чтобы эта женщина вас услышала и знала, что к вам идут на помощь. Давайте. Прямо сейчас.
— Да, господин полицейский, вы правы, я останусь на связи, так что эта особа не сможет ничего предпринять без вашего ведома.
Она выкрикнула эту фразу так громко, что едва не оглушила себя. Достаточно ли отчетливо это прозвучало? Главное, чтобы, несмотря на расстояние, дверцу и толщу висящих в шкафу пальто, незнакомка услышала ее слова и отказалась от действий.
В полутьме квартиры все казалось неподвижным. Однако спокойствие страшило ее больше, чем любой звук.
Одиль прошептала в трубку:
— Вы еще там?
— Да, мадам, я с вами.
— Мне… мне страшновато…
— Есть ли у вас под рукой что-нибудь, чем можно обороняться?
— Нет, ничего.
— Нет ли рядом какого-нибудь предмета, которым вы сможете пригрозить, если эта особа проявит неосторожность и решит напасть?
— Нет.
— Трость? Молоток? Статуэтка? Оглядитесь вокруг.
— Ах да, здесь есть бронзовая статуэтка.
— Возьмите ее в руки и притворитесь, что это оружие.
— Что, простите?
— Скажите, что держите в руках пистолет вашего мужа и что вы ничего не боитесь. Громко.
Вдохнув поглубже, Одиль неуверенно проблеяла:
— Нет, господин комиссар, я не боюсь, у меня есть пистолет моего мужа.
Она вздохнула, с трудом сдержавшись, чтобы не описаться от страха: это прозвучало так робко, что незнакомка ни за что ей не поверит.
Голос в телефонной трубке спросил:
— Ну что, какова реакция?
— Никакой.
— Очень хорошо. Она напугана. Она не двинется с места, пока не приедут наши.
Через несколько секунд Одиль уже говорила с полицейскими по домофону. Она открыла входную дверь и стала ждать, пока лифт довезет их до десятого этажа. Наконец лифт остановился и оттуда вывалились три добрых молодца.
— Вон там, — указала она, — в платяном шкафу.
Одиль задрожала, когда они, с оружием наизготовку, направились в конец коридора. Чтобы избежать зрелища, которого ее нервы явно бы не выдержали, она укрылась в гостиной, куда смутно доносились угрозы и предупреждения.
Она привычным жестом достала сигарету и подошла к окну. Хотя было только начало июля, газоны уже пожелтели, а с деревьев начали падать порыжевшие листья. Летняя жара накатила на площадь Трокадеро. Жара охватила всю Францию. Каждый день она упражнялась в своем смертельном искусстве; каждый день в новостях передавали о новых жертвах: бомжей находили на раскаленном асфальте, старики мерли как мухи в домах престарелых, младенцы погибали от обезвоживания. Погибших животных, цветов, овощей, деревьев было не счесть… Кстати, вон там, на газоне в скверике, кажется, лежит мертвый дрозд. Неподвижный, словно нарисованный пером, со странно заломленными лапками. А жаль, дрозды так красиво свистят…
Подумав обо всем этом, она, вспомнив о предосторожности, налила воды в высокий стакан и выпила. Конечно, эгоистично с ее стороны думать о себе, когда вокруг гибнет столько людей, но разве можно поступить иначе?
— Мадам, прошу прощения… Мадам!
Полицейские, столпившись у порога гостиной, уже несколько минут пытались отвлечь ее от размышлений о бедственных последствиях летнего зноя. Обернувшись, она поинтересовалась:
— Ну, так кто это был?
— Там никого нет, мадам.
— Как это никого?
— Смотрите сами.
Она последовала за ними. Шкаф был набит одеждой и коробками с обувью, но незваной гостьи там не оказалось.
— Так где же она?
— Если хотите, мы поищем ее вместе с вами.
— Разумеется.
Полицейские прочесали все сто двадцать квадратных метров ее квартиры: женщины нигде не было.
— Ну в конце концов, согласитесь, все это странно, — заявила Одиль, зажигая сигарету. — Эта женщина прошла по коридору, наткнувшись на меня, испугалась и убежала куда-то в дальние комнаты. Как она могла выйти?
— А черный ход?
— Дверь всегда закрыта на ключ.
— Пойдемте посмотрим.
Они проследовали на кухню и убедились, что дверь, выходящая на черную лестницу, закрыта.
— Вот видите, — заключила Одиль, — она не могла выйти через черный ход.
— Могла, если у нее были ключи. Иначе как бы она сюда попала?
Одиль пошатнулась. Полицейские, поддержав ее за локти, помогли ей сесть. Она начала осознавать, что они правы: женщина, проникшая в ее квартиру, должна была иметь дубликат ключей, чтобы входить и выходить, когда ей вздумается.
— Могла, если у нее были ключи. Иначе как бы она сюда попала?
Одиль пошатнулась. Полицейские, поддержав ее за локти, помогли ей сесть. Она начала осознавать, что они правы: женщина, проникшая в ее квартиру, должна была иметь дубликат ключей, чтобы входить и выходить, когда ей вздумается.
— Какой ужас…
— Вы можете описать эту женщину?
— Старуха.
— Кто, простите?
— Ну да, пожилая женщина. С седыми волосами.
— Как она была одета?
— Не помню. Совершенно обыденно.
— Она была в платье или в брюках?
— Кажется, в платье.
— Это совершенно непохоже на обычных воров и взломщиков. Вы уверены, что это не одна из ваших знакомых, может, вы ее просто не узнали?
Одиль взглянула на них с пренебрежением.
— Я отлично понимаю ваше замечание, это логично при вашей профессии, но заметьте, что в свои тридцать пять лет я далека от преклонного возраста и не страдаю слабоумием. Дипломов об образовании у меня явно побольше, чем у вас, я независимый журналист, специалист по ближневосточной политике, я говорю на шести языках и, несмотря на жару, нахожусь в отличной форме. Будьте добры, поверьте, я не имею обыкновения забывать, кому доверила ключи от своей квартиры.
— Извините нас, мадам, мы должны принимать во внимание все гипотезы. Иногда мы имеем дело с людьми незащищенными, которые…
— Разумеется, я утратила хладнокровие…
— Вы живете одна?
— Нет, я замужем.
— Где находится ваш муж?
Она с удивлением взглянула на полицейского: она вдруг осознала, что этого простого вопроса — «где ваш муж?» — ей не задавали уже давно.
Она улыбнулась:
— В поездке по Ближнему Востоку. Он готовит репортаж.
Полицейские в изумлении выпучили глаза, видимо из уважения к профессии ее мужа. Старший по званию тем не менее продолжил расспросы:
— А может, как раз ваш муж одолжил ключи кому-нибудь, кто…
— Что вы себе вообразили? Он бы меня предупредил.
— Не знаю.
— Да, он бы меня предупредил.
— Не могли бы вы ему позвонить, чтобы удостовериться в этом?
Одиль покачала головой.
— Он не любит, когда ему звонят на другой конец света. Тем более из-за истории с ключами. Это просто смешно.
— С вами раньше такого не происходило?
— Вы имеете в виду появление старухи? Да. Я ее вижу, по крайней мере, в третий раз.
— Уточните, пожалуйста.
— В прошлый раз я подумала, что мне просто померещилось, что это невозможно. Именно то, что сейчас предположили вы. Но теперь я точно знаю, что это не сон: она меня так напугала. Заметьте, я ее тоже!
— В таком случае могу дать вам лишь один совет, мадам Версини: смените замок. Тогда вы сможете спать спокойно. Позже, когда вернется ваш муж, вторжение объяснится. Но до тех пор это позволит вам спать спокойно.
Одиль согласилась, взяла новую пачку сигарет, включила любимый телеканал, по которому беспрерывно шли новости, и принялась распутывать эту головоломку и так и эдак.
Через час, поняв, что все ее предположения ни к чему не ведут, она взяла телефонную трубку и договорилась, чтобы на следующий день в квартире сменили замок.
Две тысячи двести погибших. Это смертоносное лето.
Надежно спрятав ключи в карман юбки и уверившись, что с новым замком ей ничто не грозит, Одиль предалась размышлениям о непредвиденных эффектах погоды. Высохшие реки. Рыба, гниющая на песке. Стада, изнемогающие от жары. Разгневанные фермеры. Ограничения на воду и электричество. Больницы переполнены. Студентов-медиков, проходящих практику, срочно именуют врачами. У похоронных агентств нет отбоя от клиентов. Могильщики вынуждены прервать отпуск на море. Зеленые призывают бороться с потеплением климата. Она следила за каждым выпуском новостей, будто то был самый занимательный сериал, в жажде все новых перипетий, новых катастроф, почти расстраиваясь, когда ситуация оставалась стабильной. Она даже не осознавала, что с наслаждением подсчитывает число жертв. Страшная жара ее не касалась, зато отвлекала от летней скуки.
На рабочем столе лежало несколько недомученных статей и рукопись будущей книги. Ей не хватало энергии их доделать, прежде чем главные редакторы начнут обрывать телефон. Странно, что они до сих пор этого не сделали… Может, их тоже сразила жара? Или они все умерли? Как только у нее найдется минутка — или желание — она им позвонит.
Она переключила несколько арабских каналов, оскорбившись, что те не уделяют никакого внимания ситуации в Европе. Конечно, для них жара — это пустяк…
Она добросовестно решила выпить стакан воды. По дороге на кухню Одиль опять испытала странное чувство, что незнакомка здесь!
Она сделала несколько шагов назад, быстро огляделась вокруг. Ничего. Однако ей показалось… На четверть секунды она отчетливо разглядела лицо старухи, видимо, это было отражение в зеркале, на лампе или на лакированном комоде. Изображение запечатлелось в ее мозгу.
В течение следующего часа она тщательно обыскала квартиру. Затем она по меньшей мере десять раз проверила, что прежние ключи не могут отпереть новые замки. Наконец успокоившись, она пришла к выводу, что старуха является плодом ее воображения.
Она вернулась в гостиную, включила телевизор и тут-то, по пути к дивану, ясно увидела ее в коридоре. Как и в прошлый раз, старуха на мгновение застыла, затем в панике скрылась.
Одиль бросилась на диван и схватила телефонную трубку. Полиция пообещала приехать как можно скорее.
В этот раз ожидание полиции Одиль переживала иначе. Раньше ее страх имел некую определенность, он был вызван незнакомкой, спрятавшейся в шкафу, и ее намерениями. Теперь страх уступил место ужасу. Одиль пыталась разгадать загадку: каким образом незнакомка умудрилась вернуться, хотя все замки сменены?
Полицейские обнаружили ее в состоянии полнейшего шока. Поскольку они уже приезжали накануне, они знали, что искать.
Она даже не удивилась, когда, закончив обыск, они зашли в гостиную и объявили, что никого не нашли.
— Это ужасно, — пыталась объяснить она. — Замки сменили сегодня утром, нового комплекта ключей нет ни у кого, кроме меня, но эта женщина таки нашла способ войти и выйти.
Полицейские сели напротив нее, чтобы записать показания.
— Мадам, простите нашу настойчивость: вы действительно уверены, что снова видели эту пожилую женщину?
— Я знала, что вы это спросите. Вы мне не верите… Я бы тоже себе не поверила, если бы сама этого не пережила. Я не могу вас осудить за то, что вы принимаете меня за сумасшедшую… я все понимаю… даже слишком хорошо понимаю… Вы наверняка посоветуете мне обследоваться у психиатра, нет, не отрицайте, именно это я бы и сказала на вашем месте.
— Нет, мадам. Мы придерживаемся фактов. Эта старуха была та самая, что и вчера?
— Только одета по-другому.
— Она вам кого-нибудь напоминает?
Этот вопрос подтвердил опасения Одиль: полицейские думают, что ее случай относится к области психиатрии. Невозможно их осуждать.
— Если бы вас попросили описать, на кого она похожа?
Одиль задумалась: если признаться, что она слегка напоминает мне собственную мать, они окончательно уверятся, что я сумасшедшая.
— Ни на кого. Я ее не знаю.
— По-вашему, чего она добивается?
— Не имею ни малейшего представления, я же вам сказала, что не знаю ее.
— Чего вы опасаетесь?
— Послушайте, уважаемый, не пытайтесь заниматься доморощенным психоанализом! Вы не психотерапевт, а я не больная. Эта особа не является проекцией моих страхов или фантазмов, просто она по неизвестным мне причинам забирается в мою квартиру.
Видя, что Одиль вышла из себя, полицейские принялись сумбурно извиняться. Вдруг Одиль осенило.
— Кольца. Где мои кольца?
Она подошла к комоду, стоявшему рядом с телевизором, открыла ящик и торжественно показала пустое блюдо.
— Мои кольца исчезли!
Отношение полицейских тут же изменилось. Они больше не принимали ее за полоумную, ее дело снова попадало в ячейку знакомой им рутины.
Она перечислила и описала кольца, не удержавшись, указала, по какому случаю каждое из них было подарено ей мужем, и поставила подпись под протоколом.
— Когда должен вернуться ваш муж?
— Не знаю. Обычно он меня не предупреждает.
— Вы справитесь, мадам?
— Да-да, не волнуйтесь, все будет в порядке.
После отбытия полиции все вновь стало обыденным, незнакомка превратилась в обычную воровку, обладавшую невероятной сноровкой; но эта банальность нанесла последний удар нервам Одиль, и та залилась слезами.
Две тысячи семьсот погибших от жары. Правительство подозревается в сокрытии реальных данных.
Одиль тоже была в этом уверена. По ее собственным подсчетам, количество жертв должно было возрасти. Только сегодня утром она собственными глазами видела двух мертвых воробьев возле водосточной трубы.