— Слава богу! — сказала она, увидев меня. — А где Бобби?
— Не знаю. Пошли в дом. Выпьем чего-нибудь горячего.
Мы вошли в кухню — там всегда теплее, — и я поставил чайник. Холли высматривала в окно своего пропавшего мужа.
— Он скоро придет, — сказал я. — С ним все в порядке.
— Я увидела, как мимо пробежали двое людей…
— Куда они побежали?
— Через забор и в загон. Сперва один, потом, чуть попозже, другой. Второй… как бы это сказать… стонал.
— Хм, — сказал я. — Бобби ему врезал.
— В самом деле? — в ее голосе появилась гордость. — А что это были за люди? Это был не Джермин. Они приходили за его лошадьми?
— Тебе чего налить, — спросил я, — кофе, чаю или шоколаду?
— Шоколаду.
Я сделал ей шоколаду, заварил себе чаю и поставил дымящиеся чашки на стол.
— Садись, — сказал я. — Он сейчас вернется.
Она неохотно подошла и села. Я положил мешок с инструментами на стол и принялся его расстегивать. В Холли проснулось любопытство.
— Видишь вот эту маленькую коробочку со стерженьком и шнуром? — спросил я. — Готов поручиться чем угодно, что это и есть та самая штука, через которую прослушивали ваш телефон.
— Но она же такая маленькая!
— Да. Жалко, что я не разбираюсь в электронике. Ничего, завтра выясним, как она работает. — Я взглянул на часы. — Пожалуй, уже сегодня.
Я рассказал ей, где нашел «жучков» и как мы с Бобби вспугнули пришельцев. Она нахмурилась.
— Эти двое… Они что, привинчивали это к нашему телефону?
— Нет, скорее наоборот, снимали. Или меняли батарейку.
Холли поразмыслила.
— Я ведь вечером говорила тебе по телефону, что завтра к нам приедут искать «жучков».
— Говорила.
— И, наверно, они это услышали и подумали… ну, эти двое… что если снять «жучок», телефонисты ничего не найдут и мы никогда ничего не узнаем.
— Да, пожалуй, ты права, — сказал я. Я взял один из пиджаков и принялся методично обшаривать карманы, выкладывая на стол их содержимое.
Холли с удивлением смотрела на это.
— Неужели они забыли свои пиджаки?
— У них не было особого выбора.
— Но все эти вещи…
— Они были ужасно беспечны, — сказал я. — Дилетанты!
В первом пиджаке обнаружилась пачка бумаги для заметок, три ручки, записная книжка, носовой платок, две зубочистки и бумажник, который я показывал Бобби в саду. В бумажнике оказалась небольшая сумма денег, пять кредитных карточек, фотография девушки и талон на прием к зубному врачу. Кредитные карточки были на имя Оуэна Уаттса. В записной книжке было не только то же самое имя, но также адрес (домашний) и телефон (рабочий). Страницы были полны записей о встречах и говорили о деловой и упорядоченной жизни.
— Ты чего мурлычешь, как кот, который ест сметану? — спросила Холли.
— А ты погляди!
Я придвинул к ней имущество Оуэна Уаттса и принялся опустошать карманы второго пиджака. На свет появилась еще одна пачка бумаги, еще несколько ручек, расческа, сигареты, одноразовая зажигалка, два письма и чековая книжка.
В наружном нагрудном кармане обнаружился также прозрачный пластиковый футлярчик с карточкой, на которой золотыми буквами было написано, что мистер Джей Эрскин является членом пресс-клуба, номер членского билета 609, Лондон ЕС-4АЗJВ; на обратной стороне были подпись и адрес мистера Эрскина.
«Как будто нарочно, чтобы не осталось никаких сомнений», — подумал я.
Я набрал рабочий телефон Оуэна Уаттса, и трубку тут же сняли.
— «Ежедневное знамя»! — сказал мужской голос.
Я, удовлетворенный результатом проверки, положил трубку, ничего не ответив.
— Что, никого нет? — спросила Холли. — Это и неудивительно, в такое-то время!
— «Ежедневное знамя» не спит и не дремлет. Во всяком случае, дежурный был на месте.
— Значит, те двое действительно эти… эти свиньи!
— Ну да, — сказал я. — Они работают на «Знамя». Хотя неизвестно, действительно ли именно они написали те статьи. По крайней мере, сейчас это выяснить не удастся. Ничего, утром узнаем.
— С каким удовольствием я набила бы им морду!
Я покачал головой.
— Скорее уж тому, кто их послал.
— И ему тоже. — Она с беспокойством встала. — Где же Бобби? Что он делает?
— Вероятно, проверяет, все ли в порядке.
— Как ты думаешь, эти двое не могут вернуться? — с тревогой спросила она.
— Думаю, что нет. Бобби вернется, когда управится.
Однако Холли продолжала тревожиться. Она подошла к двери и принялась звать Бобби; но ветер уносил ее голос, так что на дворе ее было почти не слышно.
— Слушай, сходи поищи его, а? — попросила она. — Что-то его слишком долго нет.
— Ладно.
Я собрал подслушивающее устройство, инструменты и вещи репортеров в одну кучу.
— Послушай, найди какую-нибудь коробку, куда это можно положить, и убери в надежное место.
Она кивнула и принялась рассеянно оглядываться по сторонам, а я неохотно вышел во двор. Где бы ни находился Бобби, он, по всей видимости, меньше всего желал видеть именно меня. Я решил пойти и снова установить сигнализацию, а если Бобби захочет найтись, он сам появится.
Пока я вешал колокольчик на прежнее место, глаза мои попривыкли к темноте, и я увидел Бобби у садовой калитки. Он принес с собой лестницу, бросил ее у дорожки и теперь просто стоял, привалившись к столбу.
— А Холли удивляется, куда ты деваются! — сказал я как ни в чем не бывало. Он не ответил.
— Как ты думаешь, отсюда колокольчик слышно? — спросил я. — Вряд ли кто-то решится лезть в чужой дом, если услышит сигнализацию.
Бобби снова ничего не сказал. Он бесстрастно наблюдал, как я нашел веревку, закрыл калитку, закрепил все как было, так, чтобы колокольчик, висящий рядом с домом, упал, если калитку откроют.
Бобби смотрел, но ничего не делал. Я пожал плечами и открыл калитку.
Колокольчик был слышен, но только если прислушиваться. В тихую ночь он, наверно, встревожил бы пришельцев, а так они не обратили на него внимания.
— Ну, пошли домой, — сказал я. — Холли беспокоится.
И повернулся, чтобы уйти.
— Кит… — напряженно сказал Бобби.
Я обернулся к нему.
— Ты ей сказал? — спросил он.
— Нет.
— Прости… — сказал он.
— Да ладно тебе! Это не имеет значения.
— Имеет. — Он помолчал. — Я не мог удержаться. В этом-то все и дело…
— Знаешь что? — сказал я. — Пошли-ка в дом. А то тут холод собачий, у меня ноги совсем застыли. Если хочешь поговорить об этом, давай поговорим завтра. Но на самом деле все в порядке. Понимаешь, старый мудак? Все в порядке!
Перед тем как наконец-то улечься спать, я для верности засунул имущество журналистов под свою кровать, но его владельцы так и не попытались вломиться в дом, чтобы его вернуть. Лежа в постели и зевая, я с удовольствием представлял себе состояние тела и духа, в котором они должны были сейчас пребывать, и думал, что поделом им.
Оуэн Уаттс и Джей Эрскин. Джей Эрскин, Оуэн Уаттс.
Я в полусне представлял себе, как они пытаются найти место, на котором не больно лежать, и рычаг, с помощью которого можно перевернуть землю. Небрежный, трусливый, бессердечный Оуэн Уаттс, которого Бобби избил до потери сознания, и глупый, сующийся в чужие дела, жестокосердный Джей Эрскин, свалившийся с лестницы мордой в грязь. Поделом им, ей-богу поделом!
Мне приснилось, что меня переехал трактор, и, когда я проснулся, мне показалось, что это было наяву. Утро после такого падения, как вчерашнее, это всегда приятно.
Когда я спустился в кухню, было уже почти девять. Утро было пасмурное, и на кухне горел свет, но никого не было. Я сварил себе кофе и принялся читать газету, которую выписывал Бобби. Это было, разумеется, не «Знамя», а «Глашатай».
На седьмой странице, которая по средам бывала полностью занята размышлениями решительной и очень влиятельной обозревательницы, красовался огромный заголовок: «СКОЛЬКО СТОИТ ОТЦОВСКАЯ ЛЮБОВЬ?» А под ним была большая колонка, которую наверняка не пропустит ни один читатель «Глашатая», посвященная стремительной карьере Мейнарда Аллардека.
Обозревательница рассказывала, как он поднялся от простого брокера до крупного магната, проглатывая чужие предприятия и выплевывая остатки. Его метод состоял в следующем. Он с улыбкой являлся в чересчур разросшееся предприятие, которому позарез были необходимы деньги, и предлагал дать взаймы нужную сумму. Условия благоприятные, заплатите, когда сможете, всегда рады вам помочь. Новые партнеры принимали его с распростертыми объятиями и с восторгом говорили о своем благодетеле. Но ах, какое разочарование! Стоило фирме наладить дела, как являлся Мейнард и требовал деньги обратно. Кошмар! Катастрофа! Заплатить ему нельзя, иначе как распродав имущество и закрыв предприятие. Весь персонал будет уволен. Люди в панике. Нет-нет, добродушно соглашается Мейнард, этого, конечно, допустить нельзя. Что, если он вместо денег возьмет в уплату само предприятие? Все останутся на своих местах. Ну, естественно, кроме владельца и директора. Что ж поделаешь, не повезло! А потом Мейнард очень выгодно продавал свое новоприобретенное, нормально функционирующее предприятие совершенно любой крупной акуле, охотящейся на мелкую рыбешку, и, так сказать, возвращался на старт, но уже значительно более богатым.
«Откуда мне все это известно? — спрашивала обозревательница. — Да от самого же Мейнарда! Всего недели три тому назад Мейнард рассказывал о своем методе в телепередаче „Секреты бизнеса“. Классическая процедура смены владельцев, как он это называет. Любой может сделать то же самое. Любой может тем же способом сделать себе состояние.
Похоже, — писала она далее, — очередным предприятием, остро нуждающимся в займе на благоприятных условиях, станет конюшня родного и единственного сына Мейнарда, Робертсона, тренера скаковых лошадей.
Как известно, в данный момент Мейнард наотрез отказывается оказывать своему сыну какую-либо помощь.
Мой совет любому, кто находится в положении Робертсона (известного как Бобби), — твердо заявляла обозревательница, — даже не дотрагиваться до папиных денег. Прикинуть, во что обойдется его помощь. Скорее всего после теплых отцовских объятий Бобби останется только устроиться в дворники. Не забывайте, — говорила она, — что любящий родитель до сих пор не забыл о деньгах, которые он одолжил сыну на покупку машины, когда тот был еще мальчишкой.
Достоин ли Мейнард рыцарского титула за свои заслуги в развитии британской промышленности? — вопрошала она под конец. И отвечала:
— По моему мнению — нет, нет и нет».
В газете была фотография Мейнарда, красивого и элегантного, демонстрирующего длинный ряд превосходных зубов, что невольно наводило на мысль об акуле. Я подумал, что Мейнарда хватит удар.
Бобби пригнал с Поля первую партию лошадей и зашел на кухню. Вид у него был самый удрученный. Он налил себе чашку кофе и выпил ее стоя, глядя в окно, чтобы не смотреть на меня.
— Как Холли? — спросил я.
— Ее тошнит.
— Тут статья про твоего отца, — сказал я.
— Даже смотреть не хочу. — Он поставил чашку. — Ты теперь уедешь, да?
— Уеду. У меня сегодня скачки в Ньюбери.
— Да нет, я имел в виду… из-за того, что было ночью.
— Нет, не из-за этого.
Он подошел к столу и сел, глядя не на меня, на свои руки. Костяшки на кулаках были ободраны.
— Почему ты не дал мне сдачи? — спросил он.
— Не хотел.
— Ты ведь мог отделать меня как мальчишку и уйти. Теперь я это понимаю. Почему ты не защищался? Я ведь мог убить тебя!
— Только через мой труп! — сухо ответил я. Он покачал головой. Я посмотрел на его лицо, на опущенные голубые глаза и увидел тревогу, сомнения, растерянность…
— Я защищался от промывания мозгов, — сказал я. — Почему мы должны цепляться за старую ненависть? Ты пытался убить Филдинга. Просто Филдинга. А не меня, Кита, твоего шурина, который к тебе хорошо относится, даже после вчерашнего, хотя почему — этого я совершенно не понимаю. Я буду драться с тем, чему меня учили, я буду драться со своими треклятыми предками, но с тобой, мужем моей сестры, я драться не буду. Знаешь, с тобой мне ссориться совершенно не из-за чего.
Некоторое время он сидел молча, по-прежнему опустив глаза, потом тихо сказал:
— Ты сильнее меня.
— Нет. Если тебе станет от этого легче, могу сказать, что если бы мне пришлось пережить то, что ты пережил за эту неделю, и если бы у меня под рукой был Аллардек, на котором все это можно выместить, я не знаю, что бы я сделаю.
Он поднял голову, и в глазах его забрезжил слабый проблеск улыбки.
— Так что, мир? — спросил он.
— Мир! — ответил я.
Интересно, наши подсознания согласятся его соблюдать?
Глава 9
Фургоны въехали во двор один за другим, словно наперегонки; один красный, другой желтый, и из каждого вылез человек в темном костюме. В красном фургоне приехали письма, а в желтом — телефонист. Королевская почта и Британская телефонная компания пришли ноздря в ноздрю.
Бобби вышел во двор, взял письма и привел телефониста на кухню.
— «Жучков» давить приехал! — весело объявил последний, в то время как красный фургон выезжал со двора. — Что, тараканы в телефоне завелись? Когда снимают трубку, в ней слышатся щелчки? Если бы вы знали, сколько народу их слышат! Ложная тревога, знаете ли.
Телефонист был большой, усатый, полный неуместного добродушия. Бобби, сделав над собой большое усилие, предложил ему чаю или кофе, а я отправился наверх, за самым настоящим, а вовсе не воображаемым «жучком», снятым с трубы.
Возвращаясь назад, я услышал голос телефониста задолго до того, как спустился на кухню.
— В вашем отделении, конечно, есть свои специалисты, но здешние воинствующие радикалы вечно вызывают нас. Вот и в Кембридже тоже то и дело ложные тревоги…
— Это не ложная тревога! — прошипел Бобби сквозь зубы.
— Мы нашли вот это, — спокойно сказал я, положив мешок с инструментами на стол, развернув его и предъявив металлический кубик со стерженьком и моток прикрепленного к нему жесткого шнура.
— Ух ты! — оживился телефонист. — А вы знаете, что это такое?
— «Жучок», — сказал я.
— Это преобразователь, он же передатчик, и заземление. А где остальное?
— Остальное?
Он посмотрел на нас с жалостью.
— Где сам отвод? Где вы вообще взяли эту штуку?
— Сняли с трубы, там, где к дому подходит телефонный провод.
— Ах вот оно что! — Он высморкался. — Вот там и посмотрим.
Мы провели его не через гостиную, а улицей, через двор и калитку в сад. Раздвижная алюминиевая лестница по-прежнему лежала у дорожки, но телефонист, прикинув высоту трубы, решил не доверяться этому хрупкому сооружению и достал из фургона лестницу попрочнее. Кроме этого, он опоясал свое внушительное брюшко поясом с инструментами.
Установив и раздвинув свою лестницу, он стал подниматься по ней так уверенно, словно шел по ровному месту. Кто к чему привык… Добравшись до верха, он встал поудобнее и принялся копаться с отверткой в том месте, где телефонный провод расходился на два ввода, что-то отвинчивая, обрезая и снова завинчивая. Потом невозмутимо спустился обратно.
— Чистая работенка! — одобрительно сказал он. — Просто высший класс. Похоже, эта штука простояла тут недели две. Запылилась, но заржаветь еще не успела, видите?
На его широкой ладони лежал маленький цилиндрик с двумя торчащими из него проволочками.
— Видите? Вот эта штука перехватывает звук с вашего телефонного провода и передает в преобразователь, который вы сняли прошлой ночью. Дело в том, что человеческий голос имеет частоту от пятидесяти герц до трех килогерц, а звук такой частоты по радио не передается, его нужно преобразовать до частоты около трех тысяч мегагерц. Вам потребуется усилитель, который преобразует частоту так, чтобы ее мог передавать микроволновый передатчик.
Он взглянул на нас.
— А вы, похоже, не очень разбираетесь в электронике?
— Нет, — ответили мы.
Он со снисходительным видом отправился обратно во двор, легко, как перышко, неся тяжелую лестницу. На кухне он положил цилиндрик рядом со вчерашней добычей и продолжил лекцию:
— Вот эти проволочки ведут к преобразователю, а этот стерженек — антенна.
— А это что за шнур? — спросил я.
— Шнур? — Он широко улыбнулся. — Это не шнур, это провод. Тонкий провод в изоляции. Это заземление, чтобы замкнуть цепь.
Мы смотрели на него — по всей видимости, тупо.
— Если бы вы внимательно присмотрелись к стене под трубой, вы бы увидели на ней этот так называемый шнур. Возможно, даже закрепленный скобами.
Идущий от передатчика в землю.
— Возможно, — сказал Бобби. — Мы редко бываем в саду в это время года.
— Чистая работенка, — повторил телефонист.
— А трудно его достать? — спросил я. — Вот такое подслушивающее устройство.
— Проще простого, — вздохнул он. — Вы можете в любое время заказать его по вашему каталогу электроники.
— И что дальше? — спросил я. — Вот подслушивающее устройство, вот передатчик. А где приемник?
— Передатчик слабый, — рассудительно сказал телефонист. — Видите, какой он маленький? И работает на батарейке, видите? Значит, для того, чтобы принимать сигналы, понадобится большая антенна-тарелка. Причем сигнал должен идти по прямой. Значит, она должна быть расположена где-нибудь на расстоянии четверти мили. И чтобы в этом направлении не было никаких зданий, которые могут исказить сигнал. Вот тогда вы действительно получите нормальную слышимость.
— Большая антенна-тарелка на расстоянии четверти мили? — переспросил я. — Да ведь ее сразу заметят!
— Не заметят, если установить ее внутри закрытого кузова. — Он задумчиво потрогал квадратный передатчик. — У вас тут замечательная высокая труба. Чаще всего такие орешки растут на столбах где-нибудь на дороге. Но, разумеется, чем выше установишь передатчик, тем дальше будет распространяться сигнал.
— Ага, — сказал я. По крайней мере, это было понятно.
— Самый надежный способ прослушивания, — с удовольствием продолжал он свою лекцию. — Никаких тебе щелчков в трубке. Никто ничего даже не заметит.