Цетаганда - Буджолд Лоис Макмастер


Лоис МакМастер БУДЖОЛД ЦЕТАГАНДА Cetaganda

Глава 1

— Как там… «Дипломатия есть военное искусство, реализуемое другими людьми»? — спросил Айвен. — Или там наоборот было? «Война есть дипло…»

— «Дипломатия есть продолжение войны другими средствами», — поправил Майлз. — Чжоу Эньлай, XX век, Земля.

— Ты что, ходячий справочник?

— Не я, а коммодор Танг. Он коллекционирует изречения древних китайских мудрецов и заставляет меня их заучивать.

— Ну и кем был старина Чжоу — воином или дипломатом?

Лейтенант Майлз Форкосиган обдумал этот вопрос.

— Я думаю, он должен был быть дипломатом.

Ремни безопасности на плечах Майлза натянулись: заработали стабилизирующие реактивные двигатели, наклоняя служебную капсулу, в которой они с Айвеном летели, располагаясь друг напротив друга, в роскошном одиночестве. Они сидели на расположенных вдоль бортов короткого фюзеляжа скамьях. Майлз вытянул шею, пытаясь разглядеть через плечо пилота разворачивающуюся под ними планету.

Эта Кита IV, сердце широко раскинувшейся Цетагандийской империи. Слова «широко раскинувшаяся империя», с точки зрения любого здравомыслящего человека, как нельзя лучше описывают восемь освоенных планет и обрамление из такого же количества союзных и марионеточных режимов, полагал Майлз. К тому же цетагандийские гем-лорды были бы не прочь раскинуться и дальше, за счет соседей, если бы могли.

Впрочем, насколько велика их империя значения не имело — перебрасывать войска сквозь червоточины они, как и все остальные, могли лишь по одному кораблю за раз.

Правда вот кое у кого были чертовски здоровые корабли.

Цветная бахрома ночи скользила по краю планеты, в то время как их капсула продолжала следовать по орбите от курьерского судна Барраярской Империи, которое они только что покинули, к Цетагандийской пересадочной станции. Ночная сторона планеты сплошь сверкала. Сказочные россыпи огней усеивали поверхность континентов. Майлз был готов поклясться, что в этом сиянии цивилизации смог бы читать не хуже, чем при полной луне. Его родной Барраяр внезапно показался монотонным простором полей в сельской глуши, с редкими искорками городов тут и там… Высокотехнологичное убранство Эты Кита было откровенно… кричащим. Да, разодета как увешанная чрезмерным количеством драгоценных побрякушек женщина. «Безвкусица, — попытался он убедить себя. — Я не какая-нибудь захолустная деревенщина. Мне это по зубам. Я — лорд Форкосиган, офицер и дворянин».

Разумеется , таковым же был и лейтенант лорд Айвен Форпатрил, но сей факт не придавал Майлзу уверенности в себе. Майлз стал рассматривать своего высокого кузена: тот тоже вытянул шею и с глазами на выкате, разинув рот, впился взором в пункт их назначения внизу. По крайне мере, Айвен хоть был похож на офицера-дипломата: высокий, темноволосый, аккуратный, с легкой улыбкой, словно навсегда прилепленной к красивому лицу. Его подтянутая фигура вписывалась в зеленый офицерский мундир великолепно. Мысли Майлза, повинуясь старой дурной привычке, как по маслу скатились к оскорбительным сравнениям.

Чтобы собственные мундиры Майлза на нем сидели, а также, насколько это возможно, скрывали значительные врожденные дефекты, на исправление которых ушли годы усердного медикаментозного лечения, их приходилось выполнять индивидуально, на заказ. Ему следовало бы поблагодарить медиков за то, что они сотворили столь многое из столь малого. После целой жизни этих процедур Майлз был ростом в четыре фута и девять дюймов, сгорбленным, с хрупкими костями, но это было в сто раз лучше, чем если бы его носили в ведре. Несомненно.

Зато он мог стоять, ходить и даже, если надо, бегать, достаточно лишь надеть на ноги накладки и все. И Барраярская Имперская служба безопасности, слава Богу, платила ему не за смазливость, а за ум. И все же, его патологически преследовала гаденькая мысль, что его послали участвовать в предстоящем цирке для того, чтобы Айвен на его фоне выглядел еще лучше. Имперская безопасность определено не возлагала на него никаких иных интересных задач, если не считать последнее напутствие шефа службы безопасности Иллиана «…и не лезь на рожон» особым секретным поручением.

С другой стороны, возможно, Айвена послали для того, чтобы речь Майлза на его фоне звучала еще лучше. От этой мысли Майлз слегка повеселел.

Орбитальная пересадочная станция предстала перед ними точно по графику. Даже дипломатическому персоналу не дозволялось садиться непосредственно в атмосферу Эты Киты: подобное поведение считалось дурным тоном, за которое почти наверняка можно было схлопотать выговор из плазменных орудий. Похожие правила существуют в большинстве цивилизованных миров, согласился Майлз, хотя бы в целях предотвращения возможного биологического заражения.

— Интересно, Вдовствующая Императрица действительно умерла своей смертью? — полюбопытствовал Майлз вслух. От Айвена, само собой, едва ли можно было ожидать ответ на этот вопрос. — Скончалась так внезапно…

Айвен пожал плечами:

— Она была старше Великого дяди Петра на целое поколение, а уж он-то, кажется, всегда был стариком. Помнится, в детстве я его до смерти боялся. А вообще, получается симпатичная параноидальная теория, но я так не думаю.

— Боюсь, Иллиан с тобой согласен. Иначе бы он не позволил лететь нам. Все было бы не так скучно, если бы коньки отбросил цетагандийский император, а не какая-то маленькая дряхлая старушка хаут-леди.

— Но тогда нас бы здесь не было, — вполне резонно возразил Айвен. — Мы бы с тобой сейчас, пока кланы принцев-претендентов боролись бы друг с другом, несли службу, прозябая на каком-нибудь оборонном аванпосту. Ну уж нет. Да будут путешествия, вино, женщины и песни…

— Айвен, это государственные похороны.

— Ну хоть надеяться-то я могу?

— Так или иначе, предполагается, что мы будем наблюдать. И докладывать. О чем и зачем, я не знаю, но Иллиан особо подчеркнул, что ждет донесений в письменной форме.

Айвен тяжело вздохнул.

— Сочинение на тему «Как я провел лето» маленького Айвена Форпатрила двадцати двух лет. Словно в школу обратно посылают…

Собственный, двадцать третий день рождения Майлза наступит вскоре после дня рождения Айвена. Если эти утомительные обязанности пройдут по расписанию, то он, наконец-то, ради разнообразия, окажется дома как раз во время, чтобы отпраздновать свой день рождения. Приятная мысль. Глаза Майлза озорно блеснули.

— Все же, ради развлечения Иллиана события можно приукрасить, это будет весело. И почему официальные донесения должны быть написаны в этой сухой и мертвой манере?

— Потому что их составляют насмерть усохшие умы. Мой кузен, маститый драматург… Смотри, чтобы муза не унесла тебя слишком далеко. У Иллиана нет чувства юмора, иначе он бы не годился для своей работы.

— Я в этом не так уверен… — Майлз наблюдал, как капсула плыла согласно назначенному плану полета сквозь конструкции пересадочной станции, огромной как гора и сложной, словно электрическая схема. — Интересно было бы познакомиться со старой леди при жизни. Она была свидетелем множеству исторических событий, случившихся за полтора века… Хотя и под странным углом зрения, из гарема хаут-лорда.

— Низшим жизненным формам, то есть варварам с окраин вроде нас никогда бы не позволили находиться рядом с ней.

— М-м, пожалуй, да. — Капсула замедлила ход, и большой цетагандийский корабль с опознавательными знаками правительства одной из колоний, словно призрак, маневрируя вновь и вновь своим чудовищным корпусом, с изысканной осторожностью зашел в док. — Ради этого здесь должны будут собраться все хаут-лорды сатрап-губернаторы со своими свитами. Держу пари, для цетагандийской имперской службы безопасности пришли веселые деньки.

— Если прибыли два губернатора, то я полагаю, и остальным придется показаться, просто чтобы присматривать друг за другом. — Брови Айвена поползи вверх. — Зрелище должно быть еще то. Церемония как произведение искусства. Черт, эти цетагандийцы даже сморкание превратят в искусство. При таких обычаях они могут начать насмехаться над тобой, если поймешь чего не так. Стремление превзойти всех и вся, возведенное в степень.

— Это единственное, что позволяет мне считать цетагандийских хаут-лордов после всей этой генетической починки все еще людьми.

Айвен поморщился.

— Мутанты, выращенные намеренно — все равно мутанты. — Заметив, как внезапно застыл кузен, он прочистил горло и попытался высмотреть что-нибудь интересное в иллюминаторе.

— Вы так дипломатичны, Айвен, — ответил Майлз с натянутой улыбкой. — Постарайтесь не спровоцировать войну одними… устами, а? — «Например, междоусобную или еще какую…»

Айвен пожал плечами, прогоняя свое мимолетное замешательство. Пилот капсулы, барраярский техник-сержант в черной повседневной форме, аккуратно и плавно завел свой кораблик в назначенный причальный карман. Вид снаружи померк. На панели управления огоньки замигали в радостном приветствии, и сервомеханизмы заскулили, подгоняя и закрепляя гибкий переходной рукав в портах. Майлз отстегнул ремни безопасности чуть медленнее, чем Айвен, изображая безразличие, привкус пресыщенности или что-то в этом роде. Ни одному цетагандийцу не удастся застукать его прижавшим нос к иллюминатору, словно какой-то неопытный юнец. Он — Форкосиган. Вот только сердце все равно учащенно билось.

Барраярский посол уже должен был ожидать их, чтобы взять двух своих высоких гостей под опеку и показать им, как надеялся Майлз, как себя вести. Майлз повторил в уме подходящие по случаю приветствия и старательно заученное личное послание от своего отца. Замок капсулы провернулся, и люк с боку фюзеляжа справа от сиденья Айвена раскрылся.

Сквозь люк влетел какой-то человек, внезапно застыл, повиснув на рукоятке люка, и, тяжело дыша, уставился на них широко раскрытыми глазами. Его губы зашевелились, произнося то ли проклятья, то ли молитвы, то ли какие-то заученные слова — Майлз был не уверен.

Он был уже в возрасте, но не стар, широкоплеч и, по меньшей мере, не ниже Айвена. На нем была одета, как предположил Майлз, форма работника станции: светло-серая с розовато-лиловым. Голову украшала пышная соломенная шевелюра, однако иной растительности на гладком лице не было вовсе, ни бороды, ни бровей, даже ресниц не было. Рука его метнулась над сердцем к левой подмышке.

— Оружие! — Заорал, предупреждая, Майлз. Напуганный пилот капсулы взвился, пытаясь выпутаться из своих ремней безопасности, а Майлз не был оснащен достаточным физическим здоровьем, чтобы на кого-либо прыгать. Зато рефлексы Айвена были отточены хоть и не в настоящем бою, но в ходе многочисленных тренировок. Он уже двигался, разворачиваясь вокруг подлокотника, чтобы встать на пути вторгшегося к ним незнакомца.

Рукопашная схватка в невесомости всегда невероятно неуклюжа, частично из-за необходимости вцепляться мертвой хваткой в того, кому вы собираетесь нанести серьезный удар. Два человека быстро прекратили борьбу. Незнакомец дикой хваткой вцепился — теперь уже не за бок, а в правый карман брюк, однако Айвену удалось выбить сверкающий нейробластер из его руки.

Нейробластер улетел на противоположную сторону кабины и, кувыркаясь, отскочил от стены, представляя теперь вероятную угрозу для каждого на борту.

Майлз всегда боялся нейробластеров, но только не в качестве метательного оружия до сих пор. Летая по всей кабине, ему еще дважды пришлось отталкиваться от стен, прежде чем он выловил в невесомости нейробластер, не пристрелив при этом случайно ни себя, ни Айвена. Оружие было размером меньше стандартного, но было заряжено и так же опасно.

Айвен тем временем трудился за спиной пожилого человека, пытаясь заломить ему руки. Майлз, улучив момент, попробовал найти и выхватить второе оружие, оттянув край лиловой куртки и запустив руку во внутренний карман. Он вытащил руку, сжимая в ней короткий стержень, который принял сперва за дубинку-электрошокер.

Человек истошно закричал и стал отчаянно вырываться. Изрядно напуганный и не слишком уверенный в том, что сотворил, Майлз оттолкнулся от сражавшейся пары и благоразумно пригнулся за спиной пилота. Судя по смертельному воплю, Майлз испугался, что вырвал у незнакомца блок питания искусственного сердца или что-нибудь в этом роде. Однако тот продолжал бороться, значит, все было не так фатально, как прозвучало.

Незнакомец стряхнул с себя хватку Айвена и отпрянул к люку. Наступила одна из тех странных пауз, что иногда случаются в ближнем бою, когда в приступе адреналиновой лихорадки противники жадно глотают воздух. Пожилой человек уставился на Майлза, сжимавшего в кулаке его стержень; выражение его лица сменилось на… уж не вспышка ли триумфа пробежала по его лицу? Наверняка нет. Безумное вдохновение?

Оказавшись в явном меньшинстве, поскольку пилот был готов присоединиться к драке, незнакомец отступил, отлетая назад в гибкий переходной рукав и ударяясь с глухим стуком обо что-то на палубе на той стороне причального отсека. Айвен бросился в погоню по горячим следам, и Майлз нагнал его как раз во время, чтобы увидеть, как незнакомец, твердо стоявший на ногах в станционном поле искусственной гравитации, нанес Айвену обутой в башмак ногой удар в грудь, который отшвырнул молодого человека обратно в портал. Когда Майлз и Айвен распутались, а тяжелое дыхание Айвена перестало быть столь тревожно прерывистым, пожилой человек окончательно сбежал. Лишь эхо его шагов беспорядочно раздавалось по отсеку. В который коридор он побежал? Пилот капсулы, наскоро убедившись, что его пассажиры хотя бы временно в безопасности, поспешил назад, чтобы ответить на сигнал комма.

Айвен поднялся на ноги, отряхнулся и огляделся по сторонам. Майлз поступил аналогично. Они были в маленьком, приглушенно и тускло освещенном грузовом отсеке.

— Знаешь, — заявил Айвен, — если это был таможенный инспектор, у нас будут неприятности.

— Мне казалось, он был готов на нас напасть, — ответил Майлз. — Очень на то было похоже.

— Ты ведь не видел оружия, когда закричал.

— Оружие ни при чем. Его глаза. Такие глаза бывают у человека, который собирается сотворить что-то такое, что его самого пугает до смерти. И ведь он бросился.

После того, как на него бросились мы. Кто знает, что он собирался делать?

Майлз медленно повернулся на пятках, более пристально всматриваясь в то, что их окружало. Поблизости не было ни души — ни цетагандийской, ни барраярской, ни какой-либо другой. — Что-то тут совсем не так. Либо он оказался не в том месте, либо мы. Этот затхлый склад не может быть нашим причальным портом, так ведь? В смысле, где барраярский посол? И почетный караул?

— Красный ковер, танцующие красотки?… — Айвен вздохнул. — Знаешь, если он пытался тебя устранить, или захватить капсулу, ему бы следовало врываться с нейробластером в руках.

— Никакой это был не таможенный инспектор. Глянь на мониторы, — указал Майлз. Два видоискателя, предусмотрительно закрепленные на стенах рядом, были сорваны с креплений и понуро свисали. — Он вырубил их перед тем, как попытался залезть на борт. Ничего не понимаю. Люди из службы безопасности станции давным-давно должны тут толпами бегать… Так ты думаешь, ему нужна была капсула, а не мы?

— Не мы, а ты, парень. А за мной некому гоняться.

— Мне показалось, он испугался нас больше, чем мы его. — Майлз сделал глубокий вдох, в надежде, что сердце перестанет так колотиться.

— За себя говори, — сказал Айвен. — Меня он точно напугал.

— Ты в порядке? — запоздало спросил Майлз. — В смысле, нет ли сломанных ребер или еще чего?

— Ну да, жить буду… А ты?

— Я в порядке.

Айвен покосился на нейробластер в правой руке Майлза, стержень в левой, и сморщил нос.

— Ну и как ты избавишься от всего этого вооружения?

— Я: пока не знаю. — Майлз сунул маленький нейробластер в собственный карман брюк и поднял таинственный жезл ближе к свету. — Сперва я подумал, что это какой-то электрошокер, но это явно не так. Электроника какая-то, но я совершенно не могу угадать ее предназначение.

— Граната, — предположил Айвен. — Бомба с часовым механизмом. Им же можно придать любую форму, сам знаешь.

— Я так не думаю…

— Милорды, — высунул свою голову из люка пилот капсулы. — Диспетчерская станции категорически запретила нам здесь оставаться. Приказывают отойти и ждать разрешения на стыковку. Немедленно.

— Мы не туда причалили, я так и думал, — заявил Айвен.

— Они дали мне эти координаты, милорд, — ответил пилот чуть натянуто.

— Это не ваша ошибка, сержант, я уверен, — успокоил его Майлз.

— Диспетчер был очень настойчив. — Лицо сержанта было напряжено. — Прошу вас, милорды.

Майлз и Айвен послушно проковыляли обратно на борт капсулы. Пока Майлз автоматически пристегивал ремни безопасности, его мозг работал на всю катушку, пытаясь сконструировать логичное объяснение тому, как странно встретили их на Цетаганде.

— Эту часть станции, должно быть, намеренно освободили от персонала, — решил он вслух. — Готов с тобой поспорить на сколько угодно бетанских долларов, что цетагандийская служба безопасности сейчас прочесывает ее в поисках этого парня. Беглец.

Вор, убийца, шпион?… Версии увлекали Майлза одна за другой.

— В любом случае, он был загримирован, — сообщил Айвен.

— Откуда ты знаешь?

Айвен снял с зеленого рукава своего мундира несколько совершенно белых волосков.

Дальше