Зеленая угроза - Роберт Ладлэм 23 стр.


— Что?! — от неожиданности воскликнул Смит. Он заметил, что Питер удивленно поднял бровь, и поспешил понизить голос. — Это же невозможно!

— Не невозможно, — спокойно возразил Клейн. — Просто невероятно. И очень настораживает.

— Вы хотите сказать, что кто-то подчистил архивы ЦРУ и ФБР. — До Смита наконец-то дошел весь смысл слов начальника. Он почувствовал, как по его спине пробежали мурашки. — А такое могли сделать только люди, занимающие очень высокое положение. Люди из нашего собственного правительства.

— Боюсь, что так, полковник, — отозвался Клейн. — Понятно, что кто-то пошел на очень серьезный риск, вычищая эти данные. Итак, теперь мы должны задать два вопроса: зачем и кто?

* * *

Тайное нанотехнологическое производство. Центр

Все, кто работал на центральном участке производства нанофагов, носили костюмы полной защиты, снабженные собственными независимыми дыхательными системами. Тяжелые комбинезоны и толстые перчатки замедляли движения и очень сильно мешали. Однако благодаря интенсивному обучению и постоянной практике эти люди отлично справлялись с тонкой и сложной задачей по погрузке сотен миллиардов полностью сформированных нанофагов серии III в четыре маленьких толстостенных металлических цилиндра.

Заполненные цилиндры медленно и осторожно отсоединялись от сделанных из сияющей нержавеющей стали производственных реакторов. Работавшие попарно техники уложили цилиндры в специальные зажимы на самодвижущиеся тележки, которые провезли свой груз по узкому туннелю, запертому на обоих концах воздушными шлюзами, в другое герметичное помещение. Там другая команда техников, одетых в маски, перчатки и рабочие комбинезоны, занялась дальнейшей упаковкой смертоносного груза.

Один за другим заполненные нанофагами цилиндры укладывались в большие полые металлические контейнеры, которые тщательно закрывались и сразу же заваривались наглухо. Запечатанные контейнеры укладывались в выложенные толстым слоем пенопласта транспортные ящики. И заканчивалась процедура упаковки наклейкой на транспортную тару больших, бросавшихся в глаза красно-белых ярлыков с надписями

APPROVISIONNEMENTS MEDICAUX DE L'OXYGEDNE.

AVERTISSEMENT: CONTENU SOUS PRESSION![14]

Очень высокий, атлетически сложенный мужчина, который называл себя Ноунс, находился за пределами производственного помещения и наблюдал за ходом погрузки через многослойное пуленепробиваемое стекло герметического окна. Он повернул голову к казавшемуся рядом с ним совсем маленьким старшему ученому.

— Ну, что вы скажете? Сможет новая система доставки обеспечить высокую эффективность, которую требует заказчик?

Ученый решительно кивнул.

— Целиком и полностью. Мы разработали нанофаги третьей серии с увеличенной продолжительностью жизни, выдерживающие намного более широкий диапазон условий окружающей среды. Наш новый метод имеет ряд преимуществ, и теперь мы рекомендуем провести полевые испытания не столь высоко над уровнем моря и при более переменной погоде. Компьютерное моделирование предсказывает в результате значительно более эффективную дисперсию нанофагов.

— И существенно более высокую летальность? — прямо спросил Ноунс, третий из Горациев.

Ученый неохотно кивнул.

— Конечно. — Сделав усилие, он сглотнул неожиданно подступивший к горлу комок. — Я сомневаюсь, что в целевой области выживет много народу.

— Хорошо. — Зеленоглазый великан холодно улыбнулся. — В конце концов, в этом весь смысл вашей новой технологии, не так ли?

Часть III

Глава 24

Район Синдзуку, Токио

Многонациональная корпорация «Номура фарматех» стоила почти 50 миллиардов долларов и потому имела фабрики, лаборатории и складские помещения в самых различных уголках планеты, но все же сохраняла за собой значительную территорию в Японии. Выстроенный в Токио комплекс компании занимал сорок акров в самом сердце района Синдзуку. В трех совершенно одинаковых небоскребах размещались тысячи преданных служащих Номуры, трудившихся в административных службах и научных лабораториях. Ночами яркие перемигивающиеся неоновые огни Токио отражались, как в зеркалах, в стеклянных фасадах башен, превращая их в усыпанные драгоценными камнями колонны, на которых покоилось ночное небо. А остальная часть городка Номуры представляла собой мирный парк, обильно засаженный деревьями, среди которых струили свои чистые воды ручьи, впадавшие в прозрачные пруды, около которых было так приятно отдыхать телом и душой. Во время своего пребывания на посту генерального директора и председателя правления компании Дзиндзиро Номура, отец Хидео, настоял на создании оазиса естественной красоты, мира и спокойствия вокруг штаба его корпорации, не считаясь с тем, сколько это стоило его компании или ее акционерам.

Городок и парк «Номура фарматех» окружала стена; въехать на территорию можно было через трое главных ворот. От каждых ворот к одной из башен тянулась подъездная асфальтированная дорога для автомобилей, а поодаль были проложены среди деревьев пешеходные дорожки.

Мицухара Нода проработал в «Номура фарматех» всю свою сознательную жизнь. На протяжении двадцати пяти лет этот невысокий худощавый человек с врожденной страстью к порядку, совершенно не устававший от рутины, неторопливо, но неуклонно продвигался вверх по служебной лестнице и сумел дорасти от поста младшего ночного сторожа до начальника смены охраны ворот № 3. Работа была чрезвычайно однообразная и очень скучная. Нода следил за тем, чтобы его подчиненные внимательно проверяли нагрудные значки у всех служащих, проходивших через его ворота, а также контролировал соблюдение графика доставки продовольствия, канцелярских принадлежностей, различного лабораторного оборудования и химикалий и направлял прибывавшие машины в соответствующие пункты, разгрузки. Каждый день он приходил задолго до начала смены, чтобы успеть изучить и запомнить предполагаемое время прибытия и отъезда и груз каждой запланированной машины, которая должна была проехать через вверенные ему ворота в течение следующих восьми часов.

Вот почему, когда Мицухара Нода неожиданно услышал звук мотора тяжелого грузовика, который, шумно переключая передачи, съезжал с главной дороги, его как ветром вынесло из проходной. По его расчетам, до ближайшей запланированной машины оставалось самое меньшее два часа двадцать пять минут. Маленький человечек растерянно нахмурил густые черные брови, увидев, что огромный тягач с длиннющей фурой, взревев двигателем, стал набирать скорость.

За его спиной нервно перешептывались несколько охранников, пытавшихся понять, что же им делать. Один отстегнул клапан висевшей на боку кобуры и взялся за рукоять пистолета.

Узкие глаза Ноды еще сильнее прищурились, превратившись в еле заметные щелочки. Подъездная дорога, проходившая через ворота № 3, вела прямиком к той башне, где размещались нанотехнологические исследовательские лаборатории «Номура фарматех». В его крошечной комнатушке в проходной, которую Нода гордо именовал своим рабочим кабинетом, висело на стене несколько циркуляров службы безопасности, предупреждавших всех служащих компании об угрозе со стороны Движения Лазаря. А на кабине и прицепе этого быстро приближающегося грузовика не имелось никаких корпоративных эмблем.

Нода принял решение.

— Закрывайте ворота! — крикнул он. — Хошико, звони в главный офис и сообщи о возможном нападении!

После этого он шагнул вперед, на дорогу, и поднял руку, приказывая водителю остановиться. Позади него тонко пропел электромотор; толстая стальная перекладина шлагбаума опустилась и легла в замок. Остальные охранники взялись за оружие.

Но грузовик продолжал движение. Больше того, его коробка передач вновь заскрежетала, переходя на прямую передачу. Мощный двигатель взревел еще громче. Машина делала уже не менее сорока миль в час. Не веря своим глазам, маленький привратник стоял посреди дороги, отчаянно размахивал руками и кричал, приказывая огромной железной дуре остановиться.

Через тонированное ветровое стекло ему удалось рассмотреть человека, сидевшего за рулем. На лице водителя не было никакого выражения, ни малейшего признака какого-то отношения к тому, что он делал. Его глаза тупо смотрели вперед. «Камикадзе!» — в ужасе сообразил Нода.

Он попытался отскочить в сторону, но, увы, было уже слишком поздно.

Бампер огромного грузовика настиг его со смертоносной силой, сразу раздробив все кости верхней половины тела. Неспособный даже выдавить крик из разорванных легких, Нода ударился о стальной шлагбаум. Ударом ему перебило позвоночник. Когда же грузовик под скрежет разрываемого металла прорвался через ворота, Нода был уже мертв.

Двое охранников, несмотря на потрясение, отреагировали достаточно быстро. Они выхватили пистолеты и открыли огонь. Но пистолетные пули бессильно рикошетировали от брони, которой предусмотрительно обшили двери грузовика, и от стекол, оказавшихся пуленепробиваемыми. Громко рыча мотором, грузовик несся дальше, углубляясь в ухоженный парк и направляясь прямо к высокой зеркальной башне, в которой находились токийские нанотехнологические лаборатории компании.

Бампер огромного грузовика настиг его со смертоносной силой, сразу раздробив все кости верхней половины тела. Неспособный даже выдавить крик из разорванных легких, Нода ударился о стальной шлагбаум. Ударом ему перебило позвоночник. Когда же грузовик под скрежет разрываемого металла прорвался через ворота, Нода был уже мертв.

Двое охранников, несмотря на потрясение, отреагировали достаточно быстро. Они выхватили пистолеты и открыли огонь. Но пистолетные пули бессильно рикошетировали от брони, которой предусмотрительно обшили двери грузовика, и от стекол, оказавшихся пуленепробиваемыми. Громко рыча мотором, грузовик несся дальше, углубляясь в ухоженный парк и направляясь прямо к высокой зеркальной башне, в которой находились токийские нанотехнологические лаборатории компании.

Не доехав сотни ярдов до главного входа в небоскреб, тягач на всей скорости ударился в массивный железобетонный барьер, который строительные службы компании поспешно воздвигли после разгрома Теллеровского института. В стороны полетели огромные куски бетона, но барьер устоял.

Огромный прицеп занесло вперед, автопоезд сложился, словно перочинный ножик, а потом взорвался.

В безмятежном воздухе расцвела колоссальная оранжево-красная шаровая молния. Прогремел оглушительный гром. Ударная волна вышибла все стекла фасада лабораторного комплекса. Острые как ножи осколки стекла загремели по тротуарам далеко внизу. Искореженные взрывом куски грузовика и прицепа, разбросанные далеко вокруг, пробивали отвратительные рваные дыры в серо-стальных стенах других домов и срезали верхушки деревьев в рощах.

Однако нанотехнологические лаборатории, которые, несомненно, были главной целью атаки, почти не пострадали. В них не велось никаких работ, здание было опечатано в присутствии представителей японского правительства, и потому там не было ни души. Единственными жертвами оказались водитель-самоубийца и несчастный Мицухара Нода.

Через тридцать минут в редакции всех видных токийских средств массовой информации поступило по электронной почте обращение Движения Лазаря. Организация, назвавшаяся японским отделением Движения, взяла на себя ответственность за то, что она назвала «актом героического самопожертвования ради спасения планеты и всего человечества».

* * *

База группы наблюдения в окрестностях Санта-Фе

У главного входа в дом, расположенный на вершине холма, стояли два больших фургона без окон. Сквозь раскрытые задние двери можно было увидеть множество коробок, содержавших какое-то оборудование. Около фургонов ожидали своего руководителя пятеро мужчин.

Начальник, белобрысый голландец по имени Линден, находился внутри. Он осматривал дом, комнату за комнатой, проверяя, чтобы там не осталось ничего подозрительного или способного разоблачить их личности. То, что он увидел или, вернее, не увидел, ему понравилось. Дом был пуст и сверкал чистотой. Если не считать нескольких крошечных отверстий, просверленных в стенах, здесь не осталось и следа от множества радио— и микроволновых приемников, компьютеров и средств связи, которыми они пользовались, чтобы зафиксировать каждую мельчайшую подробность расследования событий в Теллеровском институте. Все гладкие поверхности, все детали деревянной или металлической мебели сверкали свежей полировкой, полностью устранившей отпечатки пальцев и прочие следы недавнего пребывания здесь нескольких человек.

Он вышел из дома и остановился, моргая от яркого солнечного света. Потом поднял руку и, согнув палец, подозвал к себе одного из подчиненных.

— Ну как, Абрантес, все упаковано? Молодой человек кивнул.

— Мы готовы.

— Отлично, Витор, — одобрительно произнес Линден и посмотрел на часы. — Все, едем. Нам еще нужно успеть на самолет. — Он показал свои коричневато-желтые от табака зубы в быстрой, полностью лишенной юмора улыбке. — Центр составил для новой миссии очень напряженное расписание, но всё равно будет здорово выбраться из этих гор, из этой поганой пустыни и возвратиться в Европу.

Глава 25

Санта-Фе

Городской департамент полиции Санта-Фе располагался на Камино-Энтрада в западной части города — неподалеку от окружной тюрьмы графства и по соседству со зданием городского суда. Через полчаса после того, как он вошел в здание, Джон Смит попал в кабинет дежурного полицейского начальника. На двух свежевыкрашенных белой краской стенах висело несколько фотографий, запечатлевших симпатичную жену хозяина кабинета и трех его маленьких детей. Третью стену украшала большая акварель, изображающая одно из близлежащих пуэбло. На столе, рядом с компьютерным монитором, аккуратной стопкой лежали папки с делами — все в конвертах из крафт-бумаги. Звуковой фон составляли почти непрерывные звонки телефонов, гул голосов и ожесточенное стуканье по клавиатуре, доносившиеся из-за открытой двери в соседнюю комнату, где располагались подчиненные.

Лейтенант Карл Сарата внимательно изучил армейское удостоверение личности Смита, а потом хмуро уставился на посетителя.

— Теперь, полковник, может быть, вы скажете мне, что конкретно вам от меня нужно?

Смит держался и разговаривал непринужденно. К Сарате его привел обливавшийся потом дежурный сержант, которого почему-то очень встревожили вопросы нежданного посетителя.

— Мне нужна всего лишь кое-какая информация, лейтенант, — спокойно ответил он. — Несколько фактов о столкновении с применением оружия, случившемся на Пласа минувшей ночью.

Продолговатое костистое лицо Сараты чуть заметно побелело.

— О каком столкновении вы говорите? — тщательно выговаривая слова, спросил он. Его темные карие глаза настороженно рассматривали посетителя.

Смит наклонил голову.

— Знаете, — сказал он, немного помолчав, — я был немало удивлен тем, что печать не разразилась массой статей, полных предположений по поводу перестрелки, случившейся в самом центре города. Потом я решил, что, возможно, кто-то надавил на местные газеты, телевидение и радиостанции, чтобы те пока что подержали свое варево под крышкой — до окончания расследования. Полагаю, что после трагедии в Теллеровском институте такой поступок был бы естественным. Но я был бы очень удивлен, если бы узнал, что у вас, в департаменте полиции Санта-Фе, играют в ту же самую игру.

Полицейский еще несколько секунд рассматривал его, а потом пожал плечами.

— Если бы даже приказ запереть рты на замок и поступил... Все равно, полковник Смит, будь я проклят, если знаю, почему я должен ради вас нарушать правила.

— Может быть, потому, что эти правила ко мне не относятся, лейтенант Сарата? — вопросительным тоном заметил Джон. Он протянул полицейскому пачку бумаг, которыми его снабдил Фред Клейн. — В этих приказах сказано, что я должен выявлять любые детали, касающиеся расследования событий в Теллеровском институте, и докладывать о них. Любые детали. И если вы посмотрите на последнюю страницу, то увидите подпись председателя Объединенного комитета начальников штабов. Как по-вашему, имеет смысл встревать в разборки между Пентагоном и ФБР, тем более что мы, по логике вещей, во всей этой неразберихе должны действовать на одной стороне?

Сарата пролистал поданные ему бумаги. Взгляд его темных глаз делался все мрачнее и мрачнее. Наконец он, недовольно фыркнув, отодвинул от себя бумаги, возвращая их хозяину.

— Бывают такие случаи, полковник, когда мне чертовски хотелось бы, чтобы федеральное правительство держало свои большущие загребущие лапы подальше от территории моей юрисдикции.

Смит кивнул, изображая сочувствие.

— В округе Колумбия найдется немало людей, обладающих любезностью и тактом пятисотфунтовой гориллы и здравым смыслом вашего среднего — двухлетнего малыша.

Сарата вдруг усмехнулся.

— Сильно сказано, полковник. Может быть, вам было бы лучше тоже держать рот закрытым и не касаться мальчиков и девочек из бюрократического сословия. Я слышал, что они не очень-то любят солдат, которые выделяются из общего строя.

— Я в первую очередь ученый-медик, а лишь потом — армейский офицер, — возразил Смит и пожал плечами. — Очень сомневаюсь, чтобы моя фамилия в обозримом будущем появилась в списке представлений к генеральскому званию.

— Угу, — скептически хмыкнул полицейский лейтенант. — Именно поэтому вы и ходите тут с личными распоряжениями, подписанными самой важной военной шишкой. — Он развел руками. — К сожалению, мне действительно почти нечего вам сказать. Да, этой ночью на Пласа действительно была какая-то перестрелка. Один парень погиб, возможно, были и раненые. Мы занимались поиском следов крови, но тут моих криминалистов отозвали.

— Вашу команду отозвали? — перешел в наступление Смит.

— Да, — уверенно подтвердил Сарата. — Явилось ФБР и отобрало у нас дело. Сказали, что это вопрос национальной безопасности и потому относится к их компетенции.

Назад Дальше