Суеверный - Р. Стайн 13 стр.


– Вам нравится моя коллекция? – Мильтон засиял не меньше, чем его ножи.

Положив руку на плечо девушки, он подвел ее к стене.

По непонятной причине Сара словно оцепенела. У нее закружилась голова.

Господи, сколько же тут этих ножей! Сколько оружия! Может быть, ее странные ощущения вызваны контрастом коллекции и постели?

– Красиво, правда? – обрадовался ее интересу хозяин.

Он внимательно посмотрел на девушку, ожидая ее реакции.

Сара кивнула.

– Да, красиво. Целая коллекция! – она вздохнула.

Девушке хотелось сказать ему какую-нибудь любезность.

– Они ведь старинные, да?

Мильтон просиял, как медный пятак.

– Некоторые из них очень старые, – он вынул из крепления нож с массивной ручкой и подал ей.

Лезвие тоже выглядело массивным. И тусклым.

– Это подлинный нож Боуи. Я имею в виду, что это один из его ножей. Вполне возможно, что Джим Боуи сам носил этот нож.

– В самом деле?

Ну давай же, Сара! Ты же можешь сказать что-нибудь и поумнее!

Хозяин дома шлепнул лезвием по своей пухлой ладони. Улыбаясь, он смотрел на девушку. Улыбка его была почти виноватой.

Может, эти ножи для него что-то вроде запретного плода?

– Некоторые из ножей гораздо старше этого, – он аккуратно вернул нож на место. – Нет ничего красивее ножа. Такая прекрасная форма, такие идеальные пропорции! Великолепный инструмент и в то же время произведение искусства!

Когда Мильтон снова повернулся к девушке, глаза его были широко раскрыты, зрачки расширены. Девушка обратила внимание на то, что он тяжело дышит. Массивная грудь тяжело вздымалась под просторным свитером с большим воротником.

– Они и в самом деле удивительны, – неловко выдавила Сара.

Она отступила назад и наткнулась на кровать.

Хозяин дотронулся до сабли с ручкой из слоновой кости.

– Эта сабля – музейный экспонат. Вы только посмотрите, как блестит эта слоновая кость! Доводилось ли вам видеть что-нибудь столь же совершенное и столь же прекрасное? А этот! – в голосе Мильтона чувствовалось волнение.

Он тяжело дышал. Задыхался.

Хозяин дома протянул руку и вынул из крепления нож с длинной ручкой и тяжелым лезвием.

– Вот этот – македонский, Сара! Вы можете себе это представить? Разве он не прекрасен? Посмотрите, какое великолепное лезвие! Оно обоюдоострое. Оно и теперь такое же острое, как в тот день, когда нож был выкован! Смотрите!

Взявшись обеими руками за рукоятку, Мильтон отвел руки назад. Глаза его горели. Грудь вздымалась, полуоткрытые губы улыбались. С громким рычанием Мильтон размахнулся.

Сара охнула и прижала обе руки к лицу – лезвие прошло сквозь толстую бархатную занавеску. Легко и бесшумно. Отрезанный кусок ткани с мягким стуком упал на пол.

Мильтон опустил нож. Все еще тяжело дыша, он, прищурясь, смотрел на содеянное. Потом взглянул на Сару. Лицо его побледнело.

– Извините, – прошептал он.

Тыльной стороной руки Мильтон вытер лоб. Потом коротко и почти беззвучно рассмеялся.

– Знаю, знаю! Я увлекся!

Хозяин дома опустил голову, словно Сара его выбранила.

– Я сумасшедший, да? Как только мне в руки попадает старинное оружие, я просто теряю над собой контроль.

– Как давно вы собираете оружие, Мильтон?

Девушке хотелось побыстрее забыть об этом происшествии, но она снова и снова мысленно видела мощный взмах ножа, слышала глухой звук упавшей на ковер ткани, отрезанной легко и бесшумно.

Мильтон не ответил. На цыпочках он подошел к стене и положил нож на место. Осторожно. Очень осторожно.

– Ножи у вас и в самом деле очень интересные, – любезно заметила Сара.

Сейчас ей очень хотелось поскорее вернуться в гостиную, снова услышать смех и веселые голоса. Ножи угрожающе сверкали. Девушка представила себя в древней камере пыток. Отделанная лиловым бархатом темница. Громадный палач выбирает орудие пытки.

– Они, должно быть, стоят кучу денег!

Мильтон улыбнулся. Лицо его обрело обычный цвет.

– Я рад, что они вам понравились, рад, что вы смогли их оценить. Многие этого не понимают. Они не видят ни красоты, ни совершенства ножей.

И снова Сара увидела крупные капли пота, выступившие у кромки седых волос. Она заметила, что у Мильтона дрожит нижняя губа. Обратила внимание на волнение в его серых глазах.

"Мне это не нравится, – подумала девушка, чувствуя легкий озноб от страха. – Мне хотелось бы немедленно выбраться отсюда".

И в этот момент со стороны двери послышался голос.

– Так вот вы где!

Лайам. В комнату осторожно входил Лайам. Одна рука в кармане черных брюк, в другой – бутылка янтарного вина.

Мильтон снова вытер лоб.

Сара повернулась к Лайаму. Ей не терпелось увидеть его улыбку.

Лайам, я думала о тебе! Я не могу перестать думать о тебе!

Девушка почувствовала разочарование, когда Лайам сначала обратился к Мильтону.

– Все спрашивают, где ты!

Потом он улыбнулся Саре.

– Теперь я понимаю, почему ты прячешься!

Мильтон громко фыркнул.

– Я не прячусь! Я просто показывал Саре свою коллекцию. Боюсь только, что я немного увлекся, – он указал на отрезанный кусок занавески и повернулся к Лайаму.

– Ты помнишь Сару Морган? Мы с тобой встретили ее в «Спинакере» пару недель назад. Теперь Сара работает у меня в офисе.

Лайам взял руку девушки и с притворной серьезностью склонил голову. Рука у него была теплая и сухая. Темные глаза заглядывали ей прямо в душу.

– Конечно, помню! С тех пор мы с Сарой несколько раз сталкивались. Знаете, я собираюсь снова отправиться в тот же ресторан попробовать крабьих ножек. Прошлый раз они лежали горкой у вас на тарелке и выглядели очень соблазнительно!

Сара почувствовала, что краснеет.

– Они были очень хороши. Очень сладкие. Они были так же хороши, как те, что я пробовала на Западе несколько лет назад.

Неожиданно она поняла, что говорит глупости. Что это я говорю? Это же полный идиотизм! Почему я снова зациклилась на крабьих ножках?

– Рада снова видеть вас, профессор О'Коннор! Почему бы не начать все сначала?

– Пожалуйста, зовите меня Лайамом. Профессор О'Коннор был моим отцом.

– Так ваш отец тоже был профессором?

– Нет. Он был фермером. Но его так называли. Думаю, это оттого, что он умел читать!

Все трое рассмеялись. Мильтон подобрал кусок отрезанной занавески и принялся складывать его в руках.

– Вы родились в Ирландии? – спросила Сара.

Лайам стоял так близко к ней, что она чувствовала запах его лосьона после бритья. Запах хвойный, не сладкий.

Мужчина кивнул.

– А когда вы переехали в Америку? – спросила Сара.

Карие глаза Лайама погасли.

– Очень давно.

Он прочистил горло.

– Я очень рад снова видеть вас, Сара. Я... – мужчина запнулся. – Вы ведь еще ничего не выпили.

Лайам взял ее за руку.

– Давайте восполним этот пробел. Пошли!

– Кажется, я плохой хозяин! – пробормотал Мильтон и вместе с ними вышел из комнаты. – Пожалуй, пора проверить, достаточно ли льда на столе. Я купил два пакета, но их может не хватить. С такой-то толпой!

Они пошли по длинному зеркальному коридору. Сара посмотрела на свое отражение и на отражение отражения. Она видела в зеркале всех троих: себя, Лайама и Мильтона. Все они удваивались, становясь все тоньше и темнее по мере того, как отходили дальше от зеркала.

Все трое вошли в гостиную и гул голосов стал совсем громким. Сара видела, что народу стало еще больше. Там были сотрудники администрации, преподаватели и студенты старших курсов. Лайам провел девушку к столу с напитками. Им пришлось пробираться сквозь толпу студентов, которые сидели на полу. Жаркая политическая дискуссия была в полном разгаре.

– Нет доверия, нет абсолютно никакого доверия! – донеслось до Сары.

– Но это и хорошо! – настаивал другой.

Кто-то сменил диск в проигрывателе. Сара узнала Луи Армстронга и Эллу Фитцжеральд. Ее брат Фрэнк часто слушал этот альбом.

Мэри Бет стояла у окна, за которым теперь темнело беззвездное небо. Она стояла наклонясь, держа руки на коленях, и разговаривала с седовласой женщиной в инвалидной коляске.

Лайам остановился перед диваном. Сара почти наткнулась на него. Неожиданно для всех он выхватил зажженную спичку из руки молодого человека, который удивленно посмотрел на него.

– Третьим от спички не прикуривают. Это к несчастью!

– Это была моя последняя спичка, профессор! – запротестовал молодой человек.

– Кажется, у меня есть зажигалка, – предложила рыжеволосая женщина.

Она игриво взглянула на Лайама.

– У вас есть какие-нибудь правила насчет зажигалок?

Лайам сделал вид, что сосредоточенно думает.

– Нет. Думаю, с зажигалкой вам ничто не угрожает.

Он подошел к столу с напитками. Бутылки с вином, несколько полупустых бутылок с напитками покрепче, полупустая корзинка со льдом, а также лимоны и плоды лайма. Кто-то пролил рюмку. На белой скатерти растеклось красное пятно.

Он подошел к столу с напитками. Бутылки с вином, несколько полупустых бутылок с напитками покрепче, полупустая корзинка со льдом, а также лимоны и плоды лайма. Кто-то пролил рюмку. На белой скатерти растеклось красное пятно.

– Сара, хотите вина? Или пива?

– Вина, пожалуйста. Красного.

Лайам налил вина, опорожнив бутылку. Подал девушке рюмку и повел ее на свободное местечко за диваном. Он чокнулся с ней, легонько стукнув своей баночкой пива по ее рюмке.

– Ваше здоровье!

Потом отпил немного пива, поднимая банку и не отрывая глаз от Сары.

– Как вам нравится работать с Мильтоном?

Она пожала плечами.

– Скучновато. Но я рада, что могу заработать немного денег.

Сара вдруг снова представила Мильтона в его спальне. Представила, как он взмахивает ножом и разрезает занавеску.

– Как давно вы знакомы с Мильтоном?

– Я прежде его не знал. Мы познакомились, когда я приехал сюда. В тот вечер, в ресторане, мы впервые по-настоящему поговорили.

Лайам сделал еще глоток.

– Он интересный человек. Нужно только к нему привыкнуть и не обращать внимания на его грубоватую внешность. Вы же понимаете, он так выглядит, что мне бы не хотелось встретиться с ним в темном переулке, – глаза Лайама лукаво вспыхнули. – У меня несколько иное представление о том, как должен выглядеть декан. Но он во многих отношениях удивительный человек. У него есть множество совершенно не вяжущихся друг с другом интересов. Вот пример – Лайам махнул в сторону витрин с ножами на стене позади них.

– Удивляюсь, как он вообще все занавески не порезал на куски!

Лайам рассмеялся. Потом, прищурившись, посмотрел на девушку.

– Сара, в каком месяце вы родились?

– Простите, не поняла? – она рассмеялась. – Доктор О'Коннор, вы меня огорчаете! То вы пытались прочитать мою судьбу по руке, а теперь, кажется, пытаетесь выяснить мой знак зодиака?

Он смущенно улыбнулся.

– Только не говорите мне, что вы верите в астрологию.

– Нет, просто я суеверен. В этом все дело. А во что верите вы, Сара? – спросил Лайам, поддразнивая девушку.

– Я не знаю. Во многое.

– Во что, например? – его прекрасные темные глаза так пытливо смотрели на девушку, что у нее мурашки побежали по коже.

Сара подняла рюмку.

In vino veritas![1]

Он рассмеялся. И снова чокнулся с ней.

Девушка почувствовала себя свободнее. И дело было не только в вине. Беседовать с Лайамом было вовсе не трудно. Даже легко. И, кажется, ему нравится беседовать с ней.

– Так как с ответом на мой вопрос?

– Если вы настаиваете. Я родилась в мае. Двенадцатого числа.

– Опасный месяц, – тихо заметил он.

И неожиданно задумался.

Девушка пыталась понять, говорит ли он всерьез или шутит. Но так и не решила.

Лайам наклонился поближе к ней и продекламировал:

Март тронет струны робкою рукою,

Апрель тихонько пробует запеть.

А май примчится с вестью роковою:

Тебе он скажет, жить иль умереть.

Девушка выпила немного вина и подняла на него глаза.

– Не могу сказать, что мне нравится это стихотворение.

– Оно очень древнее.

– У вас есть стихи на все случаи жизни, да, Лайам?

– У меня их, наверное, целый миллион!

Какая чудесная улыбка! Кажется, что она предназначена только ей одной.

– Но я все забываю, что психология – ваша специальность. Так что я умолкаю. Вижу, как ваши прекрасные глаза изучающе смотрят на меня, решая, к какой категории отнести.

Сара улыбнулась ему в ответ. Ее удивило, что Лайам помнит, чем она занимается.

– Как по-вашему, вы очень странный человек?

– Достаточно странный, – в уголках его глаз собрались морщинки, но он не рассмеялся.

Девушка проследила за его взглядом. Перед камином стояли две молодые женщины с поднятыми руками. Присмотревшись, Сара увидела, что одна из них обеими руками держит бечевку. Они играли в «корзиночку». Четверо или пятеро других дам сгрудились поблизости, наблюдая и с преувеличенным энтузиазмом подбадривая играющих криками.

Лайам положил руку на плечо Сары.

– Откровенно говоря, я помню огромное количество странной и ненужной информации. Например, знаете ли вы, что мальчикам-эскимосам запрещено играть в «корзиночку»?

Сара улыбнулась. От вина ей стало жарко.

– Нет, не знаю. А почему?

– Считается, что если мальчик играет в «корзиночку», то когда он вырастет, его руки будут путаться в лине, привязанном к гарпуну.

Сара повернулась к Лайаму.

– Да вы и в самом деле хранилище огромного количества странной и ненужной информации!

Он откинул назад темноволосую голову и рассмеялся. Это был радостный смех человека, услышавшего самую удачную шутку в своей жизни.

* * *

Мильтон опорожнил пакет со льдом, высыпав его в корзинку. Несколько кубиков упало на ковер. Он наклонился, чтобы подобрать их. Кубики не поддавались, выскальзывая из его рук.

Хозяин дома выпрямился и, держа в руках тающие кубики, размышлял, что же делать с ними дальше. Вот он заметил копну рыжевато-каштановых волос. Девра Брукс повернулась к нему, держа в руке пирожное.

– А, доктор Кон! Хорошая вечеринка!

– Спасибо! Вам нравится? Вы знаете присутствующих, Девра?

У нее очаровательная улыбка. Очень хорошенькая девушка. Такая кремовая кожа. Просто роскошная кожа.

– Да, знаю некоторых.

Девра наклонилась ближе к Мильтону и прошептала:

– А кто это с доктором О'Коннором? Мне кажется, я ее прежде не видела.

– Это Сара Морган, – ответил Мильтон вдыхая запах ее духов.

Очень сладкий цветочный запах.

– Она старшекурсница. Работает неполный рабочий день в моем офисе. Фактически только начала работать.

Девра внимательно разглядывала Сару. Мильтон видел, как Лайам сжал руку Сары, наклонился ближе к ней. Шустрый парень! Вы только посмотрите, как он пользуется своим обаянием! Эти ласковые взгляды и все прочее!

– Эти двое сегодня провели вместе очень много времени, – пробормотала Девра, разговаривая скорее сама с собой, чем с Мильтоном.

– Я не собирался ее приглашать, – признался Мильтон. – Но Лайам настоял. Он трижды звонил мне, чтобы убедиться, что Сара придет.

Мильтон видел, как сузились глаза Девры. Кремовая кожа порозовела.

– В самом деле?

* * *

– Я что-то проголодался. Вы не хотели бы где-нибудь поужинать?

Сара заморгала. Две рюмки вина и ей уже кажется, что он приглашает ее поужинать. Девушка подняла глаза на Лайама и увидела, что он ждет ответа.

Мне не следует пить на вечеринках.

Жарко. Немного кружится голова.

Одна рюмка – это предел. От второй рюмки у меня начинает двоиться в глазах. И становится трудно соображать.

Сара опасалась, что ей будет нелегко поддерживать с ним разговор – Лайам такой эрудированный! Но их беседа текла словно сама собой. И дело было не только в вине и в ярком огне в камине. И не в веселом настроении окружающих.

Не слишком ли много она говорила о себе?

Но Лайам так повел разговор, что у нее не было другого выхода.

Девушка пыталась перевести разговор на него самого. Ей хотелось, чтобы он рассказал ей о своей сестре, о переезде сюда из Ирландии, о том, как он рос здесь, в чужой стране. И о том, как он начал интересоваться фольклором.

Но Лайам, похоже, вовсе не стремился рассказывать о себе. Он упорно переводил разговор на нее, старался побольше узнать о ней самой, задавал вопрос за допросом. Темные глаза не отрываясь, смотрели на Сару. Казалось, ему были очень интересны ее ответы. Похоже, он был увлечен ею.

С огромным энтузиазмом Лайам рассказал Саре только что обнаруженную им историю о человеке, которому дали золотую монету. Эта монета вновь появлялась в кармане после того, как была истрачена. Сначала Сара не поняла смысла этой истории, но Лайам терпеливо объяснил.

А потом сунул руку в карман. Достал золотую монету. И вложил ее в руку девушки.

– Это тот самый флорин, – сказал он, поддразнивая ее. – Попробуйте его истратить. Он останется с вами навсегда.

– Потому что он волшебный? – спросила Сара и неожиданно ей захотелось поверить в волшебство так же, как в него верил Лайам.

– Потому что он ничего не стоит! – воскликнул он.

И они оба рассмеялись.

Они смеялись вместе.

Вместе.

Девушка сунула монету в карман блейзера.

Люди продолжали прерывать их, желая поговорить с Лайамом. Сара видела, что он их всех очаровал. У него это получалось очень легко. Сара наблюдала за ним со смешанным чувством зависти и восхищения.

А теперь он приглашает ее поужинать.

– Да, с удовольствием.

Его темные глаза вспыхнули. Казалось, он очень доволен ее ответом.

– Мильтон не обидится, если мы исчезнем? – шепотом спросила девушка.

Она бросила взгляд на стоявшего у камина хозяина дома. Он такой широкий, закрывает почти весь камин. Рядом с ним молодая девушка с вьющимися каштановыми волосами. Они ведут оживленную беседу.

Назад Дальше