Честь и лукавство - Эмилия Остен 7 стр.


– Вы, как и везде, будете на балу первой и истинной красавицей. Бриллианты резковаты для вашего нежного облика, но жемчуг смягчит их блеск и подчеркнет ваше обаяние.

Я горячо и искренне поблагодарила графа, чувствуя, как с каждым подарком растет мое смущение – он так баловал меня, а я не торопилась исполнить мечту его жизни.

Предстоящий бал, несмотря на приобретенный в Бате опыт, вызывал у меня чувство неуверенности в себе – ведь я впервые должна быть хозяйкой и принимать столичную публику. А вдруг я опозорюсь и над графом станут смеяться в салонах? В Бате все было намного проще – и наряды, и манеры гостей, и сами развлечения. А Лондон являл собой оплот условностей и ханжества, простота и безыскусственность манер оставалась где-то в провинции, как пылится на чердаке загородного дома забытая соломенная шляпка для прогулок.

Меня радовало, что среди гостей я увижу хотя бы нескольких знакомых – дам семейства Гринхауз. Аннабелла все еще носила девичью фамилию – очевидно, виконт оказался стойким к ее уловкам либо, напротив, слабым по отношению к уговорам своей матушки. Встреча с приятельницами должна была подбодрить меня, я надеялась, что миссис Гринхауз возьмет на себя ведение беседы с почтенными немолодыми дамами, а ее дочери помогут мне устроить танцы и развлечения. Однако я живо представляла, как будет вести себя Аннабелла в присутствии мужчин, и слегка опасалась оказаться хозяйкой, отодвинутой своей гостьей в темный угол. Чтобы отвлечься от своих страхов по поводу бала, я стала изобретать способы нейтрализовать активность Аннабеллы, но ничего не могла придумать. Но, по крайней мере, встречать гостей буду я, и никто не примет за графиню Дэшвилл другую даму. Хотя Аннабелла вполне могла стать царицей бала, вытеснив из памяти гостей образ хозяйки дома, а я вовсе не желала, чтобы в обществе на вопросы о жене графа отвечали, что не могут вспомнить лицо и манеры этой невзрачной особы.

В конце концов я решила напомнить гостям о чудесном голосе Аннабеллы и направить ее к роялю, надеясь, что восторженные толпы не позволят ей закончить пение слишком быстро. Таким образом, часть публики будет слушать ее в большой гостиной, в то время как мы с Розмари сможем повеселиться в бальном зале. Эта идея не привела меня в восторг, но все же это было лучше, чем предоставить Аннабелле самой выбирать себе занятие на моем приеме.

И все же я буду рада увидеть мисс Гринхауз – она наверняка найдет что рассказать о каждом из моих гостей и может невольно помочь мне в исполнении моего главного замысла – выбрать отца своему ребенку.


И вот настал долгожданный час. Гости начали съезжаться вовремя, что было нетипично для лондонской публики: видимо, им не терпелось скорее взглянуть на «гвоздь сезона» – новоявленную графиню Дэшвилл.

Стоя на ступенях рядом с графом, я почувствовала себя совершенно спокойной – он смотрел на меня с ласковой улыбкой и явно гордился мной, а значит, мне некого бояться, вряд ли среди гостей найдется человек благороднее и добрее его (да, теперь я была в этом уверена, несмотря на странности нашего супружества).

Гости кланялись, рассыпались в комплиментах и проходили в залы – ничего особенного, обычный прием, если бы только все не разглядывали меня так внимательно – кто прямо, без стеснения, кто искоса, украдкой. Но меня это больше не волновало – пускай развлекаются! Размышляя летом у портрета знаменитой Эммы, я поняла, что лучше быть предметом пересудов, чем остаться вовсе незамеченной.

Приветствуя очередную супружескую чету, которую представили как барона и баронессу Бертон, я посмотрела сначала на барона – олицетворение тетушкиных описаний мотов и повес – и вдруг услышала громкое восклицание баронессы:

– Да это ведь Эмма! Дорогая, как я рада тебя вновь увидеть!

– Кэтрин!

В первую минуту я больше ничего не смогла сказать от удивления – ибо это была Кэтрин Вудс, оправдавшая-таки чаяния своего семейства, хотя бы в части приобретения титула. Я была рада ее видеть – она являлась частицей моей прошлой жизни, да и к списку моих знакомых среди лондонского света добавился еще один персонаж. Кэтрин, похоже, мало изменилась, и я предвкушала, что она сможет позабавить меня еще сильней, чем раньше.

Баронесса Бертон засыпала меня вопросами, на которые я не успевала отвечать, приветствуя других гостей. Однако я заметила, что она пополнела и посвежела, на ней красивое платье и украшения, и она вертелась и любовалась собой больше, чем прежде. Видимо, муж ее владел достаточным состоянием, чтобы потешить ее тщеславие. Барон не показался мне особенно приятным, но после того как я заметила на его лице выражение обреченности, с которым он выслушивал вздор Кэтрин, я пожалела его. Вероятно, все произошло так, как я и предполагала, – ее голубые глаза затмили ему разум, но это затмение быстро закончилось, возможно, сразу после свадьбы.

Гринхаузы опоздали, что дало мне возможность открыть бал в паре с симпатичным юношей – Аннабелла вряд ли сделала бы мне такой подарок. Когда они наконец объявились, миссис Гринхауз недовольно сообщила, что Аннабелла никак не могла решиться, какое платье надеть: граф такой-то восхищался ею в красном, а герцог такой-то – в белом.

К моему сожалению, с ними был и мистер Грей, однако его вниманием тут же завладела веснушчатая девица, весьма подходящая ему по виду и манерам, в которой я узнала батскую знакомую Аннабеллы Алису Колтри. Действительно, фамилия Колтри была в списке гостей, я просто не обратила на нее внимание. Тут же подоспел и ее братец, оказавшийся приятелем Кэтрин и ее супруга.

Не буду описывать подробно это празднество – во времена моих внуков такого рода увеселения, надеюсь, станут более интересными. Скажу без ложной скромности, что я произвела именно то впечатление, которого хотел граф. Все сочли меня достаточно приятной, чтобы принимать в обществе, но недостаточно ослепительной, чтобы вызывать зависть у дам.

К Аннабелле отношение было совсем другое – если мужчины обязательно приходили от нее в восторг, то дамы этого мнения не разделяли. У нее не было подруг среди молодых девиц, а их маменьки ее просто терпеть не могли и старались всячески опорочить, небезосновательно считая ее лишенной души и сердца. Аннабелле было мало дела до женского пола, пересуды вокруг нее только увеличивали ее славу, а главным для нее с ранней юности стала победа над мужской половиной общества, и эту-то победу она и закрепляла день за днем, год за годом.

Конечно, и я не была лишена тщеславия: любой женщине приятно нравиться, главное, чтобы желание быть первой во всем не затмило все другие чувства и мечты. Для того чтобы вести себя как Аннабелла, надо было обладать и ее характером, а я, к счастью, мало на нее походила. Мне хотелось жить достойно, но при этом не скучно, общаться с хорошими людьми, помогать тем, кому это требовалось, и я не находила ничего плохого в маленьких каверзах или дружеских поддразниваниях. Ну а высмеивание тщеславия, гордыни, лени – несомненно, общественно полезное занятие, если при этом не забывать пройтись и по собственным недостаткам.

Так что я была довольна оказанным мне приемом и радовалась, что мой муж разделяет это удовольствие.

После бала нас стали приглашать на обеды и праздники как старые друзья графа (сплошь почтенные семейства), так и вновь приобретенные в Бате и Лондоне знакомые. После этих визитов я в лицах изображала тех из встреченных персонажей, кто в большой мере был наделен благодатными для иронии качествами, которые я перечисляла выше. Мой муж при этом смеялся от души, но замечал, что я могу быть и злой, и советовал мне с высоты своего опыта мягче относиться к слабостям окружающих.

Мы бывали в театрах, на балах, но я старалась не упускать и мероприятия, полезные не только для остроумия, но и для ума, посещая музеи, библиотеки и книжные лавки. Время протекало с приятностью, и в начале декабря я вдруг вспомнила, что до сих пор не приблизилась к исполнению своего плана. Я, возможно, долго бы еще беззаботно развлекалась, если бы не усиление болезни у моего мужа, напомнившее мне о моем обещании, а также о том, что времени у меня не так уж много.

Глава 12

В этот день меня навестила Кэтрин Бертон. Со времени нашей встречи мы довольно часто виделись, что доставляло мне неизменное удовольствие и забавляло графа, ибо он полностью разделял мое мнение о Кэтрин. Дело в том, что тщеславием она не уступала Аннабелле, зато уступала умом, если так можно сказать про то, чего у нее никогда не было, а уж если его наличие не позволяло мисс Гринхауз правильно оценивать себя, то его отсутствие никак не могло помочь в этом Кэтрин. Поэтому баронесса Бертон без всяких сомнений считала, что является центром мира, и вела себя соответствующим образом. Такое сходство в мировоззрении, естественно, должно было столкнуть ее с Аннабеллой, ибо Кэтрин не улыбалась и не строила глазки, а просто подзывала к себе и требовала внимания именно тех мужчин, которых так усердно завоевывала Аннабелла, считая при этом, что исполняет их самое заветное желание.

Уже на балу по случаю моего дня рождения Аннабелла, до сих пор не встречавшаяся с моей школьной знакомой, с изумлением взирала на ее выходки. Я предполагала, что ее, считающую себя знатоком женских уловок и интриг, возмущает прямота, с которой Кэтрин добивается внимания. Кроме того, Кэтрин являлась одной из немногих девиц, не тушующихся в присутствии Аннабеллы, что той явно не могло понравиться.

– В вашем пансионе все были такими бесцеремонными и вульгарными? – злобно спросила мисс Гринхауз, узнав, что мы с Кэтрин учились вместе. Очевидно, она намекала и на меня тоже, ибо все же успела заметить, что и я не выказываю робости перед ней.

– Нет, напротив, однако в нас воспитывали целеустремленность и решительность, ибо всем нам самим приходится устраивать свою жизнь, – невозмутимо ответила я, смеясь в душе ее слепоте по отношению к себе. Может быть, манеры Аннабеллы и были изящнее, а ходы тщательно продумывались, но от этого ее циничная самоуверенность не становилась привлекательнее.

Кэтрин не могла являться ей серьезной соперницей, ее даже нельзя было сравнить с Аннабеллой по уму, красоте и манерам, но достаточно и того, что баронесса тоже хотела быть в центре внимания. При каждой встрече Аннабелла старалась уколоть Кэтрин, принизить ее – и это ей никак не удавалось, ибо Кэтрин просто не понимала ее острот и не обращала на нее никакого внимания, что бесило Аннабеллу еще сильнее. Надо ли говорить, что все это очень мне нравилось: мало того, что я сама не трепетала перед Аннабеллой – с этим она успела свыкнуться, так еще нашлась женщина, которая не собиралась оставаться в тени в присутствии этакого светила!

В это утро, когда я сидела у окна, раздумывая о болезни графа и его сокровенном желании, появление Кэтрин меня обрадовало, поскольку Аннабелла тоже собиралась заехать ко мне. А значит, в доме состоится занятное представление.

Кэтрин хвасталась и сплетничала в своей обычной манере, не требуя наводящих реплик с моей стороны, так что я продолжала думать о своих проблемах, когда одна из ее фраз вдруг заинтересовала меня.

– Как чудесно, что совсем скоро Рождество! Сколько нас ждет развлечений! Кроме этих скучных балов будут устраиваться всеобщие маскарады – я просто мечтаю на них побывать!

– А что за маскарады и кто их устраивает? – поинтересовалась я, привлеченная необычным словом в обычно небогатом лексиконе Кэтрин.

– Неужели ты ничего не знаешь?! – воскликнула она восторженно. – Каждый год на Рождество в театрах устраиваются маскарады, посетить которые может любой желающий, от простой служанки до герцога. Там завязываются знакомства и романы, про которые никто никогда не узнает – ведь все приходят в масках и не требуют снимать их в полночь, как на частных собраниях. Удовольствие в том, что можно веселиться и делать что угодно, не боясь сплетен и пересудов.

– Надо же, как интересно, – произнесла я, чтобы поощрить ее к дальнейшему рассказу.

– Еще бы, дорогая, это так романтично! Правда, я еще ни разу там не была, но обязательно пойду, если только мне удастся улизнуть от мужа.

– Тогда откуда ты знаешь про эти маскарады? – удивилась я.

– Мне рассказывала кузина, ее выдали замуж за отвратительного старикашку, она очень страдала, но потом нашла способ радоваться жизни, не рискуя навлечь на себя позор. Она жалеет только о том, что эти праздники проходят не каждый день.

– То есть она изменяет мужу?

– Ну не будь ханжой, дорогая! Уж если кто и должен ее понять, так это ты. Твой муж не отличается молодостью и красотой. Так что если ты еще не успела завести роман, то маскарад – самый лучший способ это сделать. А самый волнующий момент именно в том, что твоим любовником может оказаться кто угодно – от маркиза до лакея.

– Но ведь можно встретить человека непорядочного, грубого, шантажиста – кого угодно. Стоит ли идти на такой риск, ведь в обществе достаточно мужчин, в которых при желании можно влюбиться даже замужней женщине!

– Перестань, ты рассуждаешь как моя бабушка! Совсем необязательно открывать свое имя и даже снимать маску. Моя сестра знакомится на маскараде с понравившейся ей маской и встречается с ней всю неделю, пока идут маскарады. Этого приключения ей хватает, чтобы пережить целый год до следующего Рождества. Она веселится так уже четыре года и ни разу не пожалела об этом. Как только я вышла замуж, она сразу рассказала мне обо всем, ведь девице такое знать не положено, а жаль, – Кэтрин хихикнула, показывая всем видом, что, узнай она о таком соблазне раньше – непременно воспользовалась бы первой же возможностью, чтобы посетить подобный маскарад.

– Но разве ты не любишь своего мужа?

– Не больше, чем ты любишь своего! – отрезала Кэтрин. – Он, конечно, богат и красив, но при чем здесь любовь? Конечно, он-то восхищается мной, да и не только он, но я не верю в любовь. И потом, я еще не уверена, что хочу изменить мужу, на маскараде можно замечательно повеселиться и без того. Само переодевание уже приключение. Шутка в том, что знатные дамы всегда переодеваются, чтобы не привлекать внимание воришек своими богатыми нарядами и украшениями – ведь в таких местах, к сожалению, полно всякого отребья. Представляешь, как мне пойдет короткая юбка моей служанки – она гораздо ниже меня ростом – и красные чулки со стрелками. Все мужчины будут от меня без ума!

Она еще некоторое время болтала в том же духе, после чего уехала, не дождалась Аннабеллы, но на сей раз меня это не огорчило. Мои мысли против воли завертелись вокруг маскарада – вот прекрасная возможность избавиться от девственности, не смутив ничей покой и не опозорив свое доброе имя. А после этого можно смело обратить внимание на мужчин из общества, набивающихся мне в поклонники, и наконец осчастливить своего мужа рождением наследника. Я никогда не узнаю человека, ставшего моим первым любовником, и поэтому не буду сгорать от стыда. А он не узнает меня и не сможет нарушить спокойствие моей семьи.

Время шло, и идея отправиться на маскарад казалась мне все более привлекательной. Я уже продумала свой наряд и способ улизнуть из дому, однако с приближением маскарадной недели начала все больше и больше бояться того, что мне предстояло совершить.

Вроде бы ничего сложного – надеть маску, отправиться в театр и найти себе любовника, но вдруг мне встретится какой-нибудь негодяй? Или меня все же узнают? А если я не смогу никого увлечь? Да и сама процедура лишения девственности отнюдь не стала мне понятнее, несмотря на все мои раздумья. За три дня до первого маскарада я уже настолько паниковала, что хотела было остаться дома. Однако угрызения совести не давали мне спокойно спать, и в конце концов я решила, что лучшим средством придать себе немного храбрости является алкоголь. Я очень редко пила вино, дома мы не могли позволить себе такую роскошь и применяли его исключительно как лекарство. Поначалу, выйдя замуж, я с удовольствием стала пробовать изысканные вина и вскоре убедилась, что очень быстро пьянею и должна всегда помнить об этом, чтобы не навлечь на себя осуждение общества.

Однако в нынешнем случае моя нестойкость к вину могла сыграть положительную роль – если я выпью на маскараде несколько бокалов вина, мне будет все равно, что со мной происходит, и я смогу притвориться кокеткой и соблазнительницей. Главное, не забывать, зачем я туда пришла, и не показать своему кавалеру, что это происходит со мной впервые. Ну а с риском совершить какую-нибудь ошибку придется смириться.

Такой выход показался мне просто замечательным, и страхи и сомнения почти покинули меня, оставшись только в той мере, в какой любое значительное событие в жизни пугает молодую неопытную девушку.

Рождество мы отметили по-семейному в домике моей матушки, где я осталась погостить еще на пару дней после отъезда графа, намереваясь тайно вернуться в столицу на день раньше и сразу направиться в театр. Кэтрин успела сообщить мне адрес лавки, где продавали маскарадные костюмы, и я уже запаслась вульгарным платьем в испанском стиле, черной маской, закрывающей все лицо, а также мантильей, чтобы скрыть волосы.

Глава 13

Вечером двадцать седьмого декабря я входила в здание театра. В душе бушевала лавина чувств. Это был и страх, и любопытство, и гордость от того, что я наконец решилась, и еще что-то непонятное, от чего по телу пробегала дрожь, а голова слегка кружилась.

Остановившись у входа в бальный зал, я хотела оглядеться, но какой-то мужчина в не очень чистом костюме солдата тут же подхватил меня за талию и повлек в толпу танцующих.

– Что это ты заскучала у дверей, красотка?

Голос его был груб, огромные ручищи с силой сжимали мою талию. Мой кавалер, несомненно, происходил из низов общества и не вызывал у меня желания познакомиться с ним поближе. Однако, кружась по залу, я могла немного освоиться с обстановкой, в которую попала. В театре собралось множество народа. Кто-то танцевал, кто-то без стеснения обнимался, кто-то пил вино прямо из бутылки и выкрикивал шуточки, смысла которых я не понимала, но не сомневалась в их непристойности.

Назад Дальше