Скандал в шелках - Лоретта Чейз 17 стр.


– Я понимаю, почему она не торопится, – заметила Софи. – Прежде ее подгоняли эмоции. Это все равно что ввязаться в драку. Все мысли из головы вылетают, и не думаешь о том, что тебя могут покалечить.

– Разумеется. Ведь нужно уничтожить противника. Ничто другое человека не интересует.

– Леди Клара тоже почти не думала об опасности и трудностях. Все это казалось несущественным. Она плыла по течению, не думая о последствиях, а теперь берег оказался очень далеко. И она видит вокруг только беды и неприятности.

– Знаю, что она несчастна, – проворчал граф. – Но пока что я ничего не могу исправить.

– Пока что никто не в силах ничего исправить, – согласилась Софи. – Жаль, что я не умею править лошадьми. Мы с леди Кларой могли бы время от времени меняться местами.

Лонгмор покачал головой.

– Даже если бы и умели, все равно править кабриолетом – сплошная мука. Это красивый элегантный экипаж, идеальный для того, чтобы прокатить леди по Лондону, но он не подходит для долгих поездок. Удобно в нем не устроишься. Кроме того, Клара слишком утомлена.

– Далеко еще?

– Мы еще и полпути не проехали. А солнце уже садится, – посетовал Лонгмор.

– Считаете, что нужно подхлестнуть лошадей? Я ничего в этом не понимаю, зато вы знаете все. И я не против ехать хоть всю ночь. Но леди Клара, похоже, не выдержит.

– Вы правы, – кивнул Гарри, – не выдержит. Кабриолет для таких путешествий не годится.

Он стал говорить о достоинствах и недостатках экипажа и в заключение сказал:

– Я купил кабриолет для поездок по Лондону. И даже не предполагал, что она проедет пол-страны. Да еще без грума!

– Но она справилась, – заметила Софи.

– Я поражен! Вот уж не думал, что Клара умеет… хотя бы чулки натянуть.

– Вряд ли умеет, – улыбнулась Софи.

– Она вам рассказала, как сумела добраться до Портсмута?

– Нет.

Клара и Софи спали в одной комнате. На одной кровати. Как сестры. Так странно… Но Клара ей доверяла. Или была ею очарована. Впрочем, особой разницы нет.

– А она рассказала что-нибудь более связное, чем говорила утром? – допытывался граф.

– На мой взгляд, она и тогда говорила достаточно связно. – Софи пожала плечами. – Больше мне и знать не надо. В любом случае отдых ей полезнее разговоров. После сна мне показалось, что настроение у нее улучшилось.

– А ваше? Ваше улучшилось?

Софи снова пожала плечами.

– Я рада, что мы ее нашли. И рада, что обошлось без неприятностей. Теперь жду благоприятного решения ее проблем.


Когда они остановились в «Кингс Армс» в Годалминге, благоприятного решения по-прежнему не нашлось. Более того, небо потемнело, а согласно дорожному путеводителю леди Клары они находились еще в тридцати трех с половиной милях от Лондона.

– Мы остановимся еще и в Гилфорде, – сообщил Лонгмор. – Там много гостиниц, и можно рассчитывать на хороший ужин и приличные номера в любой из них. – Он оглядел сестру – та выглядела ужасно утомленной – и добавил: – Всего четыре мили, Клара. Там мы найдем ночлег получше. Ты выдержишь?

Клара надменно вскинула подбородок.

– Разумеется! Я ведь добралась до Портсмута, верно? И прекрасно могу доехать до дома!

Дрожь в голосе девушки подсказала Софи все, что ей необходимо было знать. Вероятно, и Лонгмор кое-что понял. Потому что вдруг нахмурился и проговорил:

– Теперь я поеду впереди. Если станет нехорошо, посигналь Фенуику, и он все передаст нам. – С этими словами граф отвернулся и велел мальчику сесть спиной к лошадям и постоянно следить за кабриолетом. – Надеюсь, тебя не стошнит, – добавил он.

– Стошнит? – презрительно бросил Фенуик. – От такого?!

Софи не сомневалась, что мальчик прекрасно проведет время, развлекая женщин гримасами и всякими фокусами. Что же, по крайней мере, леди Клара хоть отвлечется от своих бед…

Немного позже, когда они снова выехали на дорогу, Лонгмор сказал:

– Как только доберемся до Гилфорда, срочно пошлю записку Валлентайну. Надо предупредить родных, чтобы не волновались и хотя бы немного поспали. Они узнают, что Клара в безопасности и успокоятся.

Софи взглянула на своего спутника.

– Что еще? – спросил он.

– Ей повезло иметь такого брата, а вашим родителям – такого сына.

Лонгмор рассмеялся, а девушка добавила:

– Но это правда. До какой-то степени.

– До какой-то?

– Ну… многие мужчины на вашем месте вообще не поняли бы, что происходит, – со вздохом проговорила Софи.

– Я тоже не понимаю. Совершенно ничего не понимаю.

И все же он был очень добр. Неожиданно добр. В отличие от многих других мужчин. Конечно, другие мужчины далеко не всегда намеренно обижали женщин. Но они настолько привыкли к тому, что мир вертелся вокруг них и их желаний, что не замечали, когда этот мир безжалостно давил женщин.

– Но вы поняли, что ваша сестра нуждается в помощи, а не в осуждении. И это поразительно! – воскликнула Софи.

– Шутите? – Граф рассмеялся. – Как я могу судить кого-то? Если бы не Кливдон, меня бы раз сто выгнали из школы! Какой из меня старший сын и наследник? Жалкое зрелище!

Софи промолчала. Лонгмор являл собой прекрасное и волнующее зрелище! Но только для нее, а она – Нуаро, и ее вечно тянуло нарушить правила. Однако она прекрасно знала, что, по стандартам его круга, он, Лонгмор, примитивен и неумен.

– Терпеть не могу политику, – заявил он вдруг. – А филантропия для меня – это постоянные скучные обеды со скверной едой и напыщенными речами. Никакого веселья. Можно подумать, что выход – это армия, поскольку там человеку предоставляется множество возможностей подраться. Но, увы, даже офицер должен выполнять приказы. Невыносимо!..

– Я знаю, что карьера священника – не для старшего сына. Иначе она была бы идеальной для вас, не так ли? – спросила Софи.

Граф уставился на нее в изумлении.

– Хм… дайте подумать… Лорд Лонгмор в рясе? Да, это картина! – Он весело рассмеялся, и морщинки на красивом лице пирата разгладились.

– Какой возмутительный выбор у вас, детей аристократов, – продолжала Софи. – Я даже начинаю вас жалеть. Не можете же вы стать боксером или глотателем шпаг! А также капером, разбойником или возничим.

– Да, иногда жизнь бывает очень унылой, мисс Нуаро. И мой отец вовсе не желает ее оживить. Он давно уже махнул на меня рукой. Я ведь не идеал добродетели. Впрочем, вы это знаете.

– Зато вы идеальный брат. Что же до остального… Просто вы человек, которого раздражают правила. И ваша сестра – такая же. Беда в том, что женщине почти невозможно их нарушить.

– Будет легче, когда она выйдет замуж. И если Клара станет женой этой свиньи, то я даже посоветую ей их нарушить. У меня много соображений на сей счет.

– До этого не дойдет, – решительно заявила Софи.

– Вы так уверены?

– Абсолютно, – солгала она. В эту минуту она понятия не имела, что делать. Знала лишь одно: все зависело от того, удастся ли им избавиться от Аддерли.


«Уайт Харт-инн», Гилфорд

Той же ночью

– У меня было время подумать, но я так и не смогла сообразить, как выбраться из этой ситуации, – пожаловалась леди Клара.

Как только они приехали, лорд Лонгмор отправил срочное письмо в Лондон, а потом снял номера в гостинице, и оказалось, что комната сестры располагалась между их с Софи комнатами. Дейвис спала на топчане, рядом с хозяйкой, а крайне удивленный и благодарный Фенуик получил собственное крохотное помещение, более похожее на шкаф, смежное с комнатой графа.

Смыв дорожную пыль, путешественники уселись за стол. После ужина Лонгмор велел женщинам хорошенько отдохнуть и вернулся к себе.

Но леди Клара пригласила Софи на чай. Софи, однако же, обнаружила на подносе не чай, а бренди – явный признак того, что молодая леди была очень расстроена.

Вечер никак нельзя было назвать холодным, но леди Клара жаловалась, что замерзла досмерти, и приказала развести огонь. Они уселись перед камином, и Клара продолжала:

– Если бы у меня не было большого приданого и если бы не случился такой скандал… То есть если бы меня не увидели полураздетой, тогда мне легче было бы найти выход.

– Но вы не были полураздеты, – возразила Софи. – Лиф платья был в некотором беспорядке. Вот и все.

– Какая разница? – с горечью в голосе пробормотала леди Клара. – Все равно погублена…

– Мы собираемся оправдать вас в общественном мнении. Не волнуйтесь об этом. Предоставьте волноваться мне. Все, что нам нужно, – это хорошая история. На случай, если кто-то узнал вас во время поездки.

– Кто-то узнал? Вряд ли такое возможно.

– Вы искренне в это верите? – усмехнулась Софи. – Совершенно не понимаю, как вам удалось вынести путешествие в Портсмут!

– Все оказалось куда сложнее, чем я думала. Я понятия не имела о ценах. Но понимала, что деньги нам понадобятся. Вот и послала Дейвис продать кое-что из одежды до того, как мы покинули Лондон. Это она разговаривала с хозяевами гостиниц и всеми остальными. Мы притворялись, что она – моя тетя. А я старалась держаться в тени.

– Вы? В тени? – Софи улыбнулась. – По-моему, это совершенно невозможно.

– Я надела самое простое платье и одну из шляпок Дейвис.

– Но в Портсмуте вы не казались простушкой, – возразила Софи. – Кто-нибудь мог узнать вас. Думаю, нам следует сказать, что лорд Лонгмор возил вас в Портсмут за вашей старой подругой, которая должна присутствовать на свадьбе.

Клара тотчас нахмурилась и заявила:

– Никакой свадьбы не будет!

– Именно так мы скажем, – поддакнула Софи, но внутренне вздрогнула. Да, конечно, свадьбы быть не должно. Но она по-прежнему понятия не имела, как ее избежать. То есть отделаться-то от нежеланного жениха достаточно просто, но как сделать это таким образом, чтобы восстановить доброе имя леди Клары? И возможно ли это? А ведь «Мэзон Нуар» скоро разорится! Времени почти не осталось!

Софи наклонилась над леди Кларой и сжала ее плечи.

– Слушайте меня внимательно, – потребовала она. – Так вот, ситуация, как вы сами сказали, весьма серьезная. Вы – как муха, попавшая в паутину. Все очень сложно. И выпутать вас из этой паутины – дело весьма деликатное.

– Как скверно… Я так и знала, что все очень скверно, – Клара едва не плакала.

– Да, вы правы, – признала Софи. – Но я сделала ваше освобождение своей миссией – единственной миссией на данный момент. Вам нужно лишь проявить терпение и довериться мне.

– Попытаюсь. Но у нас так мало времени!..

Сердце Софи упало. Но выражение лица не изменилось.

– Сколько времени?

– Меньше, чем я думала.

Леди Клара объяснила, что случилось в среду и в четверг – до того как она сбежала.

– До последнего приема у королевы в этом сезоне? – переспросила Софи. Она надеялась, что ослышалась, однако прекрасно понимала: надеяться на это не стоило.

Последний прием был назначен на двадцать четвертое число этого месяца. Иванов день. День выплаты долгов. Судный день.

– Поэтому я и удрала, – продолжала Клара. – Это известие стало последней каплей. Мама так не хотела этого брака, что я была уверена: она будет тянуть столько, сколько сможет.

«Теперь все это не важно, – сказала себе Софи. – Магазин должен вернуть покупателей к Иванову дню. Во что бы то ни стало!»

– Значит, осталось больше двух недель, – спокойно проговорила она. – У нас еще много времени.

– Вы уверены?

– Конечно.

Леди Клара посмотрела на нее с такой надеждой и доверием, что Софи захотелось расплакаться.

– Предоставьте все мне, – заявила она.


Черт возьми! Что же теперь? Софи закрыла за собой дверь номера леди Клары и немного постояла, глядя на противоположную стену.

Она помогла загнать девушку в капкан, и теперь везет ее в Лондон. Но что дальше?

– Чуть больше двух недель, чтобы сотворить чудо, – пробормотала Софи вполголоса. А если ее ждет провал…


– Эй-хо! – послышался мужской голос. – Смотрите, кто здесь есть, парни!

Софи обернулась. Ох, только этого не хватало! Четверо пьяных джентльменов! И, что еще хуже, МОЛОДЫХ пьяных джентльменов. Кое-кто из них даже еще не расстался с юношескими прыщами.

– О чудо! Ангел! И какой хорошенький, – закричал один из них. – Ангел, слетевший с небес!

– Да-да, прелестна!

– Не обращайте внимания на этого осла, мадам! – Один из юнцов попытался изобразить поклон.

Софи удостоила их особым «реверансом Нуаро». У актрис и танцовщиц уходили годы на то, чтобы отточить такой. И подобные реверансы прекрасно отвлекали. Пока мальчишки соображали, что бы это значило, она сунула руку в потайной карман юбки и отстегнула шляпную булавку, которую хранила здесь для подобных случаев. Если повезет, ей не придется пускать булавку в ход. Вопрос лишь в том, как поступить. Удалиться ли в комнату леди Клары или идти в свою?

– Балерина, клянусь Юпитером, – пробормотал кто-то из парней.

– Не станцуете для нас? – спросил другой. Он бросился к Софи, споткнулся и ухватился за нее, чтобы не упасть.

Девушка отшатнулась и выронила булавку. Она толкнула юнца в грудь, но тот не отступил.

– Да, давайте п-потанцуем! – объявил он, дыша ей в лицо алкоголем.

– Проваливайте! – бросила Софи.

– Верно! Проваливай! – крикнул один из парней. – Она хочет танцевать со мной!

Он оттащил Софи от приятеля. Та ударила его локтем в живот, но он был слишком пьян, чтобы почувствовать боль. Поэтому рассмеялся, притянул девушку к себе и схватил за ягодицы. Софи попыталась вырваться, но он прижал ее к стене. От запаха бренди ее тошнило.

– Я первый ее увидел! – завопил кто-то.

– Жди своей очереди! – отрезал тот, который прижимал ее к стене. – Сначала я получу поцелуй.

Он потянулся к ней губами. Софи лягнула его в коленку, и он убрался. Но его место тут же занял другой, схватив ее за руку.

А Софи была в панике – ужасно нервничала. Да, конечно, они всего лишь мальчишки, пьяные мальчишки, но их было слишком много, а она осталась без оружия. В коридоре же не найдется ничего подходящего. Только пара сапог, выставленная для чистки перед чьей-то дверью.

Софи в отчаянии вертела головой. Но выхода не было. Парни окружили ее. И стояли слишком близко. Она лягалась и вырывалась, но для них это была всего лишь пьяная игра. Ведь женщины – низшие создания, предназначенные для забавы.

Софи открыла рот, чтобы закричать, но кто-то сжал ее в объятиях – так сильно, что она начала задыхаться. Немного придя в себя, она стала отбиваться. Слепо. Ни о чем не думая. Наконец ей удалось оттолкнуть мальчишку и завизжать.

Но ее крик заглушил бешеный рев. Повернув голову, Софи увидела бежавшего к ней Лонгмора. Лицо графа потемнело, а глаза сверкали яростью.

– Какого черта? – пробормотал тот, что стискивал ее в объятиях.

Вместо ответа Лонгмор схватил его за ворот и отшвырнул в сторону.

– Так нечестно! – вскричал один из парней. – Мы первыми ее увидели!

Он попытался привлечь Софи к себе, но граф сбил его с ног. Еще один получил такой же удар и тоже рухнул на пол. Самый отчаянный попытался ударить Лонгмора, но тот ловко увернулся, и парень по инерции врезался в перила находившейся поблизости лестницы, после чего обмяк и сполз по ступени.

В коридоре воцарилась тишина. И вдруг послышался голос Лонгмора:

– Кто еще хочет поиграть?


Гарри почти не видел юнцов – все застилала алая дымка, возникшая перед глазами. И он ничего не слышал из-за шума крови в ушах. Кулаки же его то и дело судорожно сжимались. Сейчас он был готов прикончить глупых негодяев. Но все-таки выжидал.

Внезапно, словно издалека послышались стоны… и юнцы как бы растаяли.

– Трусы! – крикнул граф, устремившись за ними.

И тут слух вернулся к нему. И послышалось – стук, стук, стук…

Лонгмор остановился и оглянулся. Софи стояла, прислонившись лбом к двери, и тихо всхлипывала. И тут он вдруг увидел, как ее кулак раз за разом ударяет в дверь – стук, стук, стук…

Мгновенно забыв о пьяных идиотах, Лонгмор устремился к девушке. Развернул лицом к себе. По лицу катились слезы, и ее от всхлипываний трясло.

– С вами ничего не случилось? Что сделали эти мерзавцы? Конечно, они мальчишки, но если обидели…

В ответ она ударила его.

– Идиот!

Граф совершенно ничего не понимал. А Софи вдруг уперлась лбом в его грудь в точности так же, как перед этим в дверь, и снова всхлипнула.

– Что с вами? – пробормотал Лонгмор.

– Не смейте мне помогать! – закричала Софи.

– Вы с ума сошли? Или они ударили вас по голове?

В приоткрывшейся двери показалась голова Клары.

– Что здесь происходит? – прошептала девушка.

– Ничего! – ответил Лонгмор. – Иди спать!

– Гарри, ты снова подрался?

– Уже все кончено. Иди спать, – повторил граф.

– Но Гарри…

– Оставь меня в покое, – процедил он.

Клара метнула на него яростный взгляд, но все же убралась к себе и захлопнула дверь.

– Нужно уйти из коридора. Мы и без того привлекли к себе внимание, – сказал Лонгмор.

– Мне все равно, – пробормотала все еще дрожавшая Софи.

Он подхватил ее на руки, но она пробурчала:

– Поставьте меня.

Проигнорировав эту просьбу, граф пинком открыл дверь в комнату Софи.

– Ненавижу вас, – продолжала она, шмыгая носом. – Глупые пьяные аристократы. Я не знала, что делать.

– Зато я знал.

– Терпеть не могу бояться…

– Понимаю.

Гарри понес Софи к кровати. И вдруг понял, что тоже трясется. Трясется от ярости. И от страха. О боже, если бы он уже заснул, мог бы не услышать!.. И они тогда обесчестили бы ее. Причинили боль!

По-прежнему держа Софи на руках, Лонгмор сел на кровать.

– Почему вы не кричали? – спросил он.

– Думала, сама справлюсь.

– Одна против четверых?

– Они были пьяны. То и дело теряли равновесие. Постоянно отвлекались. Но я оказалась не слишком проворна…

– Просто устали, – сказал Гарри.

– Не оправдывайте меня! Я не настолько беспомощна!

– Знаю, – ответил он. Однако он знал лишь одно: ее оскорбили и испугали, поэтому теперь у нее имелись все основания вести себя буйно и безрассудно.

Назад Дальше