Поблагодарив подвезшего их торговца, Фэй Лун спрыгнул наземь и направился к городской стене; следовало найти комнату на постоялом дворе, пояснил он. И такая комната довольно быстро нашлась - на полу циновки, маленькое оконце в глинобитной некрашеной стене, тусклая, глиняная же, масляная лампа. Здесь Фэй Лун всех и оставил, а сам в сопровождении одного из своих бойцов отправился в «одно место, чтобы подготовить все к проникновению в сокровищ ницу». Ника неожиданно решила пойти с Фэй Луном, но тот мягко и настойчиво воспротивился.
Лян Большой с Куном вышли в надвигающуюся ночь и вскоре вернулись с едой - рисовыми колобками, кой-какими овощами, вяленым мясом и неизменной брагой. Закрыв изнутри дверь и приперев ее для верности секирой, путники освободили из заточения благовещего зверя, а Сумкин со вздохом облегчения надел очки. Зверь тут же начал вылизываться, выразительно поглядывая на Чижикова: видишь, как меня испачкали, а ведь я себя вел тихо и был так незаметен!
Котя выдал Шпунтику вяленого мяса.
Шпунтик утешился.
В ожидании возвращения Фэй Луна время текло медленно. Скудно светила масляная лампа.
- Посмотреть Сянъян… - мечтательно прошептал Сумкин, усевшись рядом с Котей у дальней стены и отключив переводчик. - Увидеть Сянъян и умереть! Пойдем, а? Покурим заодно.
- Да ночь же! - ответил Чижиков. - И зачем тебе этот Сянъян сдался?
- Нет, ты не понимаешь, старик! Это же циньский Сянъян, он до наших дней не сохранился! Древнекитайская столица, да о таком каждый может только мечтать!
- Уймись, Федор Михайлович. Ты вон уже полный узел сувениров натырил. Все тебе мало.
- Ну и натырил, и что? - сварливо окрысился Сумкин. - Это все вещи необычайной исторической важности, которую ты не понимаешь исключительно в силу собственной косности и ограниченности, а настоящий ученый оценит на раз. Автограф самого Лю Бана! У кого такое еще есть, скажи?
- Да кто тебе поверит-то? Сам подумай. Нацарапано что-то на куске деревяшки…
- Тоже верно, - задумался Сумкин. Потом снова ожил. - А можно анализ провести, старик, радиоуглеродный анализ, вот и станет ясно, что деревяшка эта очень даже древняя, а не просто фигня какая-то!
- Пойдем действительно покурим, что ли…
Они вышли под звездное небо. Неприметный уголок нашелся быстро - у составленных друг на друга громадных глиняных жбанов.
- Это для зерна, - пояснил Сумкин, похлопав жбан по боку.
- В них зерно хранят, старик. Угощайся, - достал он сигареты. У Чижикова табак кончился еще вчера.
- Знаешь, я тут думал… - задумчиво пуская дым, заговорил Сумкин. - Я даже слишком много думал… Вот зачем я здесь, старик? Ну, должен же быть какой-то смысл в том, что меня перекинули в древний Китай, помимо того, конечно, что лично мне как китаеведу это крайне кайфово, а? Посмотреть Сянъян… Я хочу сказать, что вряд ли кто-то специально озаботился тем, чтобы я познакомился с Лю Баном лично. И я пришел к выводу, что те, кто меня сюда заслал, исходили из того, что я стану слабым звеном.
- Федор Михайлович, да брось ты.
- Нет-нет, серьезно, - криво улыбнулся Сумкин. - Я, конечно, вредный, настырный, приставучий, но когда надо, я умею смело взглянуть правде в глаза. Вот ты, старик, - ты умеешь драться, ты спортивный и мускулистый, Ника - тоже ничего себе, вон мечом как машет, а Шпунтик - вообще благовещий зверь. Какая ни есть, а вы - команда, понимаешь? Но я-то в нее не вписываюсь, я фактически бесполезен - разве пару-тройку поучительных историй из древнекитайской жизни расскажу, но кому оно надо, когда за нами люди с холодным оружием постоянно бегают? Я плохо вижу, у меня очки, я много курю, да слабый я, ноги вон стер совсем, ковыляю на последнем мужестве, чего там… Вот и выходит, старик, что я теоретически должен был повиснуть на вас лишним грузом, который - я не скажу за Нику, - ты вряд ли бы сбросил. В смысле - привязал бы меня к какому-нибудь дереву за полной ненадобностью и бесполезностью, а сам пошел бы себе спокойно дальше, выкинув из головы некоего Сумкина. Смысл в том, чтобы заставить тебя со мной возиться. Да мне очки разбить - и все, привет! Я же крайне уязвимый, старик, даже в морду дать не умею! Вот я и говорю: я бы стал вас тормозить, а в конечном итоге вообще способствовал тому, чтобы вы с Никой завалили ее пресловутую миссию. Это единственное разумное объяснение, которое приходит в мою умную голову.
- Ну… - Чижиков задумался: а ведь верно! - Определенный смысл в твоих рассуждениях есть.
- Спасибо на добром слове!
- Но ведь ты нас не затормозил, и очки тебе не разбили. Более того, ведь это ты сообразил огненными стрелами в гвардейцев пулять, Федор Михайлович.
- Да, здесь у них что-то явно пошло не так. - Сумкин загасил окурок о жбан. - Словно на живую нитку товарищи работали, на авось.
- Смотри, кажется, Фэй Лун идет! - хлопнул приятеля по плечу Котя. - Пошли-ка до хаты.
ЭПИЗОД 18 Сокровищница
Поднебесная, Сянъян, III век до н. э.
Проникновение во дворец решили провести не откладывая. Ночью.
Фэй Лун, критически осмотрев всех, объявил, что в сокровищницу нужно идти малыми силами: так проще, а кроме того, способ оказаться в нужном месте, которым он располагает, не подействует, если будет участвовать много людей. Нужен разумный минимум.
- Я так решаю, - сказал Фэй Лун, - пойду я, господин Килэки, благовещий зверь мао и мой помощник, верный друг Бао, - указал он на одного из своих спутников, невысокого крепыша.
- И я, - твердо сказала Ника.
- Нет, - покачал головой Фэй Лун.
- Но я должна идти! - девушка вскочила на ноги.
- Зачем? - спросил Фэй Лун. - Насколько я понимаю, именно господин Килэки в силах узнать, какая именно вещь из сокровищницы нужна. Благовещий зверь может нам пригодиться в силу своей небесной сущности. А мой друг Бао всегда сможет заменить меня самого, если мне придется вступить в схватку со стражей. Три человека и благовещий зверь - больше провести я не сумею.
- Тогда я заменю Бао, - предложила Ника.
- Я не знаю, каковы вы в бою, госпожа, - покачал головой Фэй Лун. - И не имею времени и желания это выяснять. А Бао - проверенный лихой храбрец, знающий не понаслышке, что такое меч.
Видя, что Ника опять хочет возразить, Фэй Лун поднял руку:
- Госпожа! Не угодно ли вам будет сказать мне, что вы намереваетесь делать с похищенной из сокровищницы и столь опасной для мира вещью?
- Мы спрячем ее так, что никто и никогда не найдет, - твердо ответила Ника.
- Возможно ли это? - задумчиво пожевал губами Фэй Лун.
- Ибо многие вещи, казалось бы, надежно сокрытые, рано или поздно оказываются найденными.
- Возможно, - блеснула глазами девушка. - И я должна идти с вами, с господином Килэки.
- Нет, госпожа, - Фэй Лун был непреклонен. - Или так, или никак.
Ника умоляюще посмотрела на Чижикова:
- Господин Килэки…
Котя уже решил, что он будет делать: он собирался провести небольшой тест на доверие.
- Наставник Лун знает, что говорит, - кивнул Чижиков, не глядя на Нику. - Мы полностью полагаемся на его опыт и слова. А мои спутники, - повернулся к Фэй Луну Чижиков, - на время нашего отсутствия примут обет молчания, дабы усердными молитвами помочь благополучному исходу дела. Таковы наши обычаи, не удивляйтесь.
Нельзя сказать, что Сумкин воспринял импровизированное заявление Коти как должное, но мимолетное изумление сменилось на его лице пониманием: приятель что-то задумал. Федор приосанился и важно кивнул. Да, мы будем молиться в молчании. И еще как усердно! Но Чижиков все равно подумал, что надолго Сумкина не хватит.
- Да, да, мы тоже обратимся к духам с просьбой о ниспослании помощи! - закивали Лян и Кун, понимающе переглядываясь.
Котя же шагнул к Нике вплотную, скрытно подставил ладонь. Девушка чуть помедлила, глядя на него отчаянными глазами, потом сунула руку за пазуху - и в ладонь скользнул попугай.
- Всех вас, - Фэй Лун обвел взглядом собравшихся, - мои друзья проводят в одно место неподалеку от городской стены. Там, на реке, вы будете ждать наготове нашего появления, чтобы всем вместе как можно скорее покинуть окрестности столицы.
Вот так и получилось, что Котя со Шпунтиком под мышкой вскоре опять крался в темноте ночи, предшествуемый Фэй Луном, а по пятам за ним шел проверенный храбрец Бао. Присутствие попугая бодрило Чижикова, придавало ему сил, попугай еле заметно покалывал ладонь, будто наэлектризованный, и Котя воображал, будто его ненаглядный дракончик снова с ним, а мысль о том, что попугая придется вернуть, была ему неприятна. Из того, что Ника смирилась и отдала ему попугая, Чижиков сделал такой вывод: да, то, за чем они идут в сокровищницу, действительно крайне важно, раз девушка рассталась с удивительным предметом и согласилась остаться без переводчика. Но при этом - совершенно не обязательно, будто Ника рассказала правду про спасение мира. Быть может, первое, что она сделает, когда они вернутся - так это попробует отнять добытое в сокровищнице. Поглядим.
Тьма стояла - хоть глаз выколи, Котя с трудом различал очертания домов и, если бы не вовремя подхвативший его под локоть Бао, пару раз уже приложился бы лбом об угол. Тем не менее Фэй Лун шел вперед уверенно. Они миновали мирно спящие дома, быстро, краем, пересекли открытое пространство перед громадными воротами - сюда падали косые отблески от горевшего на привратных башнях огня, и двинулись вдоль стены. Чижиков коснулся рукой ее земляной поверхности - чуть влажной от росы, и подумал: хорошо, что с ним нет Сумкина. Федор Михайлович наверняка захотел бы осмотреть хотя бы ворота. Казалось, стена никогда не кончится.
Снова появились дома, примыкающие к стене снаружи, и здесь, немного поплутав, Фэй Лун нырнул в черный дверной проем. Котя на ощупь двинулся следом, боясь выронить переброшенного через правую руку Шпунтика, который хоть и висел смирно, но и весил немало: рука начала уставать. В темноте раздался скрип, потом удары камня о камень - посыпались искры: Фэй Лун запалил маленькую глиняную лампу. Тусклый неверный свет озарил беспечного рыбака и черноту высокого, в рост человека, земляного прохода с неровными краями. Рядом с проходом был прислонен к стене деревянный щит, видимо, его закрывавший.
- Господин Килэки, - очень тихо сказал Фэй Лун, - сейчас мы тайным ходом проберемся прямо во дворец. Прошу вас и благовещее животное ни в коем случае не шуметь.
Чижиков кивнул и Фэй Лун скрылся в проходе. Котя последовал за ним, а Бао, войдя последним, приладил бамбуковый щит на место изнутри.
- Но заметно же! - удивился Котя. - Понятно, что за щитом что-то есть. Кто-нибудь заинтересуется и может найти проход.
- Нет, - усмехнулся Бао. - С той стороны приклеена земля. Ничего не видно. Никто не знает, - он легонько подтолкнул Чижикова вперед. - Надо идти.
Ход оказался длинный, извилистый, узкий, местами низковатый, просто нора какая-то - приходилось идти, согнувшись. Фэй Лун, а за ним Котя, Шпунтик и Бао сначала плавно спускались вниз, а потом стали подниматься наверх, и подъем становился все круче, так что последние метры пришлось карабкаться по земляным уступам, цепляясь руками за близкие стены. На ощупь земля оказалась влажной - очевидно, ход был прорыт совсем недавно.
Наконец они уперлись в глухую деревянную плиту.
- Тс-с-с-с… - Фэй Лун приложил палец к тонким губам. Глаза его горели. - Мы как раз за главным залом для приемов, перед малым залом для частных аудиенций. Вход в сокровищницу совсем недалеко. Но только тише, тише!..
Чижиков стряхнул с головы землю и отпустил кота. Фэй Лун осторожно нажал на одному ему ведомые выступы на деревянной плите и отодвинул ее вбок.
Они вышли как раз между двух колонн, уходивших вверх, к невидимым в темноте сводам. Фэй Лун подождал, пока Чижиков, Шпунтик и Бао не выберутся наружу, а затем беззвучно задвинул дверь на место. Сработано было так здорово, что Коте, например, и в голову бы не пришло, что вот за этими лакированными и плотно пригнанными друг к другу красными досками скрывается неучтенный стражей вход в святая святых Поднебесной.
Фэй Лун осторожно выглянул за колонну.
- Нехорошо, - сказал он, обернувшись к Чижикову и Бао. - Нехорошо. Нам нужно всего лишь пересечь этот коридор. А там отдыхает императорский благовещий зверь!
И уступил место Коте.
Коридор был неплохо освещен огнем, пылавшим в равномерно расставленных у стен треножниках. Неподалеку от Чижикова застыли, почтительно склонившись, два рослых, облаченных в сверкающие латы дворцовых гвардейца. Перед ними на каменных, отполированных до зеркального блеска плитах пола развалилась… кошка. Роскошная, откормленная, скорее даже жирная кошка. Шерсть ее лоснилась от сытой жизни, пушистый хвост раздраженно подрагивал - кошка щурилась на свет и никуда уходить не собиралась. Соответственно - и гвардейцы: они терпеливо ждали, когда благовещее животное соизволит возобновить прерванную прогулку. Гвардейцы были кошкина стража. Рядом с кошкой на полу лежала расшитая золотыми нитями пышная, под стать кошке, подушка: видимо, гвардейцы пытались создать своей благовещей хозяйке максимально комфортные условия для отдыха, но вредное животное их усилия проигнорировало. Морда у кошки была наглая и Чижиков понял, что она, если ей приспичит, пролежит тут, на полу, всю ночь - хотя бы из природной вредности.
Что же делать?
Ну конечно!
Котя присел, притянул к себе Шпунтика.
- Благовещий зверь помнит Мурку? - прошептал он прижавшему уши коту. - Мурку из пятнадцатой квартиры? Помнит Мурку?
Кошачьи уши воспряли: еще бы не помнить Мурку! Из пятнадцатой-то квартиры! Как они с Муркой в тесных объятиях обрушились с карниза третьего этажа! Но и это не помешало Шпунтику долюбить Мурку до самого победного конца, хотя упали они прямо в мусорный бак и Мурка дико орала. Мурка!
Видя, что в Шпунтике еще свежи романтические воспоминания, Чижиков осторожно поднял его, выставил за колонну и слегка подтолкнул в сторону жирной кошки.
- Мурка! - прошептал коварный Чижиков.
Шпунтик принюхался, вгляделся: Мурка. Мурка… Мурка?!
Он пулей ринулся к кошке: Мурка! Мурка! Мурка! - на стражу коту было плевать, а кошка, увидев, какой роскошный, в самом расцвете сил, самец к ней стремительно приближается, моментально вскочила, весьма неприятно зашипела и бросилась, тряся нагулянным жиром, прочь.
Явление второго благовещего зверя повергло гвардейцев в оторопь, близкую к шоку, но, поскольку вверенная их опеке хвостатая особа убегала сломя голову по коридору, они, топоча, бросились следом, на ходу почтительно увещевая Шпунтика: «О новый благовещий зверь! Смири свою прыть!» Шпунтик прыти смирять не собирался, он нагнал беглянку, он прыгнул на нее, он мгновенно подавил сопротивление и, урча, овладел гипотетической Муркой. Кошка пронзительно заорала.
- О! Благовещие звери изволят совокупляться прямо во дворце! - потрясенно воскликнул один из гвардейцев. - Горе, горе Поднебесной!
Пока гвардейцы бестолково топтались поблизости от Шпунтика, изловившего свою Мурку, Фэй Лун дернул Чижикова за рукав и они перебежали через коридор, укрывшись за колонной на противоположной стороне. Бао скользнул за ними.
- Велика и своевременна прозорливая помощь благовещего зверя! - уважительно прошептал Фэй Лун. - Это здесь, - еле слышно постучал он пальцем по стене. - Не будем терять времени.
Фэй Лун разжал кулак и Котя вздрогнул: на ладони беспечного рыбака лежала серебристая фигурка - странный зверек, похожий на мышь, но не мышь. Усатая мордочка его была задрана вверх: словно зверек принюхивался. Крот! Точно: крот. Крот выглядел точь-в-точь как пропавший дракончик - и размером, и странным блеском неведомого металла. Эти вещи были явно сделаны одними и теми же руками. Руками?..
- Вы видели подобное раньше, господин Килэки, - Фэй Лун не спрашивал, он утверждал. - Значит, вам ведома сила амулетов Желтого императора и вы не впадете в смущение.
Он вытряхнул из рукава небольшой блеснувший металлом мешочек, распустил перетягивающий горловину шнурок и осторожно достал другую фигурку - то была черепаха, перевитая змеей, фигурка совершенно из той же серии. И мешочек Коте был знаком - в ровно таком же он обнаружил своего ненаглядного дракончика, когда расковырял гипсовый бюст Председателя Мао. И черепаху такую он уже видел - на крышке дедова сундучка. Змеечерепаху. Кажется, Сумкин назвал еще ее «сюань-у» - «темная воинственность», такая черепаха заведует севером…
- Крот роет, сюань-у открывает, - прошептал Фэй Лун, убирая фигурку крота за пазуху. - Возьмите меня за руку, господин Килэки, и дайте свою руку моему другу Бао.
С этими словами Фэй Лун крепко сжал змеечерепаху в кулаке, глубоко вдохнул, сосредоточился и, стиснув пальцы Чижикова, шагнул прямо в стену. И беззвучно в ней исчез. Осталась только рука, которую держал Котя. И рука эта тянула его за собой - сильно и настойчиво. Будь что будет, решил Котя, зажмурился и пошел следом.
На мгновение уши словно заложило.
Потом слух вернулся.
Чижиков открыл глаза: они, в том числе и Бао, находились в небольшом сумрачном помещении, уставленном разнообразными вещами и предметами. В левом углу на небольшом возвышении стояло низкое широкое сидение, больше похожее на театральную банкетку, в стене справа была раздвижная дверь. Фэй Лун уже успел зажечь факел, торчавший в стене. Котя живо обернулся: сзади была ровная стена безо всяких признаков отверстий. И вот через нее-то они только что и прошли! Чудеса!
- Мы на месте, господин Килэки, - торжественно объявил Фэй Лун. - Ищите теперь нужную вещь.
- Какая-то она маленькая, сокровищница…
- Это лишь одна ее часть, самая ничтожная, мой господин, - объяснил Фэй Лун. - Здесь хранятся разные диковинки. Серебро и драгоценности находятся в другом месте, гораздо более обширном.
Чижиков осмотрелся. Кругом - на низких резных инкрустированных столиках и подставках, которые сами по себе являлись произведениями искусства, располагались разные удивительные вещи: странной формы камни, напоминавшие своими очертаниями различных животных, шкатулки, ларчики. Отдельно торчала огромная коралловая ветвь совершенно фантастической расцветки.