Средневековая история - 3. Интриги королевского двора - Гончарова Галина Дмитриевна 15 стр.


Лейс опустил голову.

Графиня не ругалась. Но это было еще обиднее. Его ошибка. Его вина. Он - комендант замка, не она. Он должен был все организовать, а вместо этого...

- Я все сделаю, ваше сиятельство.

- Проверю.

На стол мягко лег тяжелый кошелек. Приятно звякнул.

- Теперь о хорошем. Это - вам и вашим людям. Кому сколько - распределите сами. Вирманам выплачу отдельно. За хорошую и своевременную работу.

Лейс покачал головой.

- Если бы не мы... не заслужили...

- Заслужили. Мне решать.

Зеленые глаза были холодными и спокойными.

- Лейс Антрел, вы сделали все возможное в данной ситуации. Все хорошо и правильно. Особенно наградите тех двух лучников.

- слушаюсь, ваше сиятельство.

- Давно бы так.

Лиля перекинула косу на грудь, потеребила шелковую ленту - белую. Ничего розового на ней не осталось. Надоело.

- когда вернутся Эрик и Лейф?

- полагаю, уже к завтрашнему утру, ваше сиятельство.

- Отлично. Подождем.

Впрочем, ждать пришлось немного дольше. На несколько дней дольше.

***

Алисия Иртон накинула шаль. То, что надо. Хотелось еще и украшения надеть, но Алисия задавила в себе это желание. Хотя сделано все было так как нужно. Не слишком броско, не отвлекая внимания от человека...

Интересно, как графине удалось сделать такое чудо?

Или достать? Тогда откуда? Иртон - это же медвежья глушь! Дыра! Там купцы раз в год бывают!

Ладно. Надо идти. Опаздывать на прием могут только короли и королевы. Ей же надо быть на месте через десять минут.

Пройти по переходам дворца, скользнуть в один из входов 'для своих' - и оказаться в зале, неподалеку от юных принцесс, которые демонстрируют подарки графини Лилиан Иртон всему свету.

Уже не первый день демонстрируют. И наслаждаются завистью придворных дам.

Не успела Алисия появиться в зале, как атаковали и ее.

- Графиня, какая милая шаль...

- вы сегодня очаровательны...

- графиня, вам так к лицу... это подарок вашей невестки?

Алисия улыбалась и отвечала.

Да, очаровательна (сильно ж тебя припекло), да шаль просто чудо (завидуй дальше), да, это от Лилиан Иртон (так что улыбайся, если тоже такую хочешь). Откуда у нее (Лилиан) такое чудо?

У нее спрашивайте. Лично Алисия не в курсе.

Нельзя ли поспособствовать приобретению чудесных вещиц?

Можно.

Она лично отпишет Лилиан Иртон. Полагаю, как раз к весне все прояснится.

Август Брокленд?

Да, надо и у него тоже спросить. Должен же он знать, чем его дочь занимается...

- ваше сиятельство?

Легок на помине!

- Достопочтенный Брокленд, рада вас видеть...

- как и я вас, графиня. Вы просто очаровательны.

- И во многом благодаря вашей дочери.

Август улыбнулся.

- Лилиан - умница.

- Август, скажите, это вы поспособствовали ей в приобретении такой чудесной вещи?

Пальцы скользнули по тонкому кружеву.

- что вы, госпожа графиня. К сожалению, после отъезда Лилюшки в Иртон я не уделял ей достаточно внимания... в чем сейчас и раскаиваюсь.

- А я считала, что Иртон - это захолустье. Разве можно там найти такое чудо?

- Моя кровь, - Август просто расплылся в улыбке. - Госпожа графиня, скажите, мой зять не писал вам?

- Нет. А вам?

- Тоже.

- странно.

Графиня и купец помолчали. Оба думали примерно об одном и том же. Если поток новинок из Иртона неожиданность для Джеса - что он скажет, когда узнает?

Первой молчание нарушила Алисия. Гадюка, да. Но вовсе не дура.

- Август... вы разрешите мне называть вас так?

- разумеется, госпожа графиня.

- Алисия. Мы все-таки родственники, хотя встречались всего пару раз.

- Вы вечно при дворе, моя госпожа, а мне здесь делать нечего.

- О, да. Ваша стихия - море, корабли, Эдоард хвалил вас.

Вот так, скромно.

Не король, не Его Величество. Эдоард. Намекая на свою дружбу с королем и давая понять масштаб оказанной чести.

- Я польщен.

- Скажите, а мой сын...

Алисия спрашивала не зря. Эдоард последнее время (именно после письма графини Лилиан) сердился на Джерисона Иртона. А немилость короля к сыну плохо скажется и на самой Алисии. Женщина была умна. И понимала - если Лилиан Иртон с кем-нибудь и поделится, то только с отцом.

Август это понимал. Но таиться от Алисии не посчитал нужным.

- Ваш сын, графиня, весьма своеобразный человек. У него творческий ум. В том, что касается бизнеса - он гений. Он нюхом чует нужные товары, он старается и вникает в корабельное дело,... у него есть все. Ум, образование, способности, если ему интересно - он день и ночь просидит.

- Но это ведь не все, Август?

- разумеется. Обратная сторона та, что он равнодушен к людям. Это хорошо заметно на верфи. Если человек ему нужен - использует. Не нужен - выкинет.

- Но....

- разве не так везде? Так. Но у него это возведено в абсолют. Вот такой пример. У меня работал старый мастер. Давно работал. Уже лет сорок. Я старика ценил, поставил на работу полегче... Джес его выгнал.

- И что?

- А у старика семья. Сыновей бог не дал, так он троих дочерей замуж выдал. И его зятья тоже в нашем деле вертятся. И зять хотел от меня уйти, а плотник он от Альдоная, и слава чуть дурная не пошла... я вовремя вмешался.

- Джес бывает весьма резким.

- Часто в ущерб себе.

- Но ведь его дела идут успешно...

- Да. Но сам он только отдает распоряжения управляющим. А они уже крутятся по его приказам.

- Для этого тоже нужен талант.

- Нужен. Но ваш сын, графиня...

- Алисия.

- Алисия, ваш сын прискорбно пренебрегает людьми. Даже не замечая этого.

Вот так. Имя употреблено. Если хочешь - с тобой мы не враги. Но только с тобой. Джерисон Иртон, кажется, в список не входит.

- И вашей дочерью тоже?

- Лиля не жаловалась.

И опять Алисия прочла подтекст.

Не жаловаться - не значит быть довольной и счастливой, ой как не значит. Не жаловалась - это демон, до поры-времени сдерживаемый в защитном круге.

Это - копить обиды.

Алисия знала женщину, которая никогда не жаловалась. Просто прятала синяки. А потом, в одну жуткую ночь, ее дом заполыхал ярким пламенем.

Вместе с мужем.

Для Джеса ей такого не хотелось бы. Все-таки... да, по крови Джес не был ей сыном. По душе - тоже. Но он многое значил в ее жизни.-

Деньги, подарки, расположение короля... м-да. Ситуация.

- Лилиан весной приедет ко двору. И Эдоард просил меня взять ее под свое покровительство.

- Я тоже буду вам признателен, Алисия.

Серьезный взгляд зеленых глаз. М-да. Эта семейка не забудет. Ни зла, ни добра. Джес, болван, какая бешеная собака тебя покусала?!

Неужели нельзя было договориться с супругой по-хорошему?

- Алисия, разрешите пригласить вас на танец?

'Старая гадюка' изумленно хлопнула ресницами.

- Меня? Август!???

- Вас, госпожа графиня. Хочу потанцевать с умной и обаятельной женщиной.

Этот комплимент Алисия оценила. А еще поняла, что ее размышления не стали тайной для Августа.

Джес, болван!!! Если дочь хотя бы отдаленно похожа на отца - и ты ее разозлил...

Голову оторву!!!

Нет! Эдоард оторвет! А я полюбуюсь. И поаплодирую!

***

Эдоард задерживался на прием по очень простой причине.

Доигрывал с Ганцем партию в нарды. Тихо ругался про себя, но доигрывал. Вредная зараза прилипла как ткань к ране. И он действительно отдыхал, передвигая янтарь по гладкой доске.

А заодно...

- Солеварня - это нечто восхитительное. Первая партия соли уже получена. Я опробовал - она ничем не отличается от каменной. Разве что чуть горьковата. Но это почти незаметно. Прибыль обещает быть королевской. Ганц, графиня Иртон это сама придумала?

- Да, ваше величество. Сказала, что глупо жить на берегу моря - и солить суп за бешеные деньги.

- И давно?

- Когда я приехал, все уже было построено.

- Почему же Джес молчал об этом раньше?

- Со слов графини, ваше величество, я понял, что графа Иртона... простите меня за мою наглость....

Эдоард повел рукой, как бы подтверждая, что прощение дано. И бросил кости. Пять-четыре.

- Граф Иртон не интересовался ничем, кроме охоты.

- А сама графиня...

Бросок Ганца. Три - шесть.

- А она со дня приезда в Иртон была, как в тумане.

- Этому были причины?

- пока не знаю, ваше величество. При мне ничего не обнаружилось. Графиня обещала писать - и я тоже напишу ей, спрошу.

- Спроси.

Шесть-шесть.

Его величество закончил партию и поднялся из-за стола с победой.

- А еще наведайся к управляющему Джерисона Иртона - и сообщи, что ни одно письмо в Иртон не должно уйти - если я его не видел.

- Слушаюсь, ваше величество.

Ганц раскланялся и ушел. Эдоард вздохнул, поправил корону перед изумительно прозрачным стеклянным зеркалом - и отправился к гостям.

Жизнь продолжается...

***

Письмо Джерисона Иртона его величеству Эдоарду Ативернскому.


Ваше всемилостивейшее величество.

Припадаю к вашим ногам с покорнейшей просьбой.

Впрочем, больше Джес придворный стиль не выдержал. Сил не хватило. Тем более, что Эдоард все эти словесные кружева недолюбливал.

Ваше всемилостивейшее величество.

Припадаю к вашим ногам с покорнейшей просьбой.

Впрочем, больше Джес придворный стиль не выдержал. Сил не хватило. Тем более, что Эдоард все эти словесные кружева недолюбливал.

Дядюшка, прошу Вас, напишите подробнее, что такого случилось в Иртоне? Откуда там взялось столько... неожиданностей?

Там же тихое спокойное место. Глушь и тишь. Моя бабка жила там чуть ли не двадцать лет одна - и хоть бы один разбойник возник.

Но стоит мне отправить туда дочь, как начинается кошмар!.

Пираты, работорговцы, ворье... в последнее я готов поверить, но откуда все остальное?

Я не понимаю!

Не говоря уже о моей жене!

Вы видели ее один раз. Я - чаще. Она глупа, скандальна, истерична, сейчас у меня полное впечатление, что за ней кто-то стоит. И указывает, что и как делать. Хотелось бы знать, кто это может быть - и зачем?

Я даже к Миранде приставил кучу слуг, чтобы кто-то занимался дочерью. Ибо Лилиан на это не способна. Все что ее интересует - вышивка и еда. Ну и молитвы.

Откуда вдруг что получилось?

Я НИЧЕГО не понимаю!!!

Что с моей дочерью?

Она жива?

Здорова?

Может быть, стоит вывезти ее в столицу?

Дядя, на коленях прошу Вас - разъясните!?

Остаюсь преданный и покорный вашей воле

Джерисон, граф Иртон.


***

Альтрес Лорт, нагло читающий всю переписку ативернских гостей, фыркнул.

М-да.

А интересно - что там в этом Иртоне?

Надо дать секретарю поручение - пусть принесет все записи, где упоминается родовое имение графа.

И послать туда кого-нибудь поразведать... кто там из своих есть поблизости?

Ройс Релаймо?

Пойдет.

Шевалье, умница, вполне симпатичный парень - для скучающей зимой графини - самое то, что надо.

Сегодня же отправлю приказ с голубем!

***

- Хочу!

Немногие из мужчин способны отказать любимой дочери, когда она произносит это страшное слово.

Особенно глядясь в изумительное зеркальце. Небольшое, но такое ясное, что полированному металлу до него расти и расти.

Его Величество Леонард посмотрел на дочку. Ларисия упоенно гляделась в зеркальце.

На купца.

- Каким чудом получено это зеркало? Нет ли здесь скверны?

- я приобрел его в Альтвере, ваше величество, - купец кланялся, мысленно подсчитывая прибыли. - И барон Авермаль заверил меня, что скверны на нем нет. Да и посмотрите сами - сзади там знак Альдоная.

На этом настояла Лиля.

Ее клеймо и клеймо Хельке скромно приткнулись в уголочке. А посередине ювелир выгравировал знак Альдоная - и украсил завитушками. Это церковь дозволяла.

- Действительно, будь это происки Мальдонаи - зеркало не выдержало бы священный знак. Но на всякий случай пусть альдон помолится над ним. Отнеси его в храм.

- Слушаюсь, батюшка.

Ларисия подхватила шкатулку в которой лежала ее драгоценность - и умчалась.

Леонард посмотрел на купца.

- назови свою цену.

Купец жадничать не стал - и король это оценил. Чуть позже он получит освобождение от налогов на полгода. За такую редкость - не жалко. Ларисия порадуется...

Дочь Леонард любил. И баловал.

Это кому-то крыска. А кому и родное чадо.

***

- господин мой! Прошу тебя!!!

Не лучше обстоят дела и в Ханганате.

Где любимая жена трогает пальчиками невесомое кружево - и обращает к тебе огромные влажные глаза. Остальное скрыто плотной вуалью, но и того, что есть - хватает.

Ты Великий Ханган, владыка пустыни, но ты отлично понимаешь, что за отказ тебя - не простят.

Жена не станет закатывать скандалы, кричать, плакать... нет. Внешне все будет идеально. Разве что с легким холодком.

А еще пойдет слух, что ты отказал любимой женщине в маленьком капризе. Что беден...

Да и вообще... умный мужчина знает, что жена должна быть довольна жизнью. Тогда она из кожи вон вывернется, чтобы тебя ублажить. Все сделает.

Можно держать супруг в страхе, но - зачем?

Пусть поиграется. Он может позволить себе такие мелочи, как это воздушное розовое облако, и гребень...

- Сколько ты хочешь, купец?

Мужчина с поклоном назвал свою цену. Ханган нахмурился, но приказал уплатить.

Дорого, да. Но такого чуда ни у кого нет. Есть узенькое кружево, но широкое полотно... а наскучит эта жена - он подарит кружево следующей. Почему нет?

- Здесь свиток, господин. И указано, как его носить...

Вечером Ханган оценил свою любимую жену в новом кружеве.

Только в кружеве.

И сполна насладился ее благодарностью.

С довольной женщиной жизнь приятнее и легче.

***

Граф Альтрес Лорт пробежал взглядом донесение.

- Тахир Джиаман дин Дашшар? Знаменитый лекарь. Сейчас в Иртоне?

Пергамент молчал. Альттрес нахмурился.

Иртон... захолустье. Что там делает такой мудрец? Хотя что делает - понятно. Прячется от гнева Хангана. Но почему - Иртон?

Подробностей осведомитель сам не знал.

Альтрес сдвинул брови и быстро набросал несколько строчек.

Разобраться. Подробно доложить.

И возможно - пригласить знаменитого лекаря в Уэльстер?

Если он согласится.

Нрав Гардвейга был хорошо известен. А вот его болезнь - нет.

Альтрес не знал, поможет ли иноземный лекарь. Но почему бы и не попытаться?

Брата он любил.

Очень любил.

***

Сам знаменитый лекарь в этот момент разговаривал с графиней. И получал от разговора громадное удовольствие.

Он, конечно, изучал человеческое тело. Но одно - тыкаться вслепую.

Другое - узнать о таких вещах, как нервы,. Мышцы, сосуды - от профессионала. А Аля такой и была. И это она, не Лиля, сейчас водила указкой по рисунку. А Тахир внимал с радостью.

- ... большой круг кровообращения. А малый проходит через легкие. Начинается в правом желудочке легочным стволом, а затем разветвляется на легочные вены, выходящие из ворот легких, по две из каждого легкого. Выделяют правые и левые легочные вены, среди которых различают нижнюю и верхнюю легочную вену. Вены несут легочным альвеолам венозную кровь. Обогащаясь кислородом в легких, кровь возвращается по легочным венам в левое предсердие, а оттуда поступает в левый желудочек. Примерно так.

- Значит, госпожа, кровь переносит кислород. А без него мы умираем. А почему человек умирает, если дышать дымом? Это тот же воздух?

Лиля рассказывала про гемоглобин, эритроциты, про присоединение угарного газа, а мужчина слушал - как песню.

Запоминал, записывал - и многое становилось понятнее.

- госпожа, вы бы и сына Великого Хангана вылечили. Я уверен.

- А что с мальчиком?

Хотя не такой уж мальчик, юноша. Лет шестнадцати. Наследник, первенец, любимец отца...

Лиля слушала и хмурилась.

Основные симптомы были однозначны.

Головная боль, тошнота, понос, рвота, температура... да что угодно!

А вот одышка.

Кровоточивость десен...

Интереснее. Лимоны, апельсины мальчик ел? В товарных дозах? Даже поят водой с соком лимона?

Тогда не цинга.

А что?

Ой, ё!

Металлический привкус во рту? Боль при сглатывании?

Лиля хмурилась все сильнее.

- а кончики пальцев и носа не розовые?

- Да...

И потом покачала головой.

- Тахир, мальчика не вылечит никто. Отравители - это не по части медиков.

- Отравители?

Лиля вздохнула. И прочитала краткую лекцию. Больше всего, по совокупности симптомов, было похоже, что мальчика травили ртутью. Медленно и печально. Каким образом?

А она не всевидящая. Оказалась бы на месте - может, и нашла бы кто травит. А сейчас - увы.

- и никак нельзя спасти мальчика?

- Можно. Убрать отравителя и долго лечить. Если еще не произошло необратимых изменений в организме.

- Если бы в Ханганате об этом знали!

Лиля задумалась. Если бы знали... а почему - нет? Что она теряет? Пусть ищут отравителя. Найдут - ей плюсик. Не найдут - так и минуса не будет. Где Ханганат, а где она? Далеко...

- Тахир, друг мой.... У вас есть возможность отписать друзьям? В Ханганат?

- Эээээ...

- тогда направим письмо барону Авермалю. Вы вложите свое, а он переправит с оказией.

- Если сын Хангана еще нее умер - я смогу надеяться...

Лиля послала старику улыбку. Хотя старик... здесь это лет пятьдесят. В ее мире в сорок лет жизнь только начиналась, а здесь в этом возрасте уже прикидывают размеры гроба.

- Если мальчика вылечат - вы сможете вернуться.

- Оставить вас, госпожа? Никогда! Если только сами погоните прочь...

- Тахир, я ведь себе не хозяйка. Надо мной муж...

- госпожа, я не думаю, что он настолько глуп, чтобы запрещать вам нести людям пользу. Ваши знания могут спасти тысячи! Десятки тысяч людей!

- Ваши знания, Тахир. Я лишь ваша скромная ученица.

- Как пожелаете, госпожа. Только не гоните...

Лиля послала старику улыбку.

А подтекстом слышалось совсем другое.

Тахир был готов положить жизнь, чтобы лечить людей. Так как он поступит с тем, кто помешает ему научиться?

Судя по тому, что он рассказывал... яды - вещь такая... при нынешнем уровне развития их обнаружить нереально. Тахир даже сильно размышлять не станет.

Назад Дальше