– А с кем еще она могла поделиться, если это было по работе?
– С кем-то из ваших. Копы общаются по делу с другими копами.
Пибоди кивнула, чувствуя, что дело может кончиться ничем.
– Она вела дневник, журнал, какие-то личные записи?
– Нет.
– Вы уверены?
– Разумеется, я уверена! – Опять гнев вытеснил горе в душе матери Гейл. – А если бы она и вела дневник, я бы вам не позволила в него заглянуть. Дневник – это личное. Но она не вела дневник. Все ее вещи у меня, и там ничего такого нет.
– Ее вещи у вас? – Крохотный лучик волнения и надежды забрезжил перед Пибоди. – Разрешите мне на них взглянуть?
– С какой стати я должна…
– Прошу вас, миссис Девин. Я не все могу объяснить, но клянусь вам, я действую в интересах Гейл, и я хочу все сделать правильно. Клянусь вам, я только за этим к вам приехала, только поэтому вас и прошу.
– Вы прямо как собака с костью.
Мать Гейл провела ее через гостиную в обеденный уголок, а через него – в кухню. За кухней располагалась небольшая комната, сверкающая чистотой и пахнущая лимонным воском.
Это было что-то вроде спальни, но без кровати. Одежда аккуратно развешана в шкафу. Пибоди догадалась, что остальная одежда столь же аккуратно разложена по ящикам небольшого комода. Все здесь говорило о присутствии Гейл Девин. Коробки с безделушками, шарфы, розовая вазочка. Фотографии в рамках, плакаты, кубок Малой Лиги, удочка.
В тоненькой папочке лежали диски. Музыкальные диски, фильмы-мюзиклы, отметила Пибоди. Распределенные по категориям, по алфавиту.
В голове у нее прозвенел звоночек.
– Симпатичная коллекция.
– Эта музыка помогала ей отдыхать, расслабляться.
«Теперь я ее знаю, – подумала Пибоди. – Она была умной и целеустремленной. Хороший коп. А где хороший, умный и целеустремленный коп может спрятать запись, чтоб всегда была под рукой и чтоб враги не нашли?»
– Миссис Девин, у меня к вам огромная просьба. Одолжите мне музыкальную коллекцию Гейл. Пожалуйста.
Воспаленные красные пятна выступили на мокрых от слез щеках миссис Девин.
– Вы думаете, я передам то, что было дорого моей Гейл, совершенно чужому человеку?!
– Она мне не чужая. – Пибоди заглянула прямо в глаза миссис Девин и повторила: – Я действую в интересах Гейл и хочу эти интересы защитить. Если бы это она пришла к моей маме, я знаю, она сделала бы для меня то же самое.
По пути обратно на Манхэттен Пибоди пришлось остановиться и опустить голову на руль.
– Господи, прошу тебя, – прошептала она. – Дай мне найти что-нибудь. Не хочу, чтобы эта несчастная женщина страдала из-за меня понапрасну.
Глава 18
У Евы образовалось свободное время, чтобы посовещаться со своими людьми, поэтому она между двумя совещаниями вошла в «загон». Окинув помещение взглядом, она сделала знак Трухарту.
– Ко мне в кабинет.
Она сама вошла, торопливо схватила чашку кофе и одним глотком отпила половину.
– Где Бакстер? – спросила Ева, когда вошел Трухарт.
– Работает в комнате отдыха, лейтенант. Я проверяю кое-какую информацию по телефону. Мы с ним…
– Есть ли необходимость для меня вникнуть в то, над чем вы сейчас работаете? – перебила Ева. – Какие-нибудь трудности, ямы, кочки, закорючки? Проблемы, вопросы?
– Никак нет, лейтенант. Не в этот раз.
– Отлично. У кого-нибудь есть что-нибудь, требующее моего вмешательства? Ты ведь все замечаешь, Трухарт, – добавила Ева, увидев, что он колеблется. – Я знаю, что там происходит. У меня времени нет рапорты выслушивать, если только речь не идет о чем-то чрезвычайном.
– Э-э-э… нет, сэр. Не думаю, что какое-то из текущих дел требует вашего внимания.
– Передай всем. Если я кому-то понадоблюсь, пусть оставят памятку. Если это срочно, пусть звонят по телефону.
– Слушаюсь, сэр.
Ева осторожно опустилась на краешек стола. Она нарочно это сделала, чтобы снять формальный момент в разговоре.
– О чем там болтают, Трухарт?
Трухарт, выглядевший нарядно в чистенькой форме, глянул на нее растерянно.
– Лейтенант?
– О господи, Трухарт, я же знаю, что ты уже не тот зеленый салага, каким был. Бакстер хорошо над тобой поработал. И, как я уже сказала, ты все замечаешь. Ты прекрасно знаешь, что разговоры идут. Я тоже хочу послушать.
– Э-э-э… все знают, что что-то происходит, и дело не только в мертвом наркомане. Говорят, свалили одного из детективов лейтенанта Оберман, причем на том же месте.
– Они же копы! Значит, строят догадки, – добавила Ева. – Небось еще пари заключают на разные версии.
Трухарт покраснел.
– Это весьма вероятно, лейтенант.
– Пусти слух, что я считаю догадки делом естественным, но я была бы шокирована, офицер, я была бы просто в ужасе, доведись мне узнать, что в моем «загоне» составляются пари на деньги.
Трухарт кивнул, хотя серьезность его лица была немного подпорчена старанием сдержать ухмылку.
– Да, сэр. Слушаюсь, лейтенант.
– В течение двух ближайших часов со мной можно будет связаться только по телефону и только в экстренном случае. Это ясно?
– Так точно, лейтенант!
– Свободен.
Оставшись одна, Ева немного постояла, допивая кофе и изучая доску с фотографиями. Когда подал голос ее коммуникатор, она увидела на экране лицо Пибоди.
– Даллас.
– Кажется, у меня кое-что есть, – начала Пибоди. Ева переключилась в режим частного разговора и прослушала доклад Пибоди по дороге в кабинет Уитни.
Уитни лично открыл дверь. На его лице появились новые морщины, заметила Ева, казалось, даже седины в волосах прибавилось с тех пор, как она видела его в последний раз.
«Власть, – подумала Ева, – жестокая штука».
– Лейтенант.
– Сэр.
Он указал ей на стул в своем кабинете. Через широкие окна этого кабинета был виден город, который он поклялся защищать.
Майор Маркус Оберман стоял перед одним из этих окон – высокий, крепкий, в строгом сером костюме и галстуке цвета стали с синим отливом. Он не скрывал седину, его волосы были по-военному коротко острижены. Власть и на нем оставила следы, но он был по-прежнему красивым мужчиной, несмотря на свои восемьдесят шесть лет, – высоким, стройным, с военной выправкой.
– Майор Оберман, – представил их Уитни, – лейтенант Даллас.
– Лейтенант. – Оберман протянул руку. – Спасибо, что нашли время прийти сюда и встретиться со мной. Я понимаю, насколько ваше время дорого.
– Для меня это честь, майор.
– И для меня. У вас впечатляющая репутация. Ваш командир очень лестно отзывается о вас.
– Спасибо, сэр.
– Мы можем присесть? – обернулся Оберман к Уитни.
– Прошу вас. – Уитни показал на кресла.
Оберман сел.
– Вы только-только окончили Академию, когда я ушел в отставку из этого кабинета, – начал он, – но я следил за вашими расследованиями в прессе, ну и на водопое, где собираются старые боевые кони, тоже о вас говорят.
Он проговорил все это с дружелюбной улыбкой, глядя на нее ярко-голубыми глазами, унаследованными от него дочерью. И все же Ева почувствовала, что он ее оценивает.
Ее это не смутило: она тоже его оценивала.
– Теперь, когда книга Надин Ферст о деле Айкона пользуется таким успехом, ваша работа стала известна всем, причем в подробностях: книга хорошо документирована. Это было полезно для департамента, не правда ли, Джек, такой интерес к делу? Как оно расследовалось, как эффективно было закрыто.
– Совершенно согласен.
– Насколько я наслышан, лейтенант, вам приходилось время от времени сталкиваться лбами с другими офицерами в ходе расследований.
– Все верно, майор.
Его улыбка стала шире.
– Если время от времени не сталкиваешься лбами, значит, плохо делаешь свою работу… так я считаю.
Он откинулся на спинку кресла. «Снимает формальный момент в разговоре, – догадалась Ева. – В точности как я с Трухартом».
– Требуется уверенность в себе, даже упрямство, не говоря уж об опыте, навыках, таланте, преданности делу, чтобы удержаться на работе и получить высокое звание. Если я правильно понял, в данный конкретный момент вы столкнулись лбами с моей дочерью.
– Мне очень жаль, если лейтенант Оберман так это воспринимает.
Он кивнул, не сводя с нее глаз. «Все еще глаза копа, – заметила Ева. – Проницательные, пронзительные… Такие глаза проникают сквозь внешнее и обнажают то, что кроется в глубине».
– Ваш командир подтвердит, что у меня нет привычки вмешиваться в дела департамента. Я больше не занимаю это кресло и питаю глубочайшее уважение к человеку, который его занимает.
– Да, сэр, равно как и я.
– Но отец есть отец, лейтенант, с этой работы человек не может уйти на покой. Полагаю, у вас с лейтенантом Оберман возникли трения, потому что вы с ней очень разные, у вас разный подход к работе. И тем не менее обе вы – высшие офицеры Департамента полиции и безопасности Нью-Йорка.
– Это бесспорно, майор.
– Но отец есть отец, лейтенант, с этой работы человек не может уйти на покой. Полагаю, у вас с лейтенантом Оберман возникли трения, потому что вы с ней очень разные, у вас разный подход к работе. И тем не менее обе вы – высшие офицеры Департамента полиции и безопасности Нью-Йорка.
– Это бесспорно, майор.
– Я не собирался никоим образом вмешиваться в ситуацию. – Для наглядности он развел руками. – Даже когда я занимал это кресло, я твердо верил, что мои офицеры должны сами улаживать свои разногласия.
«Папочка отказывается смазывать колесики? – подумала Ева. – Ой, как дочурке это не понравится!»
– Да, сэр, я с вами совершенно согласна.
– Я переменил свое мнение в данном конкретном случае, только когда узнал этим утром, что один из людей моей дочери был убит. Тот самый офицер, что стал причиной разногласия.
– Я глубоко сожалею, что детектив Гарнет был убит, сэр.
– Потеря каждого человека воздействует на всех нас, но больше всего на командующего офицера. Вам ведь тоже приходилось терять людей, лейтенант.
– Да, сэр.
Она могла бы перечислить всех поименно. Она помнила их лица.
– При сложившихся трагических обстоятельствах, лейтенант, надеюсь, вы согласитесь удалить взыскание из послужного списка павшего офицера? Взыскание было совершенно заслуженным, – добавил он торопливо. – Но я взываю к вам сейчас – ради лейтенанта Оберман и ее офицера.
– Нет, сэр. Сожалею, но я не могу удовлетворить вашу просьбу.
Майор Оберман явно был не готов к такому ответу. Он опешил.
– Для вас так важно и принципиально, лейтенант, чтобы взыскание осталось? Даже после смерти?
– Живой или мертвый, он это заслужил. Я готова принести извинения отцу, но, надеюсь, майор меня поймет. Вы занимали это кресло и с честью служили в этом департаменте больше лет, чем я живу на земле, надеюсь, вы поймете и примете мою позицию, когда я скажу, что лейтенант детектива Гарнета присутствовала при инциденте и не вмешалась. Она не контролировала ситуацию.
– Вы накладываете взыскание на Гарнета или на его лейтенанта?
– Я не в том положении, чтобы налагать взыскания на его лейтенанта. Со всем уважением к вам, сэр, я не сниму взыскание. Скажу вам больше, я уже дала ход процедуре, которая, как я полагаю, приведет к его исключению из полиции. Посмертно.
– Это очень жестоко.
– Да, сэр, так оно и есть. Возможно, вы не в курсе, майор, но в последний вечер своей жизни детектив Гарнет подстерег меня возле моего дома, устроил засаду. Он попытался напасть на меня. Вступил в физический контакт. Более того, пустил в ход оружие.
– Нет… – Лицо Обермана окаменело. – Я этого не знал. Меня не поставили в известность.
– Этот инцидент зафиксирован видеозаписью, сэр, о нем было доложено незамедлительно после того, как он имел место. Полагаю, лейтенант Оберман тоже была извещена об этом. – Ева сделала паузу, ей хотелось, чтобы этот алмаз поярче засиял. – Смерть детектива Гарнета весьма прискорбна, майор, но я убеждена, что он не заслуживал своего звания и своего жетона. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы он был их лишен. Он мертв, но и мертвый он не перестал быть гнилым копом.
– Нет, не перестал. Я снимаю свою просьбу, лейтенант Даллас. И я прошу вас меня извинить.
– Вам не за что извиняться, сэр.
Оберман встал, и Ева тоже встала.
– Не буду мешать вашей работе. Благодарю вас, майор Уитни, что уделили мне время. И вас, лейтенант Даллас.
– Для меня честь – встретиться с вами, сэр.
Уитни проводил Обермана до дверей. На пороге бывший начальник Центрального полицейского управления повернулся к Еве.
– Вы думаете, что смерть Гарнета связана с убийством этого Кинера?
– Я не работаю над делом Гарнета, сэр, но сотрудничаю и буду продолжать сотрудничать в полной мере с офицерами, ведущими следствие.
– Понятно. – Он задержал на ней долгий взгляд и вышел, не сказав больше ни слова.
– Он расстроен. – Уитни закрыл дверь. – Возмущен и расстроен тем, что оказался в ложном положении. И он сейчас мучается, гадает, тревожится, спрашивает себя, какую роль во всем этом играет его дочь.
– Да, сэр, – согласилась Ева. – А скоро, очень скоро ему станет еще хуже.
Когда Уитни подошел к окну и взглянул на свой город, Ева поняла, что он тоже возмущен и расстроен.
– Долгие годы он отдавал себя этой работе, этому городу. Долгие годы занимал командное кресло. Сколько труда он вложил в реформу этого департамента после Городских войн! И это всегда будет связано с его именем.
– С ее именем.
Уитни повернулся к ней и покачал головой.
– У вас нет детей, Даллас. Это всегда будет его имя. А она всегда будет его позором.
Ева выждала, пока Уитни не вернулся к столу. Он тяжело опустился в кресло.
– Позвольте мне говорить прямо, сэр.
– Говорите.
– Я не могу и не буду отрицать, что многое из этого отразится на вас. Вы – командир, значит, в ответе за все. Но я все-таки скажу: вы не в ответе.
– Сами же говорите, я командир. Стало быть, я в ответе.
– Нет, сэр. Брать ответственность на себя и быть в ответе – это разные вещи. Берешь на себя ответственность, потому что так надо. Потому что иначе быть не может. Но Рене Оберман в ответе и в каком-то смысле ее отец тоже, хотя это ужасно несправедливо. Это его имя, его репутация, уважение, которое он вызывает, дали ей возможность… Одни стали смотреть на нее сквозь пальцы, другие пошли за ней следом… И все из-за имени ее отца.
– Включая меня?
– На этот вопрос я не могу ответить, командир. Но я точно знаю одно: когда я пришла к вам с этим делом, вы не посмотрели сквозь пальцы и не дали ей возможность. Вы вели себя как настоящий командир, потому что вы такой и есть. И другим никогда не будете. Вы действовали, прекрасно понимая, что на вас посыплется. Вы не могли поступить иначе.
Он был явно заинтригован. Откинулся в кресле:
– Как это?
– Вы могли бы найти способ снять ее с работы. Вы могли бы найти способ надавить на нее, чтобы все осталось между вами, а потом выполоть ее команду под корень. И, сэр, вы могли бы все это прикрыть, замести под ковер. Ведь убитый был всего лишь наркоманом. Да, конечно, копы тоже погибли, но их же не воскресить. – Ева помолчала, наблюдая за его лицом. – Быть может, вы даже обдумывали такой ход, взвешивали варианты… минут пять, не больше. Вы могли это сделать, я представляю, как это могло сработать. Но вы никогда бы так не поступили. Потому что вы командир, потому что вы коп, сэр, и никогда не будете никем другим.
Он сложил ладони вместе и постучал указательными пальцами по подбородку.
– Вы считаете, что знаете меня, лейтенант.
– Я действительно знаю вас, командир. – Ева вспомнила, что ей говорила Пибоди. – У меня была возможность изучить вашу работу, когда вы были еще детективом, получали новые звания. Я наблюдала за вами и изучала ваши методы, ваш почерк с тех самых пор, как стала служить под вашим началом. Я уважаю ваш командный стиль.
– А вы не задумывались о том, что могли бы сами этим заняться? Сесть в это кресло когда-нибудь?
– Меня эта мысль приводит в ужас, сэр.
Ей удалось его рассмешить. Уитни поднялся, подошел к автоповару и вздохнул.
– Черт, хотел бы я выпить вашего кофе.
– Я могу послать за ним, сэр.
Он покачал головой, сделал две чашки кофе из того, что было, и одну из чашек протянул ей. И снова Ева вспомнила о разговоре с Пибоди.
– Сядьте, Даллас. Тиббл будет здесь с минуты на минуту, а вместе с ним придет и БВР. Мы с вами упремся рогом – не только в том, что касается вашей роли в деле об убийстве Кинера, но и в следствии по делу Оберман. Вы там играете ключевую роль. Я уверен, что Тиббл со мной согласится. А если нет, придется нам его убедить.
– Да, сэр, мы его убедим. Командир… позвоните Надин Ферст.
Уитни поднял брови, но ничего не сказал.
– Она согласится принять неофициальное заявление, с ней можно договориться по времени, она сохранит конфиденциальность, ничего не выпустит в эфир, пока вы не дадите ей зеленый свет.
– Хотите ее использовать, чтобы она отвела эту историю от меня?
– Не совсем так, сэр. Надин любит вцепиться зубами в парное мясо, как и любой другой репортер. Но она лучше многих других умеет разглядеть и преподнести подлинную историю, а не просто скандальные разоблачения, поднимающие рейтинги. Вот потому-то, мне кажется, у нее такой высокий рейтинг. Она докапывается до правды, а не только до интригующих деталей и горячих фактов. Знаю, у нас есть собственная пиар-служба, агенты по связям, представители и прочее, но я считаю, что она стоит десятка пиар-служб.
Уитни медленно кивнул, не спуская с нее глаз.
– Продолжайте.
– Сэр, действия Рене Оберман нанесут удар по департаменту, как только о них станет известно. Мало того, они нанесут удар по обществу, потому что – никуда не денешься! – придется открывать двери тюрем. Я считаю, мы должны пустить в ход все, что только можем, но мы обязаны минимизировать этот вред. С помощью правды. Коррупция существовала. Но когда заговор был раскрыт, коррупция была беспощадно, систематично и незамедлительно истреблена.