— Как раз наоборот! — заявил агент № 1. — То, что грабителю надо, и было, и осталось в одном из одноглазых котов!
Глава двадцатая Юпитер находит ответ
— Но, Юп, послушай-ка! — запротестовал Энди. — У меня же всего пять котов было и вор всех нашел!
— Да, нет, Энди, у тебя их было шесть, — торжествующе заявил Юпитер. — Пять штук ты выдал, а был еще шестой, мы его видели у тебя!
Пит разинул рот:
— Мы… видели?
— Где это и когда, Первый? — возмутился Боб.
— В первый же вечер, — с укором напомнил Юпитер. — Он торчал на виду и на него никто не обратил внимания. Помните, Энди нам в грузовике показывал свои сломанные…
Тут Энди вспомнил:
— Ну да! Сломанные призы! В моей рабочей корзине! Есть там один одноглазый кот! Он подгорел на пожаре в Сан-Матео!
— Значит, он был в тире в тот вечер, — сказал Юпитер. — Вор что-то спрятал в этого кота, но огонь его попортил, и Энди убрал, чтобы подремонтировать. Грабителю это и в голову не приходило. А в лодке я сообразил: раз он все еще пытается убрать с дороги нас с Питом, значит, не достал, что хотел, даже после того, как залез в трейлер к Энди. Я сделал вывод: должен быть шестой кот! И тут вспомнил рабочую корзинку.
— Ух, ты, — с восхищением промолвил Пит, — в жизни бы не додумался!
— И я бы, — признался Энди. — А кот-то был у меня.
— Похоже, ребята, грабитель тоже об этом не подумал, — улыбнулся шериф Рейнолдс. — Отличная работа, Юпитер! Рад иметь такого сотрудника!
— Ну, что вы, — опустил глаза Юпитер, — всего-навсего логика. Когда я понял… — он вдруг замолк и вытянул шею, прислушиваясь. — Шериф, — закричал Юпитер, вглядываясь во тьму, — кто-то убегает!
И все услышали, что кто-то быстро бежит к забору старого парка.
— Кто это? — сердито спросил Рейнолдс.
— Не знаю, сэр, наши все здесь, — отвечал полицейский.
— Еще какой-то человек стоял рядом, — сообщил один из рабочих. — Я только не рассмотрел его.
— Кто-нибудь заметил чужого? — спросил мистер Карсон.
Все отрицательно замотали головами. Вдруг Боб воскликнул:
— А где Хан?
Силача нигде не было видно.
— Быстрее, вы, все! — вдруг заорал Юпитер. — Кто-то про шестого кота подслушал! Шеф, скорее!
Все бросились бежать через парк к дыре в изгороди. Запоздалые посетители цирка видели, как они промчались туда, где стояли грузовики и фургоны. Энди вскочил в свой трейлер, почти в тот же миг вылез обратно, испуганно крича:
— Нету! Он его забрал!
— Заблокировать все выходы! — громко приказал Рейнолдс.
— Обыщите территорию, — велел мистер Карсон своим людям.
Полицейские и рабочие бросились выполнять приказ.
— Кота он взял, но скрыться, надеюсь, не успел, — убежденно сказал Рейнолдс. — Мы сразу же прибежали.
— Шеф, — предположил Пит, — может, это Хан?
— Что же, он все нам наврал? — недоумевал мистер Карсон.
— Не знаю, но болтун он ловкий, — признал шериф.
— Может быть, и бабушка его наняла, и банк он тоже ограбил? — не знал что и подумать Энди.
— Знавал я сыщиков, которые становились грабителями, — мрачно сказал Рейнолдс. — Но на сей раз, если это так, он у нас в руках. Мы слишком близко к нему, у него времени нет посмотреть, что внутри у кота. И придется ему сразу отсюда бежать, вот тут-то он и откроет свои карты.
— А если это не Хан, сэр? — спросил Пит. — Тогда мы не узнаем, кто это, а он спрячет кота и выждет.
— Нет, Пит, — Рейнолдс покачал головой. — Территория цирка невелика, мы найдем одноглазого кота — а вместе с ним и вора. Рано или поздно он попытается удрать, тут мы его и сцапаем. Кота ему не удастся унести. Юпитер, я думаю…
Шериф повернулся было к Сыщику № 1, но того рядом не оказалось. Не было его и нигде вокруг.
— Юп! — завопил Пит.
— Юпитер! Ты где? — закричал Рейнолдс. Никто не ответил.
— А я вообще не помню, чтоб он был здесь с нами, — заметил Боб.
— Да, его не было с тех пор, как мы ушли из старого парка, — вспомнил мистер Карсон.
— Ну, далеко он не скроется, — успокоил всех шериф.
— Если только он не преследует грабителя, — с тревогой заметил Пит.
— Не волнуйся, Пит, — попытался еще раз уговорить его мистер Карсон, но видно было, что и сам боится за Юпитера.
Они еще раз пошли посмотреть к грузовикам и трейлерам, потом вернулись на площадку, где раскинулись цирковые павильоны, походили по широкому проходу возле тира. Юпитера не было.
— Представление закончено, — сказал мистер Карсон. — Пойду спрошу артистов, может, они видели Юпитера.
— Все выходы перекрыты, за изгородью наблюдают, — заявил Рейнолдс. — Из цирка он выйти не может.
К этому времени все артисты собрались возле палатки Ивана Великого. Встревоженно переговариваясь, они наблюдали за усилиями полиции и рабочих. Юпитера, как оказалось, никто не видел.
— Мне он не попадался, — озабоченно проговорил Иван Великий.
Канатоходцы и пожиратель огня тоже покачали головами. Маленький толстый клоун неловко пританцовывал, все еще не выходя из роли, и указывал пальцем на высокого клоуна. Тот бросил на землю метлу и совок без дна.
— Мне кажется, я его видел, — сказал он тихим, грустным голосом. — Там, за палатками он беседовал с кем-то.
— Вы видели? — резко спросил Рейнолдс. — С кем?
Высокий только головой покачал:
— Не знаю.
Маленький клоун сделал неуклюжую стойку на руках, свалился и начал подпрыгивать рядом с высоким. Боб застонал от бессилия.
— Бандит схватил Юпа! Я знаю!
— Он его будет держать как заложника, чтобы самому смыться! — не выдержал Пит.
— Спокойно, ребята, — произнес Рейнолдс, лицо его стало красным от волнения. — Это меняет дело. Если он захватил Юпа, мы не сможем его арестовать, однако будем знать, кто это. А потом мы его поймаем!
— Если он взял Юпа, чего ж до сих пор не использовал как заложника? — подумал вслух Энди.
— Не знаю, Энди, — признался шериф.
Тут высокий клоун вдруг обратился к нему.
— Вы говорите — заложник? Мужчина, который был с мальчиком, направился к отверстию в заборе в той стороне, где океан.
— Что? — обернулся Рейнолдс. — Океан?
— Он хочет удрать вплавь, ведь у забора старого парка не выставлена охрана! — закричал мистер Карсон.
Пит и Энди бросились было к забору вместе с шерифом и мистером Карсоном, но Боб не двинулся с места, стоял, уставившись на дорожку.
— Шериф! Ребята! — медленно произнес он. — Посмотрите сюда.
Все остановились и взглянули туда, куда показывал Боб. Маленький клоун, все еще дурачась, катался по земле и показывал пальцем на высокого. Рядом с ним на дорожке был нарисован большой вопросительный знак!
Глава двадцать первая Маска сброшена
— Это наш знак вопроса! — закричал Пит, пристально разглядывая маленького клоуна, который все еще прыгал вокруг большого.
— Его оставил Юп! — догадался Боб. — Он хочет нам сказать…
Но прежде чем он договорил, высокий клоун неожиданно выхватил из широкого рукава пистолет и, не говоря ни слова, стал медленно отступать к главному входу. На белом, как мел, лице клоуна угрожающе поблескивали темные глаза.
— Никому не двигаться, — предупредил Рейнолдс. — Дайте ему уйти.
И ребята, и шериф, и мистер Карсон беспомощно наблюдали, как клоун пятился все дальше и дальше к выходу. Он уже почти достиг ворот, как вдруг массивная фигура бросилась на него из-за будки «колеса обозрения». Никто не успел и опомниться, как он повис на клоуне. Это был Хан. Долговязый клоун пытался направить руку с пистолетом на силача, но Хан сжал ему запястье, пистолет выпал, и клоун обвис в мощных объятиях.
— Так, одного поймали! — радостно заявил Хан.
Шериф Рейнолдс крикнул своих людей, они подбежали и схватили клоуна. Другие полицейские стали расчищать дорогу от собравшейся на шум толпы: Хан довольно ухмылялся.
— Я ждал, пока преступник что-нибудь предпримет, — объяснил он. — Но, должен сказать, клоуна я никогда не подозревал.
Маленький толстяк стянул с себя маску, отклеил нос и оказался улыбающимся Юпитером.
— Я всегда хотел быть клоуном, — сообщил он.
— Ты бы лучше объяснил все, Юпитер, — предложил Рейнолдс. — Как ты узнал, что длинный клоун — грабитель? И как оказался в этом костюме?
— Сейчас все узнаете, — пообещал агент № 1. — Когда мы побежали за каким-то неизвестным человеком из старого парка, я понял, что он раньше нас доберется до одноглазого кота. И вместо того, чтобы бежать с вами, я решил сразу отправиться к палаткам, где давали представления. Я считал, что как только он заберет кота, так будет искать, где спрятаться. А это лучше всего сделать, где народу побольше. Я только добрался до главной площадки, где еще было много посетителей, как увидел этого клоуна. Он бежал прямо ко мне! И видно было: что-то прячет под балахоном. Если б он меня увидел, то понял бы, что я все разгадал! Ну, я и сунулся в первую попавшуюся палатку. Вот где обалдел-то! Оказалось, это палатка клоунов!
— У-ух! — восхитился Пит. — Он как раз туда и собирался!
— Ага. — кивнул Юпптер. — Это я со страху. Пришлось соображать быстренько. Палатка разделена на две части: в первой идут представления, а задняя половина — для отдыха и переодевания. Ну, я туда и кинулся. Слышу — он входит в переднее отделение. Несколько минут там что-то делал, и я не знал, войдет ко мне или нет. Вообще-то он в палатке не переодевался, но в любой момент мог войти.
— О господи, Юп, ты же попал в западню! — ужаснулся Энди.
— Ага. И тут я увидел костюм маленького клоуна. Он переоделся и ушел. Ну, я и надел его костюм и маску. Они мне как раз впору! Только я кончил приклеивать нос, он входит! Услышал, что я там. Он подумал, что я и есть маленький клоун, и давай приставать — захотелось еще один номер разыграть на дорожке! Я, конечно, догадался, зачем это ему надо, чтобы удобней из цирка скрыться. Ситуация-то изменилась. Раньше никто не знал, что он тут разыскивает. А теперь — какой смысл прятаться? Ему теперь только бежать.
— Ясно, Юпитер, — сказал шериф, — но раньше-то почему ты нам не открывал, кто он такой.
— Я знал, что у него пистолет, — скромно ответил Юпитер. — Боялся, если я все открою, он стрелять начнет. Мне надо было как-то привлечь ваше внимание до того, как он сообразит, что я не клоун. И я нарисовал на земле условный знак. Хорошо, Боб заметил, и вы были готовы, когда он все понял.
— Не так уж и готовы, он чуть не ушел! — признал Рейнолдс. — Отлично, Юпитер. Где же одноглазый кот?
— К ноге привязан у него, в брючине.
Один из полицейских обыскал долговязого клоуна и вытащил кота. Он отдал его Рейнолдсу, тот быстро осмотрел игрушку и извлек небольшую желтую бумажку.
— Квитанция камеры хранения, — объяснил шериф. — Он туда сдал краденые деньги. Ну, это только половина дела. Теперь давайте выясним, кто же этот грабитель.
— Грабитель? — недовольно сказал мистер Карсон. — Но шеф, не может он быть…
Шериф Рейнолдс быстро подошел к клоуну. В одно мгновение в руках у него оказались маска и парик. Он вытер платком лицо клоуна, затем отступил на шаг, не веря своим глазам. Оставшийся без маски высокий клоун оказался худым седовласым стариком — не моложе шестидесяти пяти.
— Н-нно он не может быть… — шериф даже стал заикаться.
— Я же объяснял, — с укором сказал мистер Карсон. — Он слишком стар для грабителя. Возраст так не замаскируешь, и на стены он не мог карабкаться.
— Пожалуй, нет, — произнес Юпитер. Старый клоун не поднимал глаз.
— Я… меня наняли. Кота я действительно взял. Он сказал, десять тысяч долларов заплатит. Дал мне пистолет, но я даже не знаю, как им пользоваться. Простите, что угрожал вам, я боялся.
— Кто вас нанял? — грозно спросил шериф. Старый клоун поглядел вокруг.
— Вот, он! Хан! Он меня нанял!
Силач побагровел.
— Лжет!
— Я говорю правду, — настаивал старый клоун. — Отправьте нас обоих в тюрьму, а потом проверьте Хана. Я знаю, что мне положено наказание, но это Хан меня нанял.
Некоторое время все молчали, переводя взгляд со старика-клоуна на Хана. Рука клоуна указывала на Хана, и Юпитер пристально глядел на обоих. И тут в его глазах появился знакомый ребятам блеск.
— Один из них лжет, шериф, — сказал он. — И я знаю кто. Это — клоун.
— Почему ты это утверждаешь, Юпитер?
— Он вовсе не старик, — отвечал Юпитер. — Это маскарад наизнанку.
— Как это? — поразился Пит.
— Да так, Второй. Мы ищем человека, который загримировался под смуглого грабителя с татуировкой. Того, кто надел маску, чтобы ограбить банк. А он не надевал. Он в ней всегда. Мы его здесь в гриме только и видели. А вот, чтобы грабить банк и покупать котов, — знаете, он что делал? Снимал ее! Под этой старческой физиономией — настоящая воровская рожа!
Старик рванулся, но полицейские крепко в него вцепились. Рейнолдс пощупал лицо клоуна, потянул за седые волосы, потрогал морщинистую кожу на шее.
— Юпитер! У него ничего не снимается! — недовольно сказал полицейский.
— Современный грим, — сделав важное лицо, заметил Юпитер, — это настоящее искусство. Да поглядите, — он изо всех сил старался не улыбнуться, — взгляните на его шею.
Шериф потянул клоуна за воротник, и тут все увидели еле заметную полоску вокруг шеи. Шериф Рейнолдс ковырнул пальцем эту полоску, дернул кверху — и все это лицо, волосы и старческая шея одним лоскутом слезли с головы стоявшего перед ними человека.
Под маской оказался крепкий смуглолицый мужчина с темными глазами — в точности тот, что скупал котов.
— Это же он, татуированный! — завопил Пит. — А где татуировочка?
Мистер Карсон вгляделся в бешено сверкавшего глазами бандита.
— Это и есть Удивительный Габбо! Как изменился! Но это Габбо! Так ты теперь банки грабишь, Габбо?
— Катись к дьяволу, Карсон! И вы все туда же! — прорычал гангстер. — Безмозглые мальчишки!
— Мальчишки, мистер Габбо, — сурово изрек шериф Рейнолдс, — но не безмозглые. Уведите его!
Когда Габбо, бросавшего злобные взгляды, увели, Рейнолдс снова повернулся к Юпитеру.
— Ты прав, Юпитер. Он нас до последней минуты дурачил. Эта маска сделана так ловко, что он чуть не ушел от нас. Ты заметил, как ему хотелось, чтобы мы его посадили в тюрьму вместе с Ханом? Если его хоть на минуту оставить одного даже в тюрьме, он бы мог избавиться от маски и скрыться. Как ты догадался, что это двойной маскарад?
— Разумеется, сэр, маска выполнена превосходно, — солидно объяснял Юпитер, — но он забыл о руках! На них не было грима — это смуглые, твердые, без всяких морщин и старческих пятен — молодые руки, шериф!
— Ей-богу, — сказал Рейнолдс, — ты опять прав!
Боб и Пит даже застонали.
— Он всегда прав, сэр! — воскликнул Боб с притворным отчаянием.
— Почти всегда, — добавил Пит, испугавшись, как бы его друг не лопнул от важности.
Но в глазах Юпитера, как всегда в таких случаях, плясали веселые, насмешливые искорки.
Глава двадцать вторая Отчет у Альфреда Хичкока
На следующий день, когда Боб закончил составлять отчет об этом расследовании, ребята отправились к своему старшему другу Альфреду Хичкоку. Знаменитый режиссер прочитал все и сразу согласился обсудить с ребятами.
— «Секрет одноглазого кота», — со вкусом продекламировал их старший друг. — Очень интригующее название для истории, которая была распутана благодаря острой наблюдательности и умению логически мыслить! Вы отлично все сделали, чтобы положить конец бесчестным махинациям Удивительного Габбо, прежде чем он сумел навредить еще больше.
— Оказалось, что его разыскивают за старое преступление в штате Огайо, — сообщил Боб.
— Это была одна из причин, почему он пристроился в цирк и сразу же пришел туда в маске, — объяснил Юпитер. — Он узнал, что мистер Карсон собирается ехать с цирком в Калифорнию. Чтобы его не опознали, он сначала загримировался под старого клоуна. Позднее у него возникла мысль ограбить банк в Сан-Матео в собственном обличье, но с фальшивой татуировкой, чтобы сбить с толку свидетелей.
— Очень остроумно, — задумчиво отметил мистер Хичкок. — Я полагаю, он потом сдал свою добычу в камеру хранения и намеревался тихонько вернуться в цирк, чтобы под видом старого клоуна преспокойно уехать из города.
— Да, сэр, — согласился Юпитер, — но когда его случайно засекли в цирке, пришлось устроить пожар, чтобы успеть спрятать квитанцию и надеть прежнюю маску. Но он не успел сосчитать одноглазых котов. До него дошло, что их шесть, только когда он услышал, как я это говорил шерифу Рейнолдсу.
Мистер Хичкок кивнул.
— Поначалу он действовал очень осторожно, как ты правильно заключил, Юпитер. А позднее стал слишком небрежен. Типичное поведение преступника. Не такое уж умное. Ну что ж, за свои ошибки он будет расплачиваться в калифорнийской тюрьме, правда?
— А после его ждет тюрьма в Огайо! — напомнил Пит. — Долго ему не придется изображать человека-муху!
— Ну, да, — решил мистер Хичкок, — если только в тюрьме не организуют передвижного цирка! А что, ребята? По-моему, отличная идея. Вот где ваш неразумный Габбо мог бы применить свое искусство!
— Вы бы не хотели предложить эту идею тюремным властям, сэр? — пошутил Юпитер.
— Все может быть, юноша! — поспешно ответил мистер Хичкок. — Ну а как насчет бабушки Энди Карсона? Как, по-вашему, она теперь относится к мистеру Карсону и его передвижному цирку?
— Уже лучше, сэр, — сообщил Боб. — Хан, то есть Пол Харни, сказал ей, что Энди очень хорошо себя чувствует, работая в цирке. И что там вполне безопасно.
— По крайней мере, она теперь согласна, что парнишке лучше быть с отцом, — добавил Юпитер.
— Мистер Харни с удовольствием опять выступает в цирке. Ему гораздо больше нравится работать силачом, чем сыщиком, — сказал Пит.
— В самом деле? — улыбнулся мистер Хичкок. — Уж не повлияло ли на его решение бросить работу сыщика настоящее мастерство, которое продемонстрировали вы?