– В девять?
– Теперь так будем работать. С девяти до девяти. И не забывай, что на расходы у нас есть только сто баксов, так что, если придется обедать, пусть она платит по счету.
– Сто долларов на два дня, – сказал я. – За такие деньги мы можем себе позволить…
– Иди ты знаешь куда? – воскликнула Берта. – К чему отказываться от прибыли? Пусть эта девица платит за наши обеды или остается дома и сама готовит.
– Ты опаздываешь к зубному, – напомнил я.
– Не опаздываю. У меня в запасе еще четверть часа. Я всегда на работе подвираю, когда говорю, в котором часу у меня деловая встреча. Это дает мне пятнадцатиминутный запас. Иначе я бы никуда не поспевала вовремя. Медсестра моего зубного врача очень много о себе воображает и устраивает разносы пациентам, если доктору хоть минуту приходится их ждать. Опоздавшему бывает туго. Не будь врач такой хороший, я бы эту воображалу сестру по стенке размазала. – Берта вздохнула. – Итак, мы получили работенку – сидеть с дитем.
Она покинула свое скрипучее вращающееся кресло, шагнула к двери, обернулась и сказала:
– Только не вздумай ухлестывать за милой крошкой. Этот малый – Арчер, кажется, – от ревности к ней с ума сходит.
Глава 2
Молодой женщине, открывшей на мой звонок дверь квартиры номер 617, было лет двадцать семь. Блондинка, голубоглазая, с хорошей фигурой и интеллигентным выражением лица. Но в глазах – страх преследуемого зверька.
– Мисс Чилан? – спросил я.
– Да, – ответила она осторожно.
– Я – Дональд Лэм из фирмы «Кул и Лэм». Нас пригласили в качестве ваших телохранителей.
– О да, да.
– Вам об этом известно? – спросил я.
Она стояла в дверях, не приглашая меня войти.
– Разрешите взглянуть на ваши документы?
Я вынул из кармана удостоверение, она внимательно осмотрела его, прочитала, что там написано, улыбнулась.
– Прошу вас, заходите, мистер Лэм.
Квартирка у нее была симпатичная, хотя кровать складная, прихлопывающаяся к стене гостиной. Двухкомнатная квартирка с кухонькой в нише одной из комнат.
– Простите меня за то, что я такая настороженная, – сказала она, – но мне кто-то непрерывно отравляет жизнь.
– Знаю.
– Я ожидала, что пришлют для охраны человека более… ну, как бы сказать, более плотного телосложения.
– Вы подвергаетесь физическому или психическому давлению?
– Психическому.
Больше я ничего не добавил, и она, нервно рассмеявшись, сказала:
– Интересный у вас метод доказательств! Садитесь, пожалуйста, мистер Лэм, и чувствуйте себя как дома. Поскольку мы теперь будем проводить вместе много времени, называйте меня просто Мэрилин, а я вас буду звать Дональдом. Только что пришла еще одна такая штука – с доставкой на дом. Оттого я, признаюсь, сейчас такая расстроенная.
– Что вы называете «такой штукой»? – спросил я.
– Она там, на столе. Можете взглянуть.
– Вот это заказное письмо с вручением адресату под расписку?
– Да.
Я достал из портфеля пару пинцетов и перчатки.
– Зачем вам пинцет и перчатки? – спросила она.
– Чтобы не испортить отпечатки пальцев на письме. И конверт я держу за краешки, чтобы как можно меньше оставить на нем своих отпечатков пальцев.
– С бумаги снять отпечатки пальцев невозможно.
– Вы говорите таким авторитетным тоном, Мэрилин, как будто вы – полицейский эксперт.
– Нет, это мистер Арчер мне сказал, что с бумаги отпечатки снять невозможно. Ну разве что жирные отпечатки, которые проявляются в парах йода, но они встречаются так редко, что ради этого и не стоит пытаться исследовать бумагу.
Я вынул бумагу из конверта и развернул ее, держа за края.
Вырезанные из газеты и наклеенные буквы гласили:
«УБИРАЙСЯ, УБИРАЙСЯ, УБИРАЙСЯ, ПОКА НЕ ПОЗДНО. МЫ ДЕЛО ГОВОРИМ. ТЕБЕ НЕ ПОНРАВИТСЯ, ЕСЛИ ЛЮДИ КОЕ-ЧТО ПРО ТЕБЯ УЗНАЮТ. УБИРАЙСЯ».
Я тщательно сложил письмо, вложил его обратно в конверт и изучил адрес: «Мисс Мэрилин Чилан, квартира 617, Недлер-Армс (проезд Недлер-Сити)». И оттиск резинового штампа, очевидно, из игрушечного набора, продающегося для детей к Рождеству. Прижимали штамп явно вручную, отчего правая сторона была чуточку светлее левой.
– Это десятое по счету, – сказала она.
– Содержание одинаковое?
– Почти.
– Что вы с ними делаете?
– Сохраняю. Мистер Арчер считает, что я должна их сжечь, но… В общем, если дело еще хуже обернется, я намерена обратиться к почтовому начальству независимо от того, понравится это кому-нибудь или нет.
– Что значит «если дело обернется еще хуже»?
– Ну, не знаю… хуже, чем сейчас.
– Насколько хуже?
– Что касается меня, то хуже, чем сейчас, быть не может. Нервы у меня – ни к черту, на работе мне дали двухнедельный отпуск. Конечно, в фирме не знают, что происходит. Они думают, что я больна.
– Где находится ваша фирма?
Она взглянула на меня с внезапной подозрительностью.
– Вы обязаны это сами знать.
– Я только хотел проверить, ведь теперь моя очередь все проверять.
– Ну, такие вещи вы проверять не должны.
– Еще какие были угрозы?
– Да все почти что одно и то же.
– Угрозы предать широкой огласке какие-то сведения, которые вы бы хотели держать в секрете?
Она промолчала.
– Что-то касающееся вашего прошлого?
– Я думаю, что у каждого мужчины или женщины есть в прошлом такое, ну, такое, что… – Не закончив фразы, она смолкла.
– А что насчет телефонных звонков?
– Они идут как бы сериями, – сказала она. – То бывает четыре или пять в течение часа, а затем долгое время ни одного. Потом опять два-три подряд.
– А что говорят по телефону? То же самое, что пишут в письмах?
– Нет, по телефону – иначе. Звонят, я поднимаю трубку и слышу чье-то тяжелое дыхание.
– Кто дышит – мужчина или женщина?
– Господи, откуда я знаю! Похоже, что дышит крупный дородный мужчина, но это может быть и женщина, подражающая мужчине.
– И что происходит дальше?
– Он продолжает держать трубку, пока я свою не положу.
– Что-нибудь говорит?
– Никогда.
– Вы хорошо знаете Джарвиса Арчера?
– Он мой босс.
– Я спрашиваю, вы хорошо знаете Джарвиса Арчера?
– Я его секретарша, работаю у него почти год.
– Вы хорошо знаете Джарвиса Арчера?
Она с вызовом посмотрела мне в глаза:
– Это что, допрос в соответствии с полученными вами инструкциями?
– Инструкция у меня одна – установить, кто вас допекает, и положить этому конец. Вы ведь тоже этого хотите?
– Да.
– Вы хорошо знаете Джарвиса Арчера?
– Хорошо знаю.
– Он женат?
– Да.
– Он бывал в этой квартире?
– Случалось.
– Он поднимал трубку, когда вам звонили?
Поколебавшись, она отрицательно покачала головой:
– Нет.
– Почему?
– Он нечасто здесь бывал, и его визиты не совпадали со звонками. Как я вам говорила, звонки идут сериями.
Я сказал:
– Главное сейчас, когда позвонят снова, заставить его – или ее – раскрыться. Вы не думаете, что это проделки ревнивой жены?
– Я не знаю, кто это может быть.
– Вы опускаете трубку молча, не сказав ни слова?
– Чаще всего я просто немею от ужаса. Когда это начиналось, я пыталась завязать разговор, а сейчас я чаще помалкиваю.
– Вот теперь постарайтесь завести разговор. Постарайтесь сказать что-нибудь такое, что заставит ее или его отреагировать.
– Но как я это смогу?..
Раздался телефонный звонок. От этого звука она вздрогнула, словно ее укололи булавкой. Автоматически она подалась к аппарату, но ее протянутая рука застыла в воздухе на полдороге. Она посмотрела на меня с паническим страхом в глазах.
– Наверное, он, – сказала она.
– Проверьте, он или не он.
Опять звонок.
– Надеюсь, что нет, надеюсь, не он. Мы ведь только что сменили номер, и его еще нет ни в одном справочнике. Я надеялась, что теперь уж перемена номера положит конец этим звонкам.
Телефон снова зазвонил.
Я указал ей на аппарат.
Она подняла трубку и произнесла:
– Алло! – И лицо ее тут же исказила гримаса ужаса. Она взглянула на меня и утвердительно кивнула.
Из-за ее плеча я протянул руку, забрал у нее трубку, приложил к уху и услышал тяжелое, зловещее дыхание.
– Хэлло, гнида! Говорит Дональд Лэм. Если ты меня еще не знаешь, то скоро хорошо узнаешь. Я тот самый малый, который тебя выследит и засадит за решетку.
Я замолчал. Тяжелое дыхание в трубке продолжалось.
– А хочешь знать, почему я тебя назвал гнидой? – непринужденно сказал я в трубку. – Да потому, что ты – трус, подлец и дважды сопливая мразь. Пугать ты мастак, сделать ничего не можешь, только звонишь по телефону и дышишь как паровоз. – Я рассмеялся. – Придумал бы что-нибудь получше. Ну, на что ты еще способен?
В ответ – ни слова, только тяжелое дыхание.
Я сказал:
– С этими дисковыми наборными аппаратами немного трудновато засечь телефонного хулигана, но это возможно. И когда мы тебя наколем, тебе не миновать довольно продолжительного отдыха в казенном доме с зарешеченными окнами. Использование почты в незаконных целях – раз, шантаж – два, попытки вымогательства – три. Ох, и устроим же мы тебе головомойку! К тому же, – продолжал я, – ты дал маху с последним письмом. Извозил палец в клее и оставил для нас на конверте шикарный отпечаточек. Ну, как тебе это нравится?
Я сказал:
– С этими дисковыми наборными аппаратами немного трудновато засечь телефонного хулигана, но это возможно. И когда мы тебя наколем, тебе не миновать довольно продолжительного отдыха в казенном доме с зарешеченными окнами. Использование почты в незаконных целях – раз, шантаж – два, попытки вымогательства – три. Ох, и устроим же мы тебе головомойку! К тому же, – продолжал я, – ты дал маху с последним письмом. Извозил палец в клее и оставил для нас на конверте шикарный отпечаточек. Ну, как тебе это нравится?
Я замолчал, и на том конце провода положили трубку. Я сделал то же самое.
– Что случилось? – спросила она.
– Он повесил трубку.
– Он повесил?
– Не знаю, кто был на том конце провода – он или она.
– Знаете, это впервые такое случилось. Обычно они держат трубку, пока я не положу.
– А вы пытались с ними говорить в моем духе?
– Нет, конечно, нет. У меня на такое смелости не хватит. Я обычно спрашиваю: «Кто? Что вам нужно? Какого черта вы меня беспокоите, что я вам сделала?» – и тому подобное, но в таком тоне, как вы, я с ними никогда не говорила.
– И никогда никакого ответа?
– Никогда, только тяжело дышит.
– И голоса никогда не слышали?
– И голоса – никогда.
– Давно у вас этот незарегистрированный номер?
– Его дали только сутки назад, причем самым секретным образом.
– Вы сами получали номер?
– Нет, мистер Арчер, через своих друзей в телефонной компании. Были соблюдены все меры предосторожности, чтобы о новом номере знали только абсолютно свои, надежные люди – только моя мама, ее патронажная медсестра, ну и еще мамин доктор.
– Хорошо, – сказал я. – Конфиденциальность действительно соблюдена, судя по вашим словам. А пока что и по новому номеру звонят, и заказные письма на дом идут. А бывало так, что в дверь стучали, когда вы не могли подойти к двери, потому что, скажем, принимали душ или были еще чем-то заняты?
– Нет. Только звонки и письма.
Я поднял трубку и позвонил в фирму звукозаписывающей аппаратуры, с которой наше агентство поддерживало деловые отношения, и сказал:
– Мне нужен маленький портативный магнитофон с подключателем для записи телефонных разговоров. Требуется самый чувствительный, чтобы улавливать и точно записывать малейший звук в трубке. На федеральные законы мне плевать. Доставьте как можно скорее в дом Недлер-Армс, проезд Недлер-Сити, квартира номер 617, с хорошим запасом пленки. Счет на оплату выпишите фирме «Кул и Лэм».
Мне ответили, что магнитофон пришлют в течение получаса.
Я положил трубку и сел в кресло.
– Будут еще звонки, – сказала Мэрилин. – Иногда бывает два-три в течение часа или полутора.
– Хорошо, – сказал я. – Мне нравится говорить с этим малым, точнее, мне нравится, что он меня слушает.
– Для чего вам магнитофон?
– Хочу записать, как он дышит.
– Какой от этого прок?
– Каждый человек дышит по-своему, – объяснил я. – Поэтому при испытаниях на детекторе лжи записывают и дыхание. В больнице тоже интересуются пульсом и дыханием. Я хочу установить, имитирует ли ваш, так сказать, собеседник тяжелое дыхание или он так естественно дышит, как корова.
– Имитирует тяжелое дыхание.
– Я тоже так полагаю, – сказал я. – Если же это не имитация, значит, он страдает астмой или у него больное сердце, и он только что торопливо поднялся по лестнице.
– Я записана на сегодня в парикмахерскую, – сказала она. – Что в таком случае обязан делать мой телохранитель?
– Буду сидеть рядом с вами в парикмахерской, – ответил я.
– Вы что же, так все время будете со мной?
– Ни на одну минуту мы не выпустим вас из виду.
– Ну, это меня тоже пугает, это уж, я бы сказала, чересчур интимно получается.
– Вас пугает интимность? А замужем вы были?
– Да, – сказала она, слегка потупившись.
– Прекрасно, в таком случае вы выдержите. Представьте себе, что я – ваш муж.
Она нервно рассмеялась.
– Мне придется зайти настолько далеко?
Наши глаза встретились.
– Не придется, – сказал я.
Через сорок минут после заказа магнитофон был доставлен.
Мы отправились в салон красоты. Я сел в кресло и наблюдал, как Мэрилин моют голову, сушат волосы, делают маникюр. Посетители салона красоты поглядывали на меня с любопытством. Большинству из них я казался немолодым любовником, «папулей», и на их физиономиях я читал соответствующую оценку.
Когда мы вернулись в ее квартиру, я подключил магнитофон к телефону. Прошло около двадцати минут, прежде чем телефон опять зазвонил.
Мэрилин кивнула мне, я подошел и нажал на клавишу магнитофона.
– Ну, привет, привет, – сказал я. – Надеюсь, мы не причинили тебе неудобств тем, что выходили из дому? Ты звонил, пока нас не было?
Ответа не последовало.
Я продолжал:
– Обмозговав это дело, я решил обратиться в ФБР, чем самим с тобой заниматься. Конечно, они посоветовали не вступать с тобой в переговоры, но мне кажется, что стоит тебя все-таки предостеречь по-хорошему. Ты ведь жалкий любителишка. И фактически играешь нам на руку.
Я обождал, прислушиваясь к его дыханию.
– И вот что я тебе посоветую: включи-ка телевизор и послушай рекламу – несколько фирм предложат тебе хорошие таблетки для прочистки бронхов, чтоб ты так не хрипел и не сипел. Ты ведь чухаешь, как старый паровоз с прохудившимися клапанами. Правда, я допускаю, что это часть циркового представления, которое ты разыгрываешь. Стоишь перед зеркалом, напустив на себя зловещий вид, дышишь сквозь зубы и думаешь: «Ох и здорово же я напугал эту бабенку!»
Я рассмеялся.
Дыхание еще секунду-другую продолжалось, затем трубку на том конце провода положили.
– Он положил трубку? – спросила Мэрилин, увидев, что я кладу трубку на рычаги аппарата.
Я утвердительно кивнул и, не выключая магнитофона, набрал УЛ 3-1212 – «Службу времени». Через несколько секунд женский голос объявил: «Время – 5 часов 17 минут 10 секунд». Затем пауза и: «Время – 5 часов 17 минут 20 секунд…»
Я положил трубку, отключил магнитофон и точно поставил часы.
– Зачем вам это? – спросила Мэрилин.
– Вы имеете в виду подключение магнитофона?
– Зачем вы фиксируете время?
– Изучаю периодичность звонков и время, когда звонят. Так можно кое-что узнать.
– Не понимаю, – сказала она.
– Обычная полицейская процедура. В случае, допустим, серии ограблений полиция втыкает в карту булавки, обозначая места преступлений. Причем используют булавки с головками разного цвета, обозначающими разное время суток, затем изучают скопление булавок по месту и времени, и таким образом проясняются кое-какие привычки преступников.
– Но я не вижу, в чем фактор времени может здесь помочь.
– Мы получили записанный на пленку хронометраж тяжелого дыхания, это тоже может пригодиться. А как насчет обеда?
– Я вас угощаю, – сказала она. – У меня есть деньги на расходы. Или вы, быть может, предпочитаете, чтобы я передала деньги вам и для вида счет будете оплачивать вы?
– Платите вы, – сказал я. – Пусть расходы пойдут на ваш счет, а не на мой. Моя партнерша весьма чувствительна ко всему, что касается денежных счетов. Она придет к девяти вечера. Мы к тому времени уже вернемся или давайте позвоним ей и предложим присоединиться к нам и пообедать вместе.
– Нет, я хочу поесть пораньше, – сказала она. – Но тут есть одно обстоятельство… Один, так сказать, щекотливый вопрос. Мне бы хотелось принять душ и переодеться.
– Там у вас спальня? – спросил я, указывая взглядом на дверь.
– Да.
– А ванная не там?
– Там.
– А другого выхода из ванной нет?
– Нет.
– Ну, идите принимайте душ, – сказал я. – Дверь оставьте открытой, я не буду смотреть, но в случае беды услышу ваш крик. Кроме того, отсюда я могу проследить, чтоб никто не взобрался по пожарной лестнице и не влез в окно.
– Таких опасных происшествий здесь никогда не бывало. Звонки и письма – больше ничего.
– Но мы не можем рассчитывать, что и дальше они этим ограничатся, – сказал я. – Я ваш телохранитель.
– Понятно. Я – тело, вы – его хранитель.
– Приблизительно так оно и есть.
– Звучит весьма интимно, – сказала она. – Мне кажется… Да, впрочем, я уже как-то привыкла к этому, и мне даже начинает нравиться… Я чувствовала себя такой одинокой и изолированной, а вот теперь здесь вы, и я… Теперь у меня такое чувство, что вы – надежный, уверенный в себе мужчина и знаете, что делаете.
– Благодарю.
– Что собой представляет ваша партнерша? Она симпатичная женщина?
– Нет.
– Не симпатичная? – удивленно переспросила Мэрилин.
– Берта отнюдь не стремится произвести приятное впечатление.
– А к чему она стремится?
– К делу, к результату и наличным.
– Сколько ей лет?
– Где-то около шестидесяти, возможно, пятьдесят пять.
– Толстая?
– Как рулон колючей проволоки.
– Физически сильная?
– Как бык.
– Скажите, Дональд, вы ей нравитесь?
– Иногда мне кажется, что-то такое есть, – сказал я. – А иногда я думаю, что она меня ненавидит всеми фибрами души. Я довожу ее до бешенства.