29
Слова Пистоля из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы». Перевод С.Маршака и М.Морозова.
30
Намек на библейский эпизод, когда Каин, убивший брата, на вопрос Бога: «Каин, где брат твой Авель?» — отвечает: «Разве сторож я брату моему?»
31
Как у Брута (фр.).
32
Около 4 квадратных метров.
33
Примерно 2,3 метра.
34
Английский фунт равен 453 граммам.
35
Основанный в 1853 г. английский журнал по сельскому хозяйству.
36
Знак в виде стрелки, означающий государственную собственность.
37
действие романа разворачивается в эпоху королевы Виктории
38
Около 40,5 га.
39
29 сентября.
40
Генри Джон Темпл Пальмерстон (1784–1865), премьер-министр Великобритании в 1855–1858 гг.
41
Один из высших орденов Великобритании, учрежденный королем Георгом I в 1725 г. Название происходит от того, что в старину будущий кавалер ордена перед посвящением в рыцари совершал омовение.
42
Энтони Троллоп (1815–1882) — английский писатель
43
Уильям Теккерей (1811–1863) — английский писатель.
44
Альфред Теннисон (1809–1892) — английский поэт.
45
Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) — американская писательница.
46
Английские писательницы и поэтессы: Шарлотта (1816–1855), Эмили-(1818–1848) и Анна (1820–1849).
47
Элизабет Гаскелл (1810–1865) — английская писательница.
48
Роман Александра Дюма-сына (1824–1895) «Дама с камелиялиями» опубликован в 1848 г.
49
Юмористический роман Джейн Остин (1775–1817).
50
Один из островов Полинезийского архипелага.
51
Архитектурный стиль, существовавший в Англии с середины XVIII по 30-е годы XIX века.
52
Загородный дворец (фр.).