Дама исчезает - Агата Кристи


Агата Кристи Дама исчезает

Глава 1. Тетушка Эйда

Чета Берсфорд заканчивала завтрак. Она ничем не отличалась от тысячи таких же пожилых пар, мирно беседовавших поутру о погоде в Англии.

Трудно было предугадать, будет ли дождь…

Волосы мистера Берсфорда были некогда того морковного оттенка, который со временем сменяется серовато-песочным цветом. А в черных еще недавно волосах его жены отчетливо проглядывали серебристые пряди, которые удивительно шли этой маленькой кудрявой женщине.

Миссис Берсфорд хотела одно время использовать краситель, но затем ограничилась тем, что сменила номер губной помады. Седина была ей явно к лицу.

Молодежь сочла бы этих людей скучными, милыми, ничем не примечательными стариками, однако сами они к этой категории себя еще не причисляли.

В их возрасте можно еще радоваться многому, но, конечно же, теперь их уже не волнуют модные тряпки и прически, оценки на экзаменах, споры по сексуальным вопросам, которыми увлекаются многие молодые люди, желающие чем-то выделиться среди своих сверстников. Они нравятся друг другу и сами себе. Для них это главное…

Наблюдая, как Томми, просматривая почту, отложил какое-то письмо, его жена неожиданно спросила:

— Что случилось, дорогой?

Томми смешался. Ему явно не хотелось объяснять, что именно произошло.

— Что могло случиться? Просто счет от водопроводчика…

Вздохнув с облегчением, Таппенс поинтересовалась:

— На большую сумму? Ты, очевидно, думал, что это будет стоить меньше…

— Да, обычно угадать трудно!

— Жаль, что ты не освоил профессию водопроводчика! Я была бы твоим подручным… Можно было бы загребать деньги лопатой!

— Упустили такую возможность!

— А это снова счет от водопроводчика?

— Всего лишь просьба о помощи.

— Дело идет о несовершеннолетних преступниках?

— Нет, о строительстве дома для престарелых.

— Полезная акция! Но почему ты так встревожился?

— Мне в голову пришла одна мысль…

— Что за мысль? Почему ты тянешь с ответом? Я ведь все равно узнаю…

— Ничего особенного… Просто я вспомнил о тетушке Эйде.

— Понятно… — ответила Таппенс.

Их взгляды встретились.

В каждой семье есть подобные проблемы в виде теток, двоюродных бабушек, даже прабабушек, требующих ухода и надежного пристанища. Приходится выспрашивать у врачей и знакомых о различных пансионах и богадельнях, чтобы отыскать место получше.

Давно миновало время, когда старые тетушки доживали свой век под присмотром преданной прислуги в домах, где они некогда родились, или у родственников, которые терпеливо относились к капризам одиноких старых дев, обеспечивая им теплую комнатушку и сносное трехразовое питание.

Детей, как правило, отправляют в школы, пансионы и другие учебные заведения. Когда же они приезжают на каникулы, то посещают спортивные лагеря, давая родителям возможность отдохнуть от шума и неприятностей.

С тетушками Эйдами сложнее. Они имеют обыкновение болеть бронхитом, ревматизмом, атеросклерозом, могут упасть с лестницы, повздорить с соседями, прислугой. Соответствующее пристанище в таких случаях — сущее спасение.

Таппенс вспомнила свою тетушку Розу, которая, попав в какой-нибудь приют, сразу же начинала строчить жалобы всем родственникам и перечислять недостатки этого заведения. Вскоре она снова оказывалась в доме какой-нибудь сердобольной племянницы.

Правда, не обошлось и без происшествий.

Однажды тетушка Роза сообщила о том, что подружилась с молодым человеком, которому решила заменить умершую мать. Она сняла собственную квартиру, обратилась к адвокату, чтобы завещать своему протеже оставшееся у нее состояние. Кончилось все это самым неожиданным образом. Когда Таппенс прибыла к тетушке, ее друг был уже арестован. На суде выяснилось, что он умело обирал доверчивых старушек.

— Надо было бы навестить тетю Эйду, — сказал Томми. — Мы давно у нее не были.

Таппенс тут же с ним согласилась, не выказывая при этом особого энтузиазма.

— Пожалуй, уже прошел год… Как быстро бежит время!

— Но ведь мы регулярно слали ей подарки и поздравления!

— Конечно, мы это делали… Но иногда читаешь о таких пансионах ужасные вещи!

— Это на тебя подействовала книга, которую мы взяли в библиотеке. Там описаны такие кошмары, связанные со стариками!

— Боюсь, что там описаны подлинные факты…

— Конечно, случается всякое. Но ведь мы ничего не можем с этим поделать, Томми.

— Я хотел бы удостовериться, что за тетушкой присматривает хороший врач.

— Так и есть! Доктор Мюррей прекрасный специалист.

Лицо Томми прояснилось, когда он вспомнил симпатичного и внимательного врача, лечившего его тетушку.

— На него, действительно, можно положиться. К тому же он сразу же дал бы нам знать, если бы что-нибудь было не так.

— Причин для беспокойства, как видишь, у тебя нет. Сколько ей уже?

— Восемьдесят два. Нет, все восемьдесят четыре. Странно, когда переживаешь всех своих близких…

— Это мы так думаем. Они рассуждают по-другому.

— Откуда ты знаешь?

— Помню, с каким удовольствием твоя тетушка описывала похороны своих подруг и приятельниц, которые считали ее болезненной.

— И все же…

— Ты хочешь к ней поехать? Я составлю тебе компанию.

Последние слова были произнесены таким тоном, что сразу же возникала мысль о самопожертвовании.

— Зачем это тебе? Я поеду один.

— Если страдать, то вместе! Это не доставит удовольствия ни нам с тобой, ни тете Эйде… Но надо же выполнить свой долг!

— Я хотел уберечь тебя от огорчений. Она была так груба с тобой в последний раз!

— Я не обращаю на это внимания. Возможно, ей это доставляет удовольствие.

— Ты так снисходительна, дорогая! Я ведь знаю, что она тебе совершенно не нравится.

— Кому может понравиться тетя Эйда? Сомневаюсь, что ее кто-нибудь когда-нибудь любил…

— Старые люди всегда вызывают только жалость.

— Мне чужда сентиментальность!

— Это, очевидно, женская черствость.

— Возможно. Мы всегда смотрим на вещи реалистически. Я жалею больных, немощных стариков, если это приятные люди. Иное дело — отношение к тем, у кого в двадцать лет был плохой характер. В шестьдесят такие особы превращаются в мегер. Нельзя же их жалеть только за то, что они состарились.

— Согласен. Что ж, если хочешь, поедем вместе.

— Я ведь выходила за тебя замуж, чтобы делить с тобою радости и печали. Тетушка Эйда явно относится ко второму. Привезем ей цветы, коробку конфет с мягкой начинкой, пару занимательных журналов. Предупреди директрису о нашем приезде.

— Мисс Паккард?

— По-моему, ее фамилия звучит именно так.

— Надеюсь, наша поездка окажется приятной.

— Хотелось бы, чтобы она сопровождалась каким-нибудь интересным приключением!

— Что за странные фантазии!

— Чудесно было бы кому-нибудь помочь, спасти жизнь, но я понимаю, что все это досужие мечты…

Глава 2. Неужели это ваше несчастное дитя?

Название местности «Санни Ридж» свидетельствовало о том, что тут должен быть некий солнечный хребет. На деле перед их взором предстало совсем другое: скучная и унылая равнина, которая порождала бы уныние, если б не огромный сад, который окружал особняк, где ютились престарелые. Здесь было много тенистых уголков и большая крытая веранда. Она была покрыта густым плющом, как и сам дом, навевавший спокойствие всем своим добротным викторианским видом.

На их звонок появилась молодая женщина в нейлоновом халатике. Проводив их в небольшую гостиную, она сообщила, что должна предупредить об их приезде мисс Паккард:

— Она сейчас к вам спустится… Ее задержала мисс Карвей, которая снова проглотила наперсток…

— Как ей это удалось? — не удержалась Таппенс.

— Она может шутить таким образом!

Таппенс задумалась. Ей трудно было представить, чтобы кто-нибудь добровольно так развлекался: мало удовольствия, когда наперсток проходит по пищеводу…

Вскоре дверь отворилась и вошла мисс Паккард. Это была уверенная в себе, спокойная, русоволосая пожилая женщина, которая всегда поражала Томми своей невозмутимостью…

— Простите. Вам пришлось меня немного подождать, мистер Берсфорд. Рада видеть вашу супругу!

— Мы знаем, что произошло, — успокоила ее Таппенс.

— Марлен вас предупредила? Мисс Карвей это проделывала уже не один раз. Удивительно, что не бывает никаких последствий!

— Возможно, ее отец был шпагоглотателем, — предположила Таппенс.

— Надо будет это выяснить. Я уже предупредила мисс Фэншоу о вашем приезде, но не уверена, что она осознала этот факт…

— Как ее здоровье?

— Она стала сдавать. Мне показалось, она считает вас детьми, приехавшими на каникулы. Правда, потом она заявила, что вы давно умерли…

— Каково ее самочувствие?

— У нее все чаще пошаливает сердце. Очевидно, она долго не протянет. Считаю своим долгом предупредить вас об этом…

— Мы привезли ей цветы, шоколад, — сообщил Томми.

— Надеюсь, ей понравится, — заявила мисс Паккард, пригласив их следовать за нею.

Когда они шли по коридору, из одной из комнат выскочила маленькая женщина и закричала:

— Хочу какао! Где няня? Дайте мне какао!

Бросившись к ней, сиделка попыталась ее угомонить:

— Вы ведь только что выпили свое какао!! Я принесу вам еще одну чашку!

— Ложь! Я ничего не пила!

Миновав спорящих женщин, мисс Паккард прошла к последней двери. Пригласив Томми и Таппенс войти в комнату, она сказала:

— Вот и мы, мисс Фэншоу. Надеюсь, вы будете рады гостям!

У окна полулежала старая седая леди с морщинистым и капризным лицом.

Увидев Томми, который протянул ей цветы и конфеты, она сердито воскликнула:

— Кого вы привели, мисс Паккард? Мне же нужен электрик или водопроводчик.

Услышав, что это ее племянник, она еще больше вышла из себя.

Недовольство старой леди вызвало и имя Пруденс, которое показалось ей простонародным.

Привыкшая к своему прозвищу, Таппенс все же не считала свое подлинное имя уродливым и неблагозвучным, но спорить с тетушкой Эйдой ей не хотелось.

— Я привезла вам розы, — мягко сказала она.

— Не терплю цветов, они пожирают кислород!

— Я поставлю их в вазу, — предложила мисс Паккард.

— Только попробуйте! Не люблю, когда мною командуют!

Томми засмеялся.

— Вы все такая же боевая, как и прежде, тетушка Эйда!

— Какая я тебе тетя? Мой племянник Вильям погиб на войне. Это спасло его от других неприятностей: он был беспутным малым.

Откинувшись на подушку, старуха попросила мисс Паккард:

— Уведите их отсюда… Я устала…

Оставив розы, Таппенс направилась к двери.

— До свидания, тетя Эйда. Жаль, что вы меня не помните, — пробормотал Томми, направляясь вслед за женщинами.

— Останься! — неожиданно приказала старуха. Я отлично тебя помню. Раньше ты был рыжим. Усаживайся в кресло. Мне приятно поговорить о твоей матери. А вы уходите! — крикнула она Таппенс, которая заглянула в этот момент в комнату.

Оказавшись в кресле, Томми предупредил тетушку о том, что плохо помнит свою мать, умершую сорок лет назад.

Мисс Фэншоу посоветовала ему поскорее жениться, чтобы упорядочить свой быт. Таппенс она явно не хотела признавать, хоть он сообщил, что они женаты свыше тридцати лет и имеют двоих детей, которые тоже уже обзавелись семьями.

Эта информация не возымела никакого действия. Томми вовремя вспомнил совет Таппенс не перечить пожилым людям.

Настроение тетушки сразу же улучшилось.

— Меня раздражают самозванцы, — объяснила она, — недавно сюда явился какой-то тип с саквояжем и заявил, что он помощник доктора Мюррея, который уехал в отпуск. Откуда я знаю, что он сказал правду? Каждый может взять саквояж и назваться врачом! А если пациентка говорит, что не помнит этого доктора, ее тут же объявляют безмозглой старой дурой. А мы все помним! Кстати, почему мне давно не пишет твоя тетя Кэролайн?

Томми пришлось сообщить, что она умерла пятнадцать лет тому назад.

Это известие не огорчило старую леди. Она стала обвинять во всем врачей, которые слишком увлекаются антибиотиками. К тому же, если люди травятся, они получают органы для экспериментов! Хорошо, что мисс Паккард порядочная женщина, которая не будет поощрять таких лекарей.

В это время упомянутая дама просила прощения у Таппенс за свою подопечную.

— Приходится прощать причуды пожилых людей: они иногда кого- то не принимают без всякой на то причины!

— Очевидно, трудно руководить таким заведением? — поинтересовалась Таппенс.

— Я бы этого не сказала. Мы привязаны к людям, за которыми ухаживаем. Они похожи на детей. Конечно, их иногда необходимо подбадривать, терпеть их причуды, но все это не страшно, если проявлять терпение…

В этот момент на лестнице появилась запыхавшаяся молодая женщина. Увидев мисс Паккард, она сообщила:

— Миссис Локетт снова твердит, что она умирает, и требует врача.

— На что она теперь жалуется?

— Говорит, что отравилась грибами, которые ела вчера…

— Это что-то новое! Пойду ее успокою!

Обратившись к миссис Берсфорд, мисс Паккард предложила ей подождать в гостиной.

Это оказалась уютная комната с большим французским окном, выходившим в сад. Здесь была полка с книгами и путеводителями, столик, покрытый журналами, мягкие, удобные кресла.

В гостиной находилась всего одна пожилая дама с седыми, зачесанными назад волосами и розовыми щеками. Она держала в руках стакан с молоком. Увидев Таппенс, она дружески ей улыбнулась и поинтересовалась, в каком качестве она здесь появилась.

— Мы приехали к тетушке моего мужа. Я оставила его наедине с нею, чтобы ее не утомлять.

— Очень мило, что вы так внимательны!

Отпив немного молока, женщина спросила:

— Не хотите ли чего-нибудь выпить? Кофе, например? А может быть, чаю?

— Не беспокойтесь! Мне ничего не надо.

— Не хотите ли молока? Оно сегодня не отравлено.

— Благодарю вас. Мы сейчас уезжаем. Мой муж не будет долго сидеть у мисс Фэншоу.

На лице пожилой дамы появилось странное выражение. Казалось, она смутилась.

— Она довольно деспотична и капризна, — призналась Таппенс.

— Согласна. У меня была такая же тетушка. Но мы все любим мисс Фэншоу. Она весьма интересная собеседница. Так забавно судит о людях!

— Она умеет перемывать косточки!

— Что за язычок! Кстати, меня зовут миссис Ланкастер, — неожиданно представилась женщина.

— А я миссис Берсфорд, — ответила Таппенс. — Вы давно здесь живете?

— Девятый год. Родственники, которые еще живы, уехали. Сейчас они за границей. Я долго болела. У меня никого не осталось. Пришлось приехать сюда. Здесь хорошо. Все так внимательны. Жаль, что не отпускает голова. Иногда у меня там такая неразбериха… Начинаю все путать…

— Сочувствую вам. У каждого свои болезни.

— И бывают иногда очень тяжелые. Тут есть две женщины, которые страдают от артрита. А вот я болей никогда не испытываю!

Появилась девушка в белом халатике с подносом. Она поставила перед Таппенс кофейник, сахарницу и печенье, предложив ей кофе.

Таппенс поблагодарила ее и мисс Паккард, которая не забыла о своей гостье. Когда девушка ушла, миссис Ланкастер заметила:

— Я ведь говорила, что здесь все очень внимательны!

Таппенс попыталась угостить старушку печеньем, но та отказалась.

В комнате воцарилось молчание. Таппенс увидела, что миссис Ланкастер закрыла глаза и, очевидно, вздремнула.

Не желая нарушать ее покой, она сидела молча, дожидаясь Томми. Неожиданно её ошарашила реплика:

— Вы смотрите на камин… Это было ваше несчастное дитя?

Таппенс от неожиданности вздрогнула.

— Какое дитя? — растерянно спросила она.

— Я подумала… Ваше появление здесь… Кто-то должен был приехать… Оно там, за камином…

Все это миссис Ланкастер проговорила шепотом. Казалось, она чего-то опасалась.

— И всегда в одно и то же время! — продолжила она, указывая на стоявшие на камине часы. — В десять минут двенадцатого… А люди мне не верят…

Таппенс стало не по себе. Она обрадовалась, когда появился Томми, и, поспешно попрощавшись со старушкой, вылетела пулей из комнаты.

— Обошлось? — спросила она мужа.

— Когда ты ушла, тетушка сменила гнев на милость…

— Приятно, когда тебя считают женщиной, способной завести интрижку. Она посчитала что ты привез не жену, а любовницу!

— А ты в эго время беседовала с симпатичной старушкой!

— Она милая, но тронутая. Считает, что за камином спрятан мертвый ребенок. Да еще спросила, не мое ли это дитя…

— Наверное, тут много таких странных особ, но внешне она довольно мила.

— Хотела бы я знать, почему она воображает такие дикие вещи!

Мисс Паккард сочла своим долгом их проводить.

— Надеюсь, кофе вам понравился?

— Он был превосходен. Большое спасибо!

— Хорошо, что вы навестили старушку. Жаль, что она была груба с вашей супругой.

— Очевидно, она получила большое удовольствие, когда высказала всю эту чепуху в мой адрес, — сказала Таппенс.

— Вы правы. Она большой специалист в этой области!

— А та дама, с которой я встретилась в гостиной? По-моему, ее зовут миссис Ланкастер… У нее тоже есть странности?

— Мы все ее любим, а фантазий здесь у всех хватает… Пожилые женщины любят сочинять всякие небылицы, когда рассказывают о своем прошлом.

Дальше