77
… ужасной Войны-за-Окончание-Всех-Войн. – Аллюзия к фразе президента Вудро Вильсона, прозвучавшей в его обращении к Конгрессу в 1917 году.
78
Инверури– англичане произносят это название «Инверери».
79
… мимо камня «Отдохни и будь благодарен». – У пересечения трасс A83 и B828 находится мемориал, установленный на месте старой военной дороги, где в 1753 году солдаты высекли на придорожном валуне надпись «Отдохни и будь благодарен».
80
«Мертвый эфир»– роман, опубликованный в 2002 году. Русское издание: Бэнкс И. Мертвый эфир. М., 2012.
81
Робинсон Уильям Хит(1872–1944) – английский художник, прославившийся юмористическими рисунками с изображением хитроумных приспособлений («машин Хита Робинсона»), зачастую использующих простые подручные материалы.
82
« Пусто в чулане» – крылатая фраза из английского народного детского стихотворения «Матушка Хаббард».
83
Фаслейн (Faslane) – военно-морская база Королевского флота Великобритании, построена в 1968 году. Место базирования атомных подводных лодок, вооруженных ракетами «Трайдент».
84
Редман Джошуа(р. 1969) – американский джазовый саксофонист и композитор.
85
Хай– «Я вас услышал и думаю, что ответить» ( яп.).
86
Сайонра– до свидания (яп.).
87
« Цветок Шотландии» (Oh, Flower of Scotland) – неофициальный гимн Шотландии.
88
Искаженное восприятие гэльского текста на слух.