С этими словами они потащили молодого человека в машину.
— Пора сматываться, — прошипел Микки.
Он потянул леди Стокхэмптон прочь. Ловко лавируя между движущимися машинами, близнецы перебежали через дорогу.
— Минуточку! — завопил один из полицейских, размахивая блокнотом. — Вы должны дать показания.
Не обратив на него внимания, брат с сестрой свернули в переулок возле шляпного магазина.
Мисс Ханро покинула свое укрытие и двинулась за беглецами, однако ей не повезло, и она не смогла так же быстро пересечь улицу.
— Нам нужно как-то проскользнуть, — заметила мисс Дубтонн, только что вернувшаяся после очередного тайного перекура.
Микки понял, чтобы они оказались в том самом темном переулке, где раньше видели мусорный ящик и крыс.
— Скорее, Молли! За мной! Есть идея!
* * *Теобальд Темникус вышел из ресторана. Его взгляд скользнул по небольшой компании на автобусной остановке. Там же стояла полицейская машина. Один из копов запихивал в нее какого-то мужчину, который орал как ненормальный. Хозяин казино слегка встревожился. Сначала непонятно куда исчезла леди Стокхэмптон, а теперь еще это происшествие. Надо как можно скорее попасть домой.
* * *Малькольм Тикси, он же ОЗИ-2, увидел в окно полицейской машины, как женщина в меховой шапке и ее внушительная спутница с двумя корзинами перешли дорогу. Он взглянул на противоположную сторону улицы в поисках шикарной леди, которая на самом деле была Молли Мун.
И она, и ее спутник склонились к земле в переулке возле мусорных баков. Охотник затаил дыхание, с нетерпением ожидая развития событий. Он заметил, что женщина в меховой шапке и ее спутница спешат к ним. Вдруг устройство в кармане принялось сигналить. Малькольм сосредоточился на даме, обедавшей в «Шике», и ее спутнике-официанте. Те резко присели.
* * *Мисс Ханро и мисс Дубтонн остановились на полпути к бакам. Пусть полицейские ловят тех двоих возле помойки. Заговорщицы все поняли: эти люди для них бесполезны — Молли и Микки покинули тела.
Глава десятая
Вот меньше всего на свете Молли хотелось вселиться в крысу. Пришлось изрядно напрячься, чтобы сконцентрироваться на мерзком усатом грызуне.
Девочка представила себя сгустком, летящим по воздуху в сторону зверька. Через несколько секунд она просочилась в крысу. А затем и стала ею. Молли переполняли ощущения, которые испытывала законная владелица тела, — усики нервно подрагивали, принимая сообщения других крыс. Новая кожа онемела от холода, а по всему телу расползалось ужасное ощущение зудящих укусов, должно быть блошиных. Уши встали торчком и настороженно напряглись, а крысиный инстинкт заставлял думать только о еде — а именно, об этом мусорном баке, полном вкуснейших лакомств с острым, божественным запахом.
Молли решительно подавила крысиное сознание; впрочем, животное не особенно и сопротивлялось. Конечно, девочка перед ним извинилась. Она старалась не обращать внимания на желание зверька забраться в помойку и поискать там костей или коробочек с остатками еды из китайского ресторана. Затем она увидела брата, который вселился в темно-серую крысу.
— Туда, — поманил он ее, подрагивая усиками. — Скорее! Поторапливайся!
Молли задумчиво разглядывала новый нос Микки. Внезапно она ощутила, какое сильное ее новое тело. Оно целиком состояло из мышц и сухожилий. Некрасивое, но гибкое, оно могло двигаться невероятно быстро. Крыса проскользнула в трещину мостовой с такой легкостью, словно умудрилась сплющиться вдвое. Она повисла, уцепившись когтистыми лапками за камень мостовой, и через мгновение изящно приземлилась.
Темникус ждал машину около пустой стоянки такси. Вначале он просто почувствовал запах лаванды и пудры, а затем увидел мисс Терияки и мисс Сюзетт, прятавшихся в тени недалеко от него. Встревоженный звонком дочери, он заподозрил неладное, особенно когда заметил, что толстая женщина в кремовой накидке держит корзинку с двумя кошками. Хозяин казино покрепче сжал портфель с книгой о гипнозе и остановил такси.
И тут его осенила блестящая идея. Мимо проходил высокий мужчина в черном костюме и котелке. Он покачивал зонтом и портфелем и насвистывал популярную мелодию из мюзикла о Белоснежке и семи гномах. Теобальд поймал незнакомца за руку и пристально посмотрел ему в глаза. Свист сразу же прекратился. Человек попал под гипноз и готов был делать все, что ему прикажет хозяин.
— Я сажусь в это такси, — сказал ему Темникус. — Две женщины за вами — леди в кремовой накидке и японка в красном — не должны последовать за мной. Вы задержите их так, чтобы они не смогли поймать машину в ближайшие десять минут. Более того, когда они попытаются загипнотизировать вас, вы не поддадитесь. После этого вы отправитесь по своим делам и забудете о том, что я вам внушил, и вообще обо всем, что здесь случилось. Я запечатываю эти инструкции словом «Белоснежка».
Незнакомец кивнул, владелец казино сел в машину и был таков. Мисс Терияки и мисс Сюзетт тут же вышли из тени, спеша остановить авто.
— Такси! — завопила мисс Сюзетт удивительно громким для такой низенькой толстой женщины голосом.
— Давай за той машиной! — уверенно приказала мисс Терияки шоферу, приоткрывшему окошко.
Но тут какой-то человек загородил им дорогу.
* * *Сточная канава смердела хуже самого вонючего общественного туалета, но Молли в ее крысином облике это скорее нравилось. Запах казался удивительно притягательным, даже сладким. Она следовала за темно-серой крысой вниз, к выступу рядом с туннелем, наполненным столь же «ароматной» водой. Высокий потолок под карнизом делал это место похожим на зал. Имелось даже освещение — свет уличных фонарей просачивался сюда сквозь крышку стока. Были здесь и другие крысы. Грызуны оскалились при виде Молли, и та сразу же ощутила прилив страха. Зачем они с братом спустились так глубоко под землю?
— Микки, — прошептала она.
Но темно-серый зверек повернулся и грубым, совершенно незнакомым голосом проскрипел:
— Ночью придет большая вода.
До Молли дошло, что эта крыса — вовсе не ее брат. В ужасе она обернулась к выступу, с которого только что спрыгнула, но и там Микки тоже не оказалось. Вместо него, загораживая дорогу, прочно, как скала, стояло толстое лохматое одноухое животное со шрамом на морде.
— О-о, милочка. Я тебе не нравлюсь? — прохрипела крыса.
Глазки-бусинки опасно поблескивали.
— Не очень! — пискнула Молли и прижалась к стене. — Иди и утопись в сточной канаве! Микки! — закричала она. — На помощь!
Толстая крыса шагнула к ней:
— Нечего орать. Всем по фигу. Еще раз вякнешь, барышня, и я укушу.
* * *Загипнотизированный служащий добросовестно делал все возможное, чтобы не дать дамам поймать такси. Но они не оставляли попыток. Наконец леди решили разделиться в надежде, что хоть одной повезет. Но хотя мисс Сюзетт семенила со всех ног, а мисс Терияки, хромая, метнулась к другому такси со всей возможной скоростью, все-таки они оказались слишком медлительны для молодого человека.
— О нет, не выйдет! — воскликнул он, весело насвистывая популярную мелодию, отчего раздражение женщин перешло в бешенство.
Через десять минут этих игр он остановился, подобрал портфель и зонтик и пошел прочь.
— Вы, идиотка! — прошипела мисс Терияки. — Вы знаете, что я сегодня без слухового аппарата. Но вы-то должны были слышать, как Темникус гипнотизирует этого человека. Ясно, что он это сделал перед тем, как сесть в такси. Мисс Ханро будет очень недовольна вами, когда все узнает.
— О чем это вы? — огрызнулась мисс Сюзетт. — Оттуда, где мы стояли, невозможно гасслышать, как его гипотизигуют. Это ваша вина.
Я без очков. А вот вы могли бы газглядеть, что он с ним делает. Вам следовало догадаться по жестам, тупица. Когда я гасскажу мисс Ханго, что на самом деле пгоизошло, ее от вас стошнит.
* * *В сточном желобе за спиной у крысы-бандита появилась еще одна.
— Сестренка, что ты делаешь там, внизу?
— Я думала, что вот эта крыса — ты, — пробормотала Молли, заикаясь от страха, потому что противник придвигался все ближе.
— Попытайся протиснуться мимо нее, — прошептал Микки.
Но тут еще две крысы, угольно-черная и светло-серая, обе очень крупные, появились на скользкой наклонной тропинке, ведущей в их нишу. Подтолкнув Микки, они вскоре оказались позади близнецов.
Жирный крысиный бандит поднял испещренный шрамами нос и стал принюхиваться.
— А, старушка! — У него потекла слюна. — Прекрасно! Я тебе нравлюсь? — Показное добродушие не могло скрыть его злобу. Однако на новых крыс угрожающий тон не произвел впечатления.
— Иди своей дорогой, ты, вонючий кусок соленой трески! — отрезала первая из крыс.
— Иди своей дорогой, ты, вонючий кусок соленой трески! — отрезала первая из крыс.
— Ты слышал, что скасала леди? Упирайся! — рявкнула вторая, обнажив большие острые зубы.
Она молнией метнулась вперед и тяпнула разбойника за спину. Тот только пискнул и, взмахнув хвостом, обратился в бегство.
Молли ощутила немалое облегчение, которое почти сразу превратилось в полное замешательство. Потому что светло-серая крыса повернулась к угольной и поздравила ее:
— Прекрасная работа, мисс Дубтонн.
Теперь обе крысы обратили свои красные глазки на близнецов.
— Вы ведь Молли и Микки, верно? — уточнила бледно-серая крыса, и ее рот сложился в хорошо знакомое сердечко.
— Мисс Ханро? — тихо спросила девочка. — Это ведь вы, правда? А вы… значит, вы умеете… превращаться?
Крысы кивнули и улыбнулись.
— А вторая — Дубтонн, — шепнул Микки.
— И вы только что научились? Нам действительно очень нужна была ваша помощь. Спасибо.
И все же Молли чувствовала: что-то не так. От мисс Ханро и мисс Дубтонн волнами исходило нечто весьма похожее на враждебность.
Мисс Ханро лизнула лапку:
— Но вы-то научились превращаться и в животных, и в людей. Молодцы! Весьма впечатляет! Просто великолепно! — Она подошла поближе.
— Когда же это вы овладели навыком вселяться в чужие тела? — допытывался Микки. — В музее вы утверждали, что не умеете.
Мисс Ханро небрежно отмахнулась от вопроса:
— О, только что.
— Как?
— Книшка, та самая книшка научила нас, конешно, — вмешалась мисс Дубтонн.
— Значит, вы недавно видели эту книгу? — спросила Молли. — Но я думала, она у Темникуса.
— Ну та, мы сапрали ее у нефо, — объяснила мисс Дубтонн. — Но у нас хфатило фремени только пыстро просмотреть то, что сфясано со фселением ф шифотных. Мы пропустили фсе остальное.
— Так, может быть, вы научите нас? — елейным голосом произнесла мисс Ханро. — Вам так повезло, что вы это умеете. — Затем она добавила, показывая в улыбке все свои острые зубы: — И мы были бы вам ужасно благодарны.
Микки взглянул на сестру.
— Боюсь, мисс Ханро, мы не можем научить вас, — солгал он. — Сами не умеем. Мы нашли только, как превращаться в животных.
— Мы видели вас, — прошипела мисс Ханро. — Видели, как вы читали книгу. Мы заглянули в окно кабинета Темникуса — следили за вами. Заботились о вашей безопасности.
— Что, в теле крысы?
— В теле кошки! — отрезала мисс Ханро.
— Ага, значит, вы уже тогда умели превращаться в животных. Расскажите все честно.
Пауза затягивалась. Близнецы уже поняли, что мисс Ханро и мисс Дубтонн лгут. От каждого их слова разило враньем, как от сточной канавы — вонью. Ребята прекрасно осознавали, что их использовали, и отреагировали мгновенно и решительно.
— Вы лгуньи, — процедил мальчик сквозь зубы.
— Думаете, раз мы дети, значит ничего не соображаем? — холодно поинтересовалась Молли.
Брат повернулся к ней.
— Спил, — почти выплюнул мальчик. — Она, должно быть, научилась превращаться в животных по книге, ведь она видела ее еще ребенком. — Он резко повернулся к мисс Ханро. — А вы, мисс Ханро, двуличная негодяйка.
— Мои дорогие, да что это на вас нашло? — пропела мисс Ханро, скривив губу. — Почему бы вам по-честному не поделиться знаниями, тем более мы уже так близки к разгадке.
— Вы не лучше Темникуса! — рявкнула Молли. — Вы обманули нас, чтобы мы добыли книгу! Хотели научиться превращаться в других людей. Но Микки вам уже сказал, этого мы все равно не умеем.
Мисс Ханро продолжала, не обращая внимания на ее слова:
— Я только что видела вас обоих в людском обличье. — Ее голос приобрел мечтательные, певучие нотки. — В телах богатой леди и официанта. Очень ловко! — Затем она рявкнула приказным тоном: — Вы расскажете нам, как это делается!
Мисс Дубтонн приблизила морду к Молли и улыбнулась, обнажив большие желтые зубы.
— Расскасывайте, иначе фы почуфстфуете на сепе, какие у меня острые зупы.
Молли судорожно соображала, стараясь не впадать в панику. Конечно, проще всего им с братом было бы переселиться в крыс мисс Ханро и мисс Дубтонн. Но дамы обладали сильными характерами и слишком много знали о переселении в чужое тело, а потому риск был очень велик. Она помнила, что было написано об этом в книге, — важно правильно выбрать объект, иначе сильная личность может помешать чужому вселению. Кому захочется застрять где-то в глубинах подсознания мисс Дубтонн или мисс Ханро навечно? Внезапно девочку осенила идея.
Вместо того чтобы нападать, Молли решила попробовать другой подход.
— Мы расскажем вам, как вселяться в других людей, — попыталась торговаться она, — если вы расскажете нам, как вернуться обратно в наши собственные тела. Но вы должны рассказать первыми. Таково условие.
Мисс Ханро и мисс Дубтонн замерли от изумления, а затем дружно расхохотались.
— Что смешного? — насупилась девочка.
— Вы идиоты! — хохотала мисс Ханро. — Вы не знаете, как вернуться в самих себя? Уморительно! — Обманщица увидела озадаченное выражение морды крысы-Молли и добавила: — Вернуться в собственное тело — это особая наука. — Она взвизгнула от смеха. — Ха! Так вы этого не умеете!
— Хмм. Ну, как я сказала, таково условие.
Мисс Ханро сощурилась:
— Даже не мечтайте, что мы откроем вам секрет первыми. Так мы и поверили, что вы потом нам расскажете свой! Да вы рванете отсюда, как ветер. Нет уж, мы поступим точно наоборот. Сперва вы нам рассказываете, как превращаться в людей, потом мы вам — как возвращаться в собственное тело.
Она опять засмеялась:
— Самое забавное, что у вас нет выхода. Вы же не можете вечно путешествовать из животного в человека, затем опять в какую-нибудь тварь — в конце концов, вам надо когда-то спать. А стоит только вам заснуть — чужое сознание возьмет вверх. В любом случае вы не можете пробыть в нем дольше чем несколько часов, истинный владелец тела восстанет и перехватит управление, пока вы будете спать. Он загонит вас в подсознание, и вы уже никогда не выберетесь. Вы оба исчезнете. Сгинете в облике крысы, или летучей мыши, или мошки. Ха! Нет, вам секрет возвращения в себя гораздо нужнее, чем нам — секрет вселения в другого человека.
Молли бросила быстрый взгляд на брата. По его глазам она видела, что слова мисс Ханро напугали и его тоже. И что он напряженно размышляет, какие еще неприятности могут подстерегать их при заимствовании чужого тела. Девочка начала жалеть о том, что она вообще научилась в кого-то превращаться.
Крыса, которой была мисс Ханро, повернулась к большой косматой крысе — мисс Дубтонн.
— А я и не знала, что у нас есть такое преимущество! — Затем, внезапно потеряв терпение, она прикрикнула на близнецов: — Ну-ка, выкладывайте все как есть, хватит тянуть резину.
— Пора соклашаться, — прошипела мисс Дубтонн, подаваясь вперед. — Гофорите ше! Я бес колепаний отгрысу фам уши!
Дети-зверьки прижались к друг другу на блестящем холодном полу, однако не сдавались.
— Что, открыть вам тайну, чтобы вы могли вселиться в кого пожелаете в мире людей? Мы еще не сошли с ума, — зло бросила Молли.
— Можете делать с нами что хотите, — пискнул Микки, — мы вам ничего не скажем.
— Ну, возможно, я сумею вселиться в тебя и таким образом узнать твой секрет, — зловеще пообещала мисс Ханро.
— Ну и пожалуйста, — расхохоталась девочка. — Хотя вы не посмеете. Это будет ваш конец, вы, старая лгунья! — Она с ненавистью уставилась в глаза мисс Ханро, жалея, что не может ее загипнотизировать.
Мисс Ханро смотрела на нее крысиными подлыми глазками.
— Я мечтаю избавить мир от таких, как ты, Молли Мун, — сообщила она угрожающе. — Ты даже представить себе не можешь, каким прекрасным станет мир, когда в нем все пойдет по-моему. Да где тебе! В мире воцарятся ураганы и засухи, распространятся болезни. А люди, миллионы людей, просто вымрут. И тогда мир превратится в рай, пустой рай! Останутся только избранные, и они будут наслаждаться жизнью в этом раю!
Близнецы оцепенели. Слова мисс Ханро были жестоки и безумны, но она произносила свои предсказания с ужасающей уверенностью.
— Претостафьте их мне, — заявила мисс Дубтонн, обнажая острые резцы. — Немношко помучить — и тело стелано.
Внезапно сверху донесся шум. Крысы подняли головы и замерли. Собака просунула нос под крышку стока и откинула решетку.
Хлынул яркий свет. Терьер засунул умную коричневую с белым морду в сточную канаву. Для всех крыс он был чудовищем. Огромным монстром-убийцей с кошмарной пастью. От его рычания у них мороз пошел по коже. Этот рык означал смерть.
Глава одиннадцатая
Терьер яростно залаял. Он злобно щелкал челюстями, готовый разорвать любого грызуна в клочья. Мисс Ханро и мисс Дубтонн бросились бежать вверх по водостоку. Молли и Микки прижались спинами к мокрой, холодной стене сточной канавы.