Миссия в ионическом море - О`Брайан Патрик 5 стр.


- Мистер Уиджери с верфи, желает вас видеть, сэр, - доложил Киллик.

- Ах, да, - сказал Джек, - это касается стеньг. Мистер Симпсон, вы можете счесть, что неплохо бы посоветоваться с членом Адмиралтейского совета по этому письму, и, возможно, позволите взглянуть на проект нынче вечером. Нельзя терять ни минуты: ищейки могут нагрянуть на борт в любой день, и тогда будет намного сложнее от него избавиться. И скажите, пожалуйста, миссис Фэншоу, со всеми соответствующими выражениями, что я буду счастлив отобедать с ней и членом Адмиралтейского совета в воскресенье. Вы выпьете по стаканчику с мистером Уиджером перед уходом?

- Вы очень добры, сэр. Но пока я не забыл, капитан Фэншоу просит вас внести внука своей сестры в судовую роль, прежде чем её закроют. Зовут Генри Мидоуз, почти восемь, неплохой парень.

- Конечно, - отозвался Джек. - Как пометить? Капитанский слуга звучит неплохо. Киллик, пригласи мистера Уиджера и принеси мадеры.

Над Хэмоазой, Катвотером и Зундом громыхнула вечерняя пушка, в Плимуте, в доках и на военных кораблях замерцал свет - каждый как отдельная деревня. Окна кормовой каюты "Ворчестера" светились ярче остальных, потому что капитану еще предстояло много бумажной работы, и он зажег патентованную лампу Аргана: на столе лежали бумаги с блокшивов вместе с заявками от плотника, отчетами старшего канонира и боцмана, огромными свитками с продовольственного склада и первыми набросками вахтенного расписания - результат нескольких часов тесного общения с первым лейтенантом, но поверх этих аккуратных куч рядом с его скрипкой лежали несколько рукописных листов с нотами, и именно их он и изучал, когда вошел Стивен.

- А вот и ты, Стивен, - сказал Джек. - Киллик, Киллик, сюда. Жареный сыр, слышишь меня? Стивен, рад тебя видеть.

- Ты, несомненно, выглядишь вполне счастливым. У тебя день прошёл хорошо?

- Терпимо, спасибо, терпимо. Должен сказать, член Адмиралтейского совета оказался щедр к нам: у нас почти укомплектованный экипаж, и он пообещал передать половину команды "Ската", когда тот завтра её спишет.

- Тот маленький кораблик, который приплыл после нас, с прибитым хвостом акулы на носу? При всей твоей жадности до матросов вряд ли можно многого ожидать от простого плавающего курятника.

- Если быть точным, брат, это бриг и, хотя команда такого корабля не столь велика, они вместе отслужили четыре года в Вест-Индии под командованием молодого Холла, прекрасного моряка; участвовали в смертельно опасных событиях, и, осмелюсь сказать, каждый матрос может быть вписан как умелый. Нам невероятно повезло иметь возможность схватить их, клянусь.

- Возможно, скатовцы могут посчитать, что им повезло меньше, когда их переведут на другой корабль, даже не дав повидаться с друзьями после четырех лет отсутствия.

- Это тяжело, - сказал Джек, - очень тяжело. Но война вообще очень жестокая и тяжелая штука. Он покачал головой, но, снова оживившись, сказал, - и верфь сделала весьма щедрый подарок касательно моих обрубков брам-стеньг и отдельных бом-брам стеньг - вполне согласилась со мной уменьшить их напряжение и отдать мне утром снятые со старого "Инвисибла".

- Жратва. Поставил её в столовой. Ни дюйма места на этом столе, - сердито сказал Киллик, глядя на бумаги.

- И вправду, - сказал Джек, - когда оба ели свой ужин, - не припомню лучшего и более удовлетворительного укомплектования. У нас добрая треть наших моряков, умелых и обычных, не считая скатовцев, да и многие другие выглядят крепким, многообещающим материалом.

- Среди тех, кого я осматривал, немало угрюмых, жестоких грубиянов, - сказал Стивен, который чувствовал себя неприятно и противоречиво: он ненавидел всю затею с принудительной вербовкой.

- Конечно, среди тех, кого присылают по квоте магистраты, попадаются странные экземпляры, но на сей раз у нас очень немного законченных воров, только один отцеубийца, которого сочли невозможным помиловать и отправили на флот, в конце концов, он вряд ли употребит здесь свои умения - едва ли на борту найдется еще один отец. И то же самое относится к браконьерам. В целом, я очень доволен: что старой закваской, что новой, как сказано в Библии, и не сомневаюсь, что ко времени, когда мы присоединимся к флоту, у нас будет сносный и оживленный экипаж. А чтобы подбодрить их, я запасся порохом - имущество недавно умершего изготовителя фейерверков, самая умопомрачительная сделка. Банковский клерк дал мне наводку - он намерен жениться на вдове, и, хотя этот порох немного смешан с красным пигментом и тому подобным, оружейный мастер клянется, что порох отличный. Единственное, что отделяет меня от идеального счастья, - сказал Джек, загоняя клубок юридических проблем поглубже на задворки сознания, - так это угроза этих священников и отсутствие других лейтенантов: укомплектование команды всегда означает колоссальный объем работы, и слишком многое из этого приходится на бедного Пуллингса. У нас сразу должно быть больше лейтенантов. Пуллингс сильно измотан, и в ближайшие несколько дней будет еще хуже, несомненно.

- Так и есть, и становится странно раздражительными от недостатка отдыха - набросился на меня с непонятной жестокостью за то, что я завернул небольшую, ничтожную горстку людей. Его жадность до людей неизмерима, ненасытна, бесчеловечна. Я должен дать ему вечером дозу успокоительного. Семьдесят пять капель настойки лауданума, и завтра лейтенант снова будет покладистым, любезным и услужливым Томасом Пуллингсом, какого мы всегда знали, в противном случае, ему потребуется синяя пилюля. Синяя пилюля и слабительное.

- Если нам повезет, завтра появятся остальные лейтенанты, и это снимет часть нагрузки с его плеч, а член Адмиралтейского совета намерен отправить священников на торговом судне. Твои помощники поднялись на борт около полудня, полагаю. Надеюсь, ты доволен ими?

- Я не сомневаюсь, что они столь же компетентны, как указано в их свидетельствах, настолько компетентны, насколько мы имеем право ожидать от хирургов. Стивен был врачом, и хирурги (хотя довольно часто, и достойные души, если рассматривать по отдельности) все еще не изжили свою долгую-долгую связь с брадобреями. - Но даже если бы один из них оказался Подалирием, а второй - Махаоном, я все равно предпочёл бы работать один.

- Разве они не совсем то? - спросил Джек. - Я постараюсь организовать замену, если тебе оба не нравятся.

- Ты очень добр, не то чтобы я испытываю какое-то отвращение к молодым или старым. Все дело в том, что мне не нравится сама идея подчинения. Почти в каждой груди скрывается капрал, и каждый стремится использовать власть, если она у него есть, тем самым разрушая естественные отношения с товарищами, ужасное положение дел для обеих сторон. Покончите с подчинением, и вы покончите с тиранией: без подчинения у нас не будет ни Неронов, ни Тамерланов, ни Бонапартов.

- Ерунда, - сказал Джек. - Подчинение - естественный порядок вещей. Существует подчинение на небесах - Серафимы и Херувимы выше Господств и Архонтов, Архангелов и обычных ангелов. Так же и на флоте. Ты не в то место пришёл за анархией, брат.

- Как бы то ни было, - ответил Стивен, - я бы гораздо охотнее поплыл в одиночестве, чем с шестьюстами душами, ютящимися в этом небезопасном и заплесневелом деревянном корабле, где многие кишат паразитами, другие являются разносчиками сифилиса, а некоторые, возможно, несут в себе бациллы тюремной лихорадки, мне нужна помощь даже при повседневном осмотре, не говоря уже о сражении, не дай Бог. И в самом деле, поскольку я, вероятно, буду отсутствовать какое-то время, я предпринял особые усилия, чтобы опереться на исключительно хорошо квалифицированного, хорошо зарекомендовавшего себя старшего помощника. Но послушай, почему ты так против священнослужителей? Ты же, несомненно, уже не настолько слаб, чтобы поддаваться суевериям?

- Конечно же, нет, - быстро ответил Джек своей неизменной репликой, - это же всё только ради команды. Кроме того, - добавил он после паузы, - при священниках ты не можешь говорить непристойности, не пройдёт.

- Но ты никогда не говоришь непристойности, - сказал Стивен. И это было правдой, или, по крайней мере, почти правдой: хотя и не ханжа, Джек Обри разговорам предпочитал действия, фантазиям - факты, и, хотя и обладал небольшим запасом непристойных историй, к концу обеда, когда фантазии становились нескромными и, зачастую, похотливыми, обычно забывал о них или терял суть.

- Так и есть, - ответил Джек, а затем: - Ты когда-нибудь встречал Баха?

- Какого Баха?

- Лондонского Баха.

- Только не я.

- Я встречал. Он написал несколько пьес для моего дяди Фишера, а его помощник скопировал их начисто. Но они очень давно потеряны, поэтому, когда я в последний раз очутился в городе, то отправился проверить, смогу ли найти оригиналы: помощник теперь работал самостоятельно, унаследовав музыкальную библиотеку своего хозяина. Мы искали среди бумаг - ну и беспорядок, ты даже не представляешь, а я-то всегда предполагал, что издатели аккуратны, как пчелы. Мы искали несколько часов, но дядиных пьес так и не нашли. Но в чем все дело: у Баха имелся отец.

- Так и есть, - ответил Джек, а затем: - Ты когда-нибудь встречал Баха?

- Какого Баха?

- Лондонского Баха.

- Только не я.

- Я встречал. Он написал несколько пьес для моего дяди Фишера, а его помощник скопировал их начисто. Но они очень давно потеряны, поэтому, когда я в последний раз очутился в городе, то отправился проверить, смогу ли найти оригиналы: помощник теперь работал самостоятельно, унаследовав музыкальную библиотеку своего хозяина. Мы искали среди бумаг - ну и беспорядок, ты даже не представляешь, а я-то всегда предполагал, что издатели аккуратны, как пчелы. Мы искали несколько часов, но дядиных пьес так и не нашли. Но в чем все дело: у Баха имелся отец.

- Боже мой, Джек, ну и истории ты мне рассказываешь. Тем не менее, припоминая, я, кажется, знаю и других людей в похожей ситуации.

- А у этого отца, старого Баха, понимаешь ли, хранились груды нот в кладовой.

- Странное, пожалуй, место, чтобы творить, но ведь поют же птицы на деревьях. Почему бы старомодным немцам не делать это в кладовой?

- Я имею в виду, что груды нот держали в кладовке. Мыши и черные тараканы сыграли злую шутку с некоторыми кантатами и объемными "Страстями" по святому Марку на верхнеголландском, но всё, что ниже по тону, сохранилось отлично, и я взял несколько штук: виолончель для тебя, скрипка для меня, а некоторые вещи - для нас обоих. Это странные произведения: фуги и сюиты последней эпохи, иногда неразборчивые и запутанные и вовсе не в современном вкусе, но, уверяю тебя, Стивен, в них что-то есть. Я много раз пытался сыграть эту партитуру в до-миноре - основная тема звучит на таких басах, а темп такой быстрый, что я едва поспеваю, не говоря уже о том, чтобы заставить её зазвучать. Как бы я хотел услышать это и в хорошем исполнении - услышать, как Виотти уносится прочь.

Стивен изучал сюиту для виолончели, бумкая и напевая вполголоса.

- Туидли-туидли, туидли, туидли, диидли, диидли, пом-пом-пом. О, это потребует самой чуткой руки в мире, - сказал он, - в противном случае будет звучать как крестьянский танец. Ох, и одновременное зажимание двух струн... и как же взять это смычком?

- Попытаемся сыграть в ре-миноре двойную сонату? - спросил Джек, - и разрешить заботы все, омыть усталые члены? [8]

- Безусловно, - отозвался Стивен, - лучшего способа разрешить все заботы сложно и представить.

Ни один из них никогда не был более, чем достаточно опытным любителем: в последние годы ни у одного не имелось достаточно свободного времени для практики, а различные раны (американская мушкетная пуля в случае Джека, французский допрос у Стивена) настолько замедлили их пальцы, что местами приходилось обозначать ноты мычанием, и они раз за разом нащупывали путь через сложную сонату, сделав ночь такой отвратительной, что возмущение Киллика в конце концов прорвалось наружу, и он сказал капитанскому коку:

- И вот начинают заново, туидли-диидли, туидли-диидли, тошнит уже всю чертову ночь, и жареный сыр пристыл к их тарелкам как долбаный клей, и я не могу зайти и забрать посуду, а они никак не могут сыграть верно от начала до конца.

Возможно, там и не было верной ноты, но после особенно трудного, мучительного и малопонятного пассажа последние аккорды завершились торжествующим финалом и развязкой, которую оба могли сыграть не глядя, и которую повторяли снова и снова, и капитана Обри еще наполняло торжествующее счастье от музыки, когда солнечным утром он вышел на квартердек, чтобы увидеть, как поднимают на борт обрубки брам-стеньг и сопутствующих бом-брам-стеньг, а затем почти сразу к левому борту пристал баркас с "Тамера", полный мрачных, но смирившихся и, очевидно, компетентных скатовцев, и плимутский ялик с двумя розовощекими юношами, очень тщательно выбритыми, в своих лучших одинаковых мундирах, с торжественным выражением на лицах. Ялик зацепился за грот-руслени правого борта, молодые люди взбежали наверх в порядке старшинства - между ними лежало целых две недели - отсалютовали квартердеку и быстро огляделись в поисках вахтенного офицера. Первый юноша снял шляпу и почтительно произнёс:

- Коллинз, сэр, прибыл на борт, если вам угодно.

- Уайтинг, сэр, если вам угодно, прибыл на борт, - сообщил другой.

- Добро пожаловать, джентльмены, - поприветствовал их Пуллингс. - Не буду протягивать вам руку, она покрыта жиром, но мы вам очень рады. Предстоит сделать уйму работы, если мы намерены когда-нибудь выйти в море. Нельзя терять ни минуты.

Джек в это время разговаривал со старшим канониром, объясняя, что его личный порох в бочонках, отмеченных X, смешан с красным аурипигментом, в отмеченных XX - с сурьмой или медью, а остальные - с ликоподиумом, камфарой или стронцием, но с удовлетворением отметил, что ни один из молодых лейтенантов действительно не стал терять ни минуты. Едва подняли их рундуки, как они переодели парадные мундиры и активно включились в работу на фор-брам-стеньге, по уши в кухонном жире, как и любой из тех, кто занимался протискиванием её наконечника сквозь неудобно расположенные брусы лонг-салинга и эзельгофт.

- Может, этот порох и не годится для сражения, мистер Борелл, - сказал Джек, - но отлично подойдет для учебной стрельбы. Пусть наполнят по дюжине зарядов на каждую пушку. Хочу проверить подготовку экипажа, как только выйдем в море. Может, завтра, с вечерним отливом.

- Ясно, по дюжине зарядов, сэр, - с чувством глубокого одобрения подтвердил старший канонир. Капитан Обри принадлежал к школе Дугласа и Коллингвуда, людей, которые считали, что главная цель корабля - доставить пушки в радиус досягаемости противника, а затем стрелять с максимальной скоростью и точностью, и Борелл всем сердцем поддерживал эту точку зрения. Он ушел, чтобы в пороховом погребе со своими помощниками заполнять заряды, а Джек с улыбкой посмотрел на поднимающуюся фор-брам-стеньгу: в этом кажущемся хаосе людей, снастей и тросов чувствовался порядок, а Том Пуллингс держал всю ситуацию под контролем. Джек взглянул вниз, и его улыбка исчезла: к кораблю приближалась маленькая шлюпка, битком набитая священниками, а за ней - еще одна, с дамой в трауре и маленьким мальчиком.

- Я надеялся убедить её отправить мальчика в школу, - сообщил Джек Стивену после ужина, когда они приступили к сравнительно простой пьесе Скарлатти, которую оба хорошо знали. - Надеялся убедить ее, что плавание подобного рода - несколько месяцев блокады Тулона, бесконечные повороты без каких-либо перспектив, лишь рутина, как ты на днях сказал бы на следующий день - безо всякой пользы для её мальчика, и что есть много других капитанов, со школьными учителями и длинным плаванием впереди, назвал ей с полдюжины. И надеялся, что на корабле в этот раз не будет ни тех, кто первый раз идет в море, ни младенцев: мне они без надобности, да и я им тоже. Но отказать ей оказалось невозможно - плакала, честное слово, лила слезы. Никогда в жизни не оказывался в такой жалкой ситуации.

- Миссис Кэлэми, офицерская вдова, полагаю?

- Да. Мы с Эдвардом Кэлэми плавали вместе на "Тесее" прежде, чем его произвели в капитаны и назначили на "Аталант". Потом ему дали "Рочестер", семьдесят четыре пушки, такой же корабль, как этот: затонул со всем экипажем в сильный осенний шторм в восьмом году. Если бы я сказал ей, что мы вышли с той же верфи, она бы, возможно, забрала бы маленького несмышлёныша.

- Бедный маленький несмышлёныш. Пуллингс обнаружил его в слезах и утешил, а ребенок свел его вниз и дал большой кусок сливового пирога, что свидетельствует о благодарном сердце мистера Кэлэми. Надеюсь, малыш расцветет, хотя и тщедушный, такой тщедушный...

- Осмелюсь предположить, что так и будет, если он не утонет и не получит заряд в голову. Миссис Борелл приглядит за ним, в конце концов, военно-морской флот оснащен всем необходимым для взращивания сосунков. Но скажу тебе, Стивен, скажу вот что: военно-морской флот не оснащен необходимым, чтобы управиться с целым проклятым, нет, целым благословенным синодом. На борту даже не шесть священников, но семь. Семь, клянусь честью. Как я надеюсь, что этот ветер продержится еще три отлива, и мы сможем выйти в море, прежде чем нам пришлют половину от всех епископов страны.

Не продержался. "Ворчестер" едва установил свои новые стеньги, натянул ванты, получил воду и принял на борту адмирала порта, как установилась зловещая зыбь, заставив его вздыматься и крениться даже на защищенном рейде Хэмоазы и предсказывая огромные серые дождевые тучи, влекомые сильным юго-западным ветром, мощь которого неуклонно росла день ото дня, опустошив Зунд, прижав военные корабли к их якорным стоянкам в Хэмоазе, а торговые суда - в Катвотере, отогнав блокадную брестскую флотилию в Торбей и усеяв берега плавником, по большей части - древними обломками кораблей: английских, французских, испанских, голландских и нейтралов. Но некоторые казались свежими, и они-то, главным образом, были английскими, не только потому, что в море теперь находилось гораздо больше английских купцов, чем иностранных, но и потому, что Королевский флот, круглый год сторожа море в любую погоду, быстро изнашивался, и хотя постоянно строились новые корабли, настолько быстро, насколько позволяли ограниченная казна и припасы, многие другие приходилось оставлять на действительной службе, когда они уже утрачивали мореходность - тринадцать уже потеряно в этом году, не считая захваченных американцами или французами.

Назад Дальше