Последняя ставка - Ричард Кондон 14 стр.


До рассвета оставалось тридцать две минуты и девятнадцать секунд.

Капитан промчался по коридору и взлетел на мостик. Он вбежал в радиорубку и сел у радиостанции. Дождавшись, когда наступит пауза, он взялся за ключ. Начался радиообмен.

- Что случилось? - спросил Бонне.

- Саутгемптон беспокоится, что мы двенадцать минут не отвечали. Они уже собирались обратиться к французской береговой охране, чтобы те начали нас искать.

- О Боже!

- Все в порядке. Я ответил им, что у меня зуб болит. Сейчас пойдет радиограмма, из-за которой и поднялся весь этот шум.

Капитан надел наушники и начал записывать. Его лицо мрачнело по мере приема. Он закончил и снял наушники. Наступила тишина.

- Что случилось? Что им от нас надо?

- Это пассажирское судно. Радиограмма адресована пассажиру.

- Что за радиограмма? - занервничал Бонне.

- Это из Беверли-Хиллз, где сейчас восемь часов вечера. В ней говорится: "Жаль, что не удалось встретиться. Целую - Викки" подпись Херм.

Он встал и прошел мимо Бонне на мостик.

- К сожалению, компьютеры не учитывают Хермов: а впереди их может быть ещё очень много, - сказал капитан себе под нос.

- Как они все не укачаются в такую погоду? - спросил Бонне, входя на мостик, - я бы сам поблевал, если бы голова не была занята.

- Они валяются по каютам, - сказал капитан. Он взглянул на часы. - Две минуты и пять секунд до рассвета, и тогда у нас состоится первое представление, или все летит к черту.

- Где черти носят Макгенри? - спросил Бонне. - Я с ног валюсь.

Капитан перевел взгляд с часов на горизонт. Бонне тоже уставился в горизонт, сам не зная зачем.

- Пора! - сказал капитан, и тотчас, словно по команде, где-то впереди взмыла в небо сигнальная ракета.

- Слава Богу! - сказал капитан.

- Что это было?

- Это очень хороший моряк по имени капитан Паппадакис на борту "Бенито Хуареса". Спасение близко.

Он всем телом навалился на сигнал тревоги. Сейчас же по судну раздался трезвон колоколов громкого боя. Капитан посмотрел вперед. Занимавшийся рассвет очертил впереди силуэт сухогруза.

Внизу стюарды носились от выключателя к выключателю, заливая судно ярким светом.

Нервный уроженец Шропшира по имени Хант играл в карты в салоне. Когда зазвенели колокола тревоги, его рука с картой застыла в воздуха.

- Что это? - спросил он. - Странно для такого времени.

В это время из девяносто одного громкоговорителя раздался голос капитана, звонки прекратились.

- Говорит капитан. Всей команде подготовиться к аварийной эвакуации. Слышите меня? Приготовиться к аварийной эвакуации. Говорит ваш капитан.

Он ещё раз нажал на кнопку тревоги, и снова раздались трезвон.

Хант, игрок из Шропшира, вышел из шока и вскочил из-за стола, опрокинув стул. Он бросился к выходу, остальные игроки кинулись за ним.

Пассажиры, валявшиеся по каютам, зеленые от морской болезни, мгновенно забыли о ней, как только в их каюты вновь ворвался голос капитана:

- Вниманию всех пассажиров! Это капитан. Я приказываю подготовиться к аварийной эвакуации. Следуйте к местам посадки в шлюпки. Говорит ваш капитан.

Старый испанец, которому капитан Хантингтон помог взойти на борт в Саутгемптоне, выскочил из каюты и начал хватать за рукава проносящихся по коридору людей.

- Что он сказал? Что он сказал? - спрашивал он всех до тех пор, пока капитан не повторил свое обращение по-испански.

Старика испанца сковал страх. Он бросился за женой. Вдвоем они выбрались из каюты и с трудом поплелись по коридору. Из-за качки их кидало от одной стены к другой.

В салоне метались полуодетые люди. Трое волосатых рок-музыкантов снова подключили свои электрогитары и грянули "На тебя глядит весь Техас".

- Вы слышите меня? Говорит капитан! - гремел голос в динамиках, перекрывая музыку. - В носовой части обнаружена серьезная течь. Судно спасти нельзя. Через тридцать пять минут оно затонет. Срочно собирайтесь у спасательных шлюпок и приготовьтесь покинуть корабль! Говорит капитан!

Когда поднялась тревога, четырьмя палубами ниже юная пара темпераментно отмечала свой медовый месяц на верхней койке. Девушка сразу же обмякла, едва раздался голос капитана.

- Машина! - воскликнула она, осознав смысл происходящего. - Что делать с машиной?

И муж вскочил, ударившись головой о потолок, потому что было темно.

- Ты не ушибся, дорогой? - испугалась жена. - Дорогой! Ответь мне!

- Да, да, все в порядке.

- Тогда прошу тебя, сделай что-нибудь с машиной!

- О Боже! Я надеюсь, твой отец её застраховал?

- Ты надеешься, что папочка её застраховал? Джереми, ты хочешь сказать, что ты не застраховал мою машину?

- Дорогая, естественно ожидать, что человек, подаривший в день свадьбы молодоженам новую машину, на которой они собираются ехать за границу, должен или сам её застраховать, или сказать, чтобы это сделали молодые.

Снова загремели колокола тревоги, и сквозь перезвон донеслись рыдания девушки:

- Нужно срочно одеваться и бежать спасать машину.

Легкомысленная Глэдис прекрасно себя чувствовала под здоровенным испанским парнем, который оказался самым энергичным и способным новым знакомым за все её последние путешествия. Когда раздался голос капитана, она попыталась не обращать на него внимание, но мужчины - как дети, вечно отвлекаются из-за любого пустяка. Ее новый знакомый попытался встать, но она обхватила мертвой хваткой ног его спину и удержала.

- Нет, нет! Погоди! Пожалуйста, Эстебан! Не спеши, дорогой! Еще чуть-чуть, Эстебан! Эстеба-а-ан!

Небо светлело и "Бенито Хуарес" впереди был уже хорошо различим. Капитан перешел на сигнальный мостик и огнями просемафорил Паппадакису: "Спустите спасательные сети и разлейте масло, когда мы начнем спускать первую шлюпку. Подтвердите". Он подождал, пока с сухогруза ему не просигналили ответ: "Получение подтверждаю".

На нижних палубах офицеры и матросы поддерживали относительный порядок среди пассажиров, уже надевших спасательные жилеты.

Шлюпочная команда начала спуск шлюпок на воду. По салону ещё метались люди, разыскивающие родственников. Старик-испанец схватился за грудь и тяжело рухнул на палубу. Жена пыталась его поднять, пронзительно крича. Свет замигал, предупреждая, что шлюпки готовы к посадке.

Мисс Эрл Мэй Гэммидж, триста восемьдесят один фунт живого веса, лежала у себя в каюте на нижней койке, глядя в потолок, не имея возможности подняться самостоятельно. Звон, гудки и голос капитана буквально парализовали её. Она тщетно пыталась дотянуться до звонка, но руки у неё были слишком короткие. Ее крик о помощи становился все слабее. Задыхаясь, она предприняла ещё одну отчаянную попытку встать.

Стюардессы начали систематическую проверку кают. Шутт заперся в мужском туалете на своей палубе.

Стюардесса распахнула дверь и обнаружила мисс Гэммидж. Она оценила вес и габариты агонизирующей пассажирки и бросилась за помощью. Навстречу ей попалась другая стюардесса. Вдвоем им удалось вытащить мисс Гэммидж из койки, надеть на её ноги тапочки и каким-то образом вывести из каюты, при этом они пытались её успокоить. Это была чертовски трудная работа - втащить мисс Гэммидж вверх по трапу. Они совершенно выбились из сил, пока им это удалось.

На палубе, борясь с дождем и ветром, они добрались до места посадки N 7. Старшая стюардесса решила, что мисс Гэммидж пока присядет на палубу, потому что на ногах ей при такой качке не устоять. Стюардессы побежали, чтобы принести для мисс Гэммидж одеяло, но не успели они удалиться на несколько футов, как услышали позади вскрик и в панике обернулись. Корабль накренился, и мисс Гэммидж поехала к открытому борту судна. Стюардессы бросились спасать её, но когда их разделяли всего четыре фута, мисс Гэммидж с криком соскользнула за борт в бушующее море.

Американского юриста из Иллинойса, ворчуна - владельца "мустанга" тревога застала в клозете. Жена принялась колотить в закрытую дверь и кричать.

- Гарри! Гарри! Корабль тонет! Гарри! Выходи!

Не переставая кричать, она спокойно натянула перчатки и сняла со стены пожарный топорик.

Гарри высунул голову из клозета, ворча:

- Какого черта, Гертруда? Неужели и здесь мне нельзя от тебя хоть чуть-чуть отдохнуть?

Она со всей силы опустила топор ему на затылок, и он рухнул на пол. Загадочно улыбнувшись, женщина отбросила топорик и, уточнив по карточке на стене место посадки, вышла.

Капитан Паппадакис на мостике "Бенито Хуареса", распорядился запустить сигнальную ракету, чтобы ободрить пассажиров "Бергквист Лауры", дав им знать, что помощь близка. Первые шлюпки были уже на плаву. С борта сухогруза опустили спасательные сети и на девяносто ярдов вокруг было разлито масло, чтобы успокоить волны. На носу и корме горели прожекторы, освещая море вокруг шлюпок, болтавшихся на волнах. Между судами было всего каких-то двести ярдов.

Рассвет разгорался. В шлюпке N 4 молодая женщина по имени Бренда рыдала на плече у мужа, прижимая к себе одного ребенка.

- Я потеряла своего мальчика, - всхлипывала она. - Он выскользнул из моих рук в этой толпе. Что мне теперь делать? Что делать?

- Его найдут, Брен, - успокаивал муж. - Он где-нибудь в другой шлюпке, вот увидишь.

Бонне и Макгенри играли в карты за штурманским столом на мостике, и Макгенри отчаянно мухлевал. Бонне, обычно внимательный за картами, сейчас был рассеян, потому что из-за качки чувствовал себя неважно.

- Мсье Бонне, - сказал капитан из-за штурвала, - сходите к капитану судна и троим офицерам, запертым в каюте, и проводите их на посадку. Посадите их в вельбот. Они знают, как спустить его на воду.

- А что с остальными офицерами? - спросил Бонне.

- Они по сигналу бегут по своим местам и командуют спуском шлюпок.

Бонне и Макгенри встали. Макгенри пытался возразить, что вельбот может понадобиться им самим, чтобы добраться до берега.

- До берега мы доберемся на резиновом надувном плоту. Идите, - ответил капитан.

Бонне и Макгенри спустились вниз.

Капитан с мостика смотрел, как пассажиры карабкаются на борт "Бенито Хуареса" по двум штормтрапам и спасательным сетям. Море успокаивалось, ветер стихал.

Один из механиков дежурил у каюты капитана. Бонне постучал в дверь.

- Выходите, - приказал он. - Руки за голову. Выходите по одному.

Громкий голос со скандинавским акцентом выкрикнул:

- А ты зайди и возьми нас!

Следом прогремел выстрел. Пуля пробила дверь и просвистела между Бонне и Макгенри. Бонне отскочил в сторону и выстрелил через дверь, Макгенри побежал в конец коридора, свернул налево и выскочил на верхнюю палубу. Пока Бонне стрелял через дверь, чтобы отвлечь внимание офицеров, Макгенри подкрался к иллюминатору с другой стороны и оттуда двумя выстрелами свалил капитана и одного из офицеров. Двое оставшихся обернулись к нему, и в это время Бонне, ворвавшись в дверь, застрелил и их.

Для верности он, по обычной методе профессиональных убийц, перезарядил пистолет и хладнокровно всадил ещё по одной пуле в затылок каждой жертве. Макгенри вернулся обратно в коридор, и они заперли трупы в каюте.

Макгенри посмотрел на часы,

- Пора выгружать машины, - сказал он. - Пошли!

Шутт сидел с ногами на койке и читал Винна-Эдвардса: "Требование социальной интеграции в качестве предварительного условия гомеостатического контроля дисперсии является основной причиной издаваемых животными звуков. Особенно важны в этом отношении звуки, издаваемые водными животными".

24.

Дистанция между "Бергквист Лаурой" и "Бенито Хуаресом" начала увеличиваться, когда капитан Хантингтон повернул в открытое море, где было удобнее выбросить за борт сто десять легковых машин и грузовиков. Капитан Паппадакис взял курс на запад. Когда волны перестали достигать уровня грузовой палубы, Макгенри позвонил на мостик и сказал, что готов к выгрузке.

Капитан дал команду "полный назад" и, когда маневр был выполнен, нажал кнопку, открывающую въездную аппарель в носу судна. Аппарель откинулась, застыв на высоте четырнадцати футов над морем. Механики четко работали под руководством Макгенри. Первые в ряду машины заводили специальными ключами и подгоняли к отмеченной линии в четырех футах от края аппарели. Затем механик вылезал, и мощный трейлер "мерседес" сталкивал машину, которая мгновенно исчезала под волнами. Производительность их составляла четыре машины в минуту, по две с каждой стороны.

Западнее, на палубе "Бенито Хуареса", изможденные пассажиры с ужасом наблюдали, как на глазах у них тонула в море их собственность. Мужчины и женщины плакали. Дети затихли, скованные страхом. Бренда металась среди сотен пассажиров, спрашивая всех, не видел ли кто маленького мальчика. Симпатичная юная новобрачная, чье романтическое свадебное путешествие в Испанию прервалось, дергала за рукав своего мужа, который смотрел в бинокль:

- Что они делают? Почему они открыли аппарель?

- Я думаю, чтобы было больше воздуха, - ответил Джереми, - тогда центр корабля станет легче, и он сможет удержаться на плаву.

- Дай мне взглянуть. Дай бинокль!

Он протянул ей бинокль. Она поднесла его к глазам и закричала.

- Они сталкивают машины в море!

- Не может быть!

- Да, да!

- Они, наверное, хотят облегчить корабль.

- О Боже! Джереми! Только что выбросили великолепный "роллс-ройс"!

- Какой ужас!

- Джереми! Джереми! О Боже! Они топят мой чудесный "ягуар"! Вот он! Он падает! - Она опустила бинокль и, зарыдав, рухнула на палубу. Джереми закрыл лицо руками.

25.

- Приятно сообщить, что все идет по плану, - сказал капитан своим сообщникам и разложил на штурманском столе новую карту.

- Кто-то сказал, что один старик умер от сердечного приступа.

- Наверное, просто упал в обморок. Очевидцы всегда преувеличивают. Я уверен, что он придет в себя.

- Никаких сомнений.

- Капитана и офицеров выгрузили без происшествий?

- Мы их спровадили.

- Это была мастерская операция, - сказал капитан, - и очень сложная для открытого моря.

- Больше такое нигде не сделаешь. Еще говорят, что маленький мальчик свалился за борт при посадке в шлюпки.

- Ради Бога, Бонне! Такого рода мифы всегда рождаются во время паники на кораблях. Если был мальчик, у него должна была быть мать. Если у него была мать, она держала бы его крепко, будьте спокойны.

- Я надеюсь, что это так. Просто такие вот мелочи обычно особенно нервируют полицию. А ещё они очень огорчают страховые компании, газеты поднимают шум, так что если вас поймают, то ваша песенка спета: суд закончится, не начинаясь.

- Как там Каллерс?

- Все в порядке. Я отнес ему полдюжины пива и ливерной колбасы. Его люди работают, как часы.

- Кстати, я совсем забыл о Франкохогаре.

- О ком?

- О моем бывшем поваре Франкохогаре. Он был среди пассажиров, возвращался к себе домой на Пиренеи.

- Хуан Франкохогар? Да, знаю, - уважительно кивнул Бонне, - он был вашим личным поваром, я помню.

Форд Макгенри появился, улыбаясь.

- Я вскрыл билетную кассу, - сказал он, - неплохо. Около четырех тысяч трехсот фунтов, и ещё в барах триста двенадцать фунтов. Ребята там возятся с рулеточной кассой, но в ней много не будет. Сейчас заглотну сэндвич и пройдусь по багажу в каютах, и чтоб я сдох, если не возьму там ещё кусков пять. Все-таки девятьсот пассажиров.

Капитан извинился и пошел к лифту. Бонне сказал:

- Мы ещё не смотрели сейф капитана судна. Там должно быть тысяч пятьдесят, а может быть, ещё и камешки какие-нибудь.

Ключ каюты Франкохогара был вставлен в замок. Капитан повернул его и открыл дверь. Франкохогар застегивал свою белую форменную куртку, явно не подозревая, что всю ночь проспал взаперти.

- Доброе утро, сэр.

- Доброе утро, Хуан.

- Кажется, сегодня очень спокойное утро.

- Да. Очень спокойное. Ночью был ужасный шторм. Почти все валяются с морской болезнью.

- Увы, да. Никто не может работать. Я спустился узнать, не можешь ли ты приготовить ланч и обед на семерых?

- Только на семерых?

- Да, пожалуйста. Позвони на мостик, когда будет готово, и к тебе кто-нибудь спустится. Сделай в два приема: для троих и для четверых. Я думаю, вино приличное здесь найдется?

- Да, сэр. В кладовой на камбузе есть прекрасное вино.

- Отлично. Теперь насчет меню. Для ланча, я думаю, что-нибудь вроде молодого барашка. Ну, и все к нему. Сможешь?

- Конечно, сэр.

- Чудесно. А на обед...

- Как насчет жареного свиного филе с ревенем, сэр? У них в холодильнике есть ревень. Можно также с тушеным сельдереем.

- Это хорошо пойдет в середине. Больше всего мне хотелось бы начать с твоих чудесных пирожков со шпинатом, хотя я и сомневаюсь, что здесь найдется сычужный сыр.

- Если сычужного сыра нет, я найду что-нибудь получше.

- И немножко моркови.

- На десерт я подам дыню в желе из её собственного сока с черникой и смородиной. Это будет прекрасное сочетание.

- Тогда мы отдаемся на твою милость. Ланч около часа дня - идет?

Франкохогар молча кивнул.

Двое автомехаников принесли еду на мостик и сервировали ланч на штурманском столе. Бонне и Макгенри поглощали пищу с восторгом, переходящим в экстаз, в то время как капитан ел спокойно - для него это была обычная еда.

- Я получил сигнал от вашего специалиста по сигнализации, Фуше, сегодня в четыре часа дня, когда вы спали. Все идет по графику, и он начнет работать с сигнализацией, - капитан посмотрел на часы, - через семь часов, как только дневная охрана сменится на ночную. Сейчас мы находимся в шести часах хода от устья Жиронды, где возьмем речного лоцмана. Потом понадобится четыре часа, чтобы дойти до Бордо. Сейчас мне необходимо пойти вздремнуть. Пожалуйста, разбудите меня ровно через шесть часов, чтобы я был на мостике при приеме лоцмана, - он встал и направился к выходу. У двери он обернулся и спросил Макгенри:

Назад Дальше