20
Что ты знаешь, мама? (сербохорватский).
21
Мерзкая гадюка (фр.).
22
Профессия (фр.).
23
Англичанин (фр.).
24
Близкий приятель (фр.).
25
Мое сердце (фр.).
26
Моя вина (лат.).
27
Цилиндры, патроны (фр.).
28
Напротив (фр.).
29
Джон Клэр (1793–1864) – английский поэт.
30
«Братец Жак» (фр.).
31
Подруга, приятельница (фр.).
32
У нее (фр.).
33
Ну же, дети, будьте умницами! (фр.)
34
Всегда спешат, спешат. Они сумасшедшие! Они впустую тратят бензин, вот и все! (фр.)
35
О-ля-ля, они впустую тратят бензин! Черт, черт, черт! (фр.)
36
«Рено» – самый экономичный автомобиль (фр.).
37
Ради бога, неужели опять! (сербохорватский)
38
Доббин – персонаж из романа английского писателя У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).
39
«Молот ведьм» (лат.) – название книги (1489) доминиканских монахов Шпренгера и Инститориса, служившей руководством «по борьбе с ведьмами».