– Вы только что рассказали мне о желании поселиться в деревенском домике, – напомнил он ей. – Поверьте, я вовсе не собираюсь выведывать ваши секреты, но рассчитываю узнать чуть больше о ваших интересах. Считайте этот разговор обычным времяпрепровождением. Впрочем, возможно, вы предпочитаете сидеть в молчании?
– Не предпочитаю…
Мисс Райз отвела взгляд и надолго замолчала. Макс решил, что она не хочет общаться. Но ему было все равно. Ему нравилось смотреть на ее лицо – высокие скулы, нежный овал. Чертовски хотелось протянуть руку и нежно погладить бледную щеку и бархатную кожу шеи.
– Я хочу завести гончую, – неожиданно произнесла мисс Райз. Несмотря на винные пары, все еще туманившие его сознание, Максимилиан мгновенно уловил в ее голосе нотки неуверенности. Однако ему потребовалось время, чтобы пробиться сквозь этот туман и вспомнить, о чем они говорили.
– Собаку. Верно. Вы хотите собаку. Такую, как мопс вашей матери?
– Нет, не комнатную собачку. Именно гончую, – возбужденно подчеркнула она. – Я хочу сильную собаку, с которой могла бы гулять по лесу и которая бежала бы рядом во время моих прогулок верхом. Такую, которая не попадет в колодец или под колеса экипажа.
Он неожиданно вспомнил о ньюфаундленде, который был у него в детстве. Брут. Огромное слюнявое животное.
– Я обожал эту собаку.
– Простите?
Он покачал головой:
– Ничего. Разве ваша мать не может купить вам собаку?
– Городской особняк – неподходящее место для крупной собаки, – тихо ответила она и длинным изящным пальчиком начала рисовать замысловатые узоры на поверхности стола.
– Для некоторых, конечно, неподходящее. Но если завести этих… как их там… пятнистых гончих. Думаю, они с удовольствием будут бегать за вами и вашей матушкой по Гайд-парку.
Он не мог припомнить, чтобы хоть раз видел миссис Рейберн в парке, но в любом случае эта дама должна была хоть изредка выходить на свежий воздух.
– Я подожду когда у меня будет коттедж.
– Зачем? – Мисс Райз не ответила, и ему пришлось наклониться, чтобы поймать ее взгляд. – Ваша матушка не согласится купить вам собаку, не так ли?
– Это ее дом, – глухо произнесла она, продолжая водить пальцем по столу.
– Понятно, – осторожно сказал он и выпрямился. Что ж, возможно, миссис Рейберн и ее дочь не были столь близки, как старалась представить мадам. – Я думаю… Вы ведь совсем не такая, какой кажетесь, не так ли?
Она оторвала взгляд от стола.
– Простите, не поняла?
– Я говорю неразборчиво? – спросил он, сонно причмокивая.
– Вполне разборчиво, но вы зеваете, и это мешает разобрать слова.
– Ага. – Он ненадолго прикрыл глаза и почувствовал, как комната вокруг завертелась, но уже не так сильно, как раньше. – Господи, как же я устал.
– Я могу попросить кого-нибудь отвезти вас домой?
Немногие друзья, допущенные в его дом, относились к числу тех, кого приглашали на вечера миссис Рейберн. Он открыл глаза и попытался подмигнуть, но в сложившихся обстоятельствах подмигивание обернулось медленным морганием.
– Нет никого, чье общество могло бы мне доставить такое удовольствие, как ваше. Вы уверены, что не выйдете за меня замуж?
– Да.
– Жаль, – ответил он совершенно искренне.
Как только станет известно о его изменившемся положении, свобода, которой он наслаждался как далеко не самый завидный жених, исчезнет. Ни одну леди не привлекала возможность выйти замуж за безалаберного младшего брата совершенно здорового виконта. Но сам безалаберный виконт в качестве жениха… это совсем другое дело. Он был обречен стать желанным трофеем незамужних дам из приличных семей, пока сам не выберет невесту. Как забавно будет разочаровать их всех, женившись тайком на прелестной, очаровательной и совершенно неподходящей ему мисс Райз.
– Если вы передумаете…
– Не передумаю.
– Но если это случится, я обещаю вам купить прелестный домик в деревне.
Ее губы изогнулись в легкой улыбке.
– И собаку?
– И собаку.
– А зачем вам это, лорд Дейн?
– Каждый должен получить хотя бы частичку желаемого, – произнес Макс, понимая, что чем дольше он сидит здесь, глядя в волшебные глаза мисс Райз, тем больше осознает, что в данный момент именно она нужна ему больше всего. – Мне нравится, как вы улыбаетесь. Очень приятная улыбка. И этот маленький клык справа, немного неровный, но чертовски привлекательный.
– Прошу прощения?
Он понял, что снова зевает.
– Полный зал обаятельных джентльменов, похожих на вас, так вы говорите? Понятия не имела, как много я теряю.
Неожиданно мысль о том, что она будет общаться с другими джентльменами, стала ему неприятна.
– Возможно, я преувеличил привлекательность джентльменов в зале, и вам действительно лучше оставаться здесь.
– Я это всегда подозревала.
– Причем именно в моей компании. – Он хотел обосновать сказанное, но в настоящий момент это выглядело бы как вызов. – Я приду к вам с визитом завтра.
– Завтра у вас могут возникнуть другие дела, милорд.
– Вы правы. Тогда на следующей неделе. Я нанесу вам визит на следующей неделе.
Она усмехнулась. Его сестра обожала так делать, когда они были моложе, и он высказывал свое намерение бросить вызов отцу.
– В конце концов я этим займусь, – пробормотал он.
– Что вы сказали?
– Я этим займусь, – произнес Макс более отчетливо. – Как только закончу дела с похоронами брата.
Мисс Райз хмыкнула и улыбнулась, слегка наклонив голову. Но для новоиспеченного виконта все это не имело никакого значения. На следующей неделе он сможет показать себя. А сейчас Макс был слишком измучен, чтобы даже думать об этом. И слишком пьян. И очень сердит на брата за то, что тот и в последний раз пытался что-то и кому-то доказать.
– Вы знаете, как он умер, мисс Райз? Мой брат?
Она покачала головой.
– Дуэль. Чертова дуэль. И даже не из-за женщины. Какой-то дурак-молокосос обвинил его в шулерстве, и мой братец не придумал ничего лучшего, как вызвать мальчишку на дуэль. И вот теперь его жена, точнее вдова, четыре дочери и поместье оказались на попечении никчемного бездельника. А все говорят, что он погиб с честью… Или защищая свою честь, не помню точно. В любом случае честью брата будут играть, как детским мячиком, когда мальчишка, оставив больную мать, благополучно сбегает на континент, мои племянницы рыдают в подушки, а поместье Дейнов понемногу приходит в запустение.
Он попытался поднять руку, чтобы провозгласить тост, но вспомнил, что у него в руке нет бокала, а главное – совершенно нет сил, чтобы поднять его.
– За честь, – пробормотал он.
– Порой жизнь прерывается при попытке достичь менее привлекательной цели, чем защита чести.
– Нет. – Он вздохнул и откинулся на спинку крошечного стула. Голова казалась свинцовой. – Нет, я так не думаю.
– Разве у вас нет чести? – тихо спросила мисс Райз.
Он на мгновение позволил глазам сомкнуться и, тяжело вздохнув, пробормотал:
– Если быть откровенным, мисс Райз… меня это не слишком волнует.
Глава 2
Это был малоизвестный факт – мисс Анна Райз не знала своего истинного возраста.
По словам миссис Рейберн, ее единственной дочери в апреле исполнится девятнадцать. Однако Анна прекрасно помнила, что ей дважды исполнялось семь и девять, а пятнадцатилетие отмечалось три раза – дважды летом и один раз осенью. Значит, ей должно было исполниться как минимум двадцать четыре, а день рождения приходился на некую дату, затерявшуюся между июлем и ноябрем.
Как-то раз она спросила матушку, когда же у нее настоящий день рождения, и услышала в ответ, что дата рождения не имеет никакого значения, важно лишь то, на сколько лет ты выглядишь.
– Я не смогу производить впечатление молодой женщины, если все будут знать, что у меня взрослая дочь, – сказала миссис Рейберн. – Будь умницей и подыграй мне.
Анна, конечно же, уступила, хотя в глубине души сомневалась, что им удастся кого-то одурачить. Потом, после некоторого размышления, она решила, что матушка просто забыла дату рождения дочери.
«Впрочем, сейчас это не имеет никакого значения», – подумала Анна. Будь ей двадцать один или двадцать четыре – в любом случае она уже взрослая. И не просто взрослая, она уже балансировала на грани перехода в категорию старых дев. Хуже того – в категорию тех старых дев, которые, имея самую неприглядную репутацию, в то же время считались самыми занудными во всех отношениях.
Она была вполне взрослой леди, которой довелось жить в Андовер-Хаусе, где имеющие определенную репутацию дамы полусвета, в основном вдовы, устраивали самые развратные вечера в Лондоне. Вот только до сегодняшнего вечера ей не доводилось так долго разговаривать ни с одним джентльменом. Она вообще мало с кем разговаривала, кроме матушки, своей гувернантки и слуг.
Посещение ею светских вечеров – как справедливо заметил мистер Дейн – носило случайный характер и, как правило, было весьма кратким. Дважды за свою жизнь она была в театре и оба вечера просидела, спрятавшись в глубине ложи, причем так хорошо спрятавшись, что со своего места видела лишь половину сцены. Она никогда не бывала на балах, которые устраивали знакомые, да и на званые вечера ее никогда не приглашали. На вечерах, устраиваемых ее матерью, она, одетая в шикарный наряд, по полчаса, а то и больше стояла на балконе зала, наблюдая за танцующими парами. Собственно, этим и ограничивалось ее участие в светской жизни Андовер-Хауса, отвращение к которой не имело границ.
Посещение ею светских вечеров – как справедливо заметил мистер Дейн – носило случайный характер и, как правило, было весьма кратким. Дважды за свою жизнь она была в театре и оба вечера просидела, спрятавшись в глубине ложи, причем так хорошо спрятавшись, что со своего места видела лишь половину сцены. Она никогда не бывала на балах, которые устраивали знакомые, да и на званые вечера ее никогда не приглашали. На вечерах, устраиваемых ее матерью, она, одетая в шикарный наряд, по полчаса, а то и больше стояла на балконе зала, наблюдая за танцующими парами. Собственно, этим и ограничивалось ее участие в светской жизни Андовер-Хауса, отвращение к которой не имело границ.
Господи, как же она ненавидела этот балкон, где стояла в молчаливом одиночестве, пока гости вечера разглядывали ее, словно диковинный музейный экспонат. Некоторые откровенно глазели, кто-то бросал деланно мимолетный взгляд, проходя к столу с напитками и закусками, остальные, изображая полное безразличие, тайком посматривали на нее, прикрывшись веером или из-за плеча.
Казалось, все внизу шептались, обсуждая ее.
И на фоне всего этого раздавался голос миссис Рейберн, которая вовсю нахваливала дочь:
– Ну разве она не красавица? Разве моя дорогая девочка – это не самая шикарная драгоценность?
Анна понимала, что, не будучи красавицей, она тем не менее довольно привлекательна. Но благодаря умной матери она казалась недосягаемой, а ведь нет ничего более пленительного и более соблазнительного, чем недосягаемый плод.
Время от времени, если какой-то важный гость настаивал на представлении или ее матушка, испытывая приступ фривольной щедрости, позволяла избранному джентльмену короткий визит на балкон, она встречала гостя ничего не значащим обменом любезностями, а любая попытка вовлечь ее в разговор немедленно пресекалась матушкой, невзирая на пол собеседника.
Несмотря на склонность матери изобретать отговорки, которые нередко представляли Анну в самом невыгодном свете: «Моя дорогая девочка настояла на том, чтобы остаться в стороне от сегодняшнего праздника. Я уверена, вы простите ее эксцентричность», – Анну еще совсем недавно устраивало подобное вмешательство, поскольку она совершенно не была заинтересована в знакомстве с приятелями ее матери.
По крайней мере до сих пор.
Анна внимательно посмотрела на мужчину, сидящего перед ней. Она и представить не могла, насколько приятно проводить время, беседуя с джентльменом. Конечно, глупо было поддаваться сомнительному шарму этого нетрезвого ловеласа, но она не смогла удержаться.
Она была очарована Максом Дейном. И не только потому, что он был красив, хотя и это было немаловажным. Казалось, он был ее полной противоположностью – одновременно игривым и опасным.
Его озорное обаяние восхитило ее. Его глубоко посаженные глаза цвета лесного ореха говорили о легком и веселом характере, а завитки взъерошенных волос насыщенного каштанового цвета придавали ему подкупающе милый мальчишеский вид. Хотя, Анна полагала, он не слишком обрадовался бы подобному сравнению.
Макс Дейн был совсем не мальчик. Трудно было определить его рост, когда он сидел, но он был выше, чем ее необычайно высокая гувернантка, миссис Кулпеппер, пожалуй, в нем было как минимум шесть футов. И хотя в своем нынешнем состоянии он казался вполне безобидным, официальный вечерний костюм не скрывал широких плеч и развитой мускулатуры.
Макс Дейн был взрослым мужчиной.
Анна наклонилась чуть ближе и в мерцающем свете свечи любовалась игрой теней на его красивом лице.
И несмотря на то что она действительно находила его привлекательным, этот джентльмен казался недосягаемым во всех смыслах слова.
Она подумала, что бы он сказал, если бы она заявила ему, что сегодняшний вечер складывается как удивительный, самый захватывающий и очаровательный в ее жизни. Вероятно, он назвал бы ее бессердечной, поскольку именно в этот вечер Макс оплакивал своего брата.
Без всякой потаенной мысли она подалась вперед и отвела прядь волос с его лба. Анна никогда не испытывала подобного сочувствия.
Осознав, что она сделала, мисс Райз отдернула руку, и напряглась в ожидании колкого замечания по поводу своего развязного поведения. Что ж, она его заслужила. Господи, о чем она только думала?
Но Макс не пошевелился, его глаза оставались закрытыми, а дыхание было глубоким и ровным.
Она тяжело сглотнула.
– Мистер Дейн?
Никакой реакции. Максимилиан Дейн крепко спал.
Анна перевела взгляд со своего гостя на дверь. Сейчас она может или уйти, или позвать на помощь.
Ее взгляд вновь вернулся к Максу. Впрочем, если захочет, она может сидеть и любоваться красивым лицом, причем столько, сколько захочется.
Ее взгляд медленно опустился на его рот.
На самом деле она могла бы сделать почти все, что захочет.
То, о чем она подумала, было глупостью. Если бы днем кто-то сказал ей, что несколько часов спустя она будет намереваться воспользоваться тем, что джентльмен спит, она бы без колебаний назвала такое предположение смехотворным и оскорбительным.
И вот теперь она наклоняется чуть ниже… еще ниже.
Ощущение было необычайно странным, словно она наблюдала за собой со стороны и наслаждалась тем, что открывалось ее взору.
Мечты о свободе и о коттедже в деревне были, конечно, хороши, но, наверное, нереальны. Скорее всего у нее никогда не будет домика, никогда она не будет счастлива. И почти наверняка ей никогда больше не представится такой шанс, как этот. «Пусть меня называют Ледяной Девой Андовер-Хауса», – думала она. Она-то знала, что это не так.
Просто чтобы удостовериться, она прошептала: «Мистер Дейн, вы?..»
Ответа не было, ни малейшего намека на то, что он слышал ее.
И неожиданно комната обрела почти мистические качества. Запах свечей стал сильнее, а скрип ее стула, когда она нагнулась над ним, прозвучал неожиданно громко.
И вот она уже целует его. Точнее, крепко прижимает губы к его губам. Был ли это настоящий поцелуй, она не знала.
Анна знала, что нужно было шевелить губами, но она понятия не имела как это делать. По какой-то причине ей показалось, что прижать губы к его губам, пока он спит, – естественный, хотя и безусловно порочный поступок. Но движение губ казалось скорее порочным, чем естественным, словно оно могло увести ее за грань, отделявшую непростительно дерзкое от распутного.
Анна задержалась еще на мгновение, впитывая новый опыт. Если этот поцелуй должен стать ее единственным, то он по крайней мере должен быть достаточно долгим.
Закрыв глаза, она сосредоточилась на каждой детали. Губы Макса были нежными, но твердыми. Она ощущала его легкое и сладкое дыхание, а терпкий запах выпитого приятно щекотал нос. Ей хотелось протянуть руку и погрузить пальцы в его волосы, но, решив, что это уже слишком, Анна прервала поцелуй.
Вдруг Макс зашевелился, и его теплая рука, скользнув по шее Анны, мягко, но настойчиво вернула девушку в прежнее положение.
Широко раскрыв глаза, Анна уперлась ладонями в накрахмаленную манишку мужчины. Ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди, и на какое-то время она даже перестала дышать.
Но Макса это, похоже, не волновало. Он удерживал Анну, неторопливо исследуя губами ее губы. Через мгновение Анна поняла, что его объятие было скорее уговаривающим, чем удерживающим, а губы скользили по ее губам, приглашая, а не требуя.
«Твой единственный шанс. Твой единственный поцелуй».
Она расслабилась, подалась к нему и ответила на поцелуй.
И Небеса, как же она была глупа, решив, что минуту назад целовала его. То было касание губ, не более. А это… это было…
Это было великолепно. Фантастически. Слова не могли в достаточной мере описать ощущения, которые нахлынули на нее. Казалось, все вокруг закружилось в невообразимом вальсе, а на земле остались только они вдвоем. Когда он нежно поцеловал ее в уголок рта, Анна почувствовала просыпающееся возбуждение, а когда кончик его языка проскользнул между ее губами, горячее нетерпение охватило ее. Она хотела большего, гораздо большего. И она хотела этого как можно скорее. Однако Анна готова была удовлетвориться и тем, что уже получила, и была счастлива.
Первым ощущением было возбуждение. И скажи ей кто-нибудь, что это будет такое волшебное ощущение, она, возможно, еще раньше отыскала бы красивого и слегка захмелевшего джентльмена.
Только вот ощущение было бы иным. Руки другого человека обнимали бы ее, губы другого человека целовали бы. Возможно, именно поэтому она не хотела ничего менять, потому что была в объятиях Макса Дейна.
Но Анна знала, что скорее всего у нее никогда больше не будет возможности испытать подобное. И поэтому она запоминала каждую секунду касания губ и возбужденного дыхания, каждый удар своего сердца, каждую искру желания, каждое вихрем проносящееся ощущение. Она не хотела, чтобы из ее памяти ускользнуло хоть одно мгновение этого опыта.