— В правом верхнем... да их тут полно!
— Ну, на все и нажми.
Я с трудом повернулся и наконец-то смог увидеть Кэти. Она сидела в кресле возле главного пульта управления, а перед ней светилась длинная цепочка красных огоньков: почти все люки были открыты, хотя при аварии они должны автоматически задраиваться.
«Зеленую ласточку» опять тряхнуло — на этот раз удар пришелся в носовую часть. С корпуса сорвался еще один кусок обшивки, а внутри корабля что-то с дребезгом покатилось.
— Роб! — послышался голос Кэти. — По-моему, она не работает...
На ее пульте продолжали гореть красные огни.
Наконец грохот прекратился. Я взглянул на часы — с момента первого столкновения прошло около трех минут.
Мы поспешили в тамбур, на помощь к Герману Селме. Он, неловко раскинув руки, парил в воздухе, окруженный ящиками с образцами минералов: корабль больше не вращался, и гравитация была равна нулю. Кое-как перетащив нашего командора в рубку — бледного, тяжело дышащего, залитого потом, — мы уложили его на диван. Кэти быстро приготовила компресс и приложила его к разукрашенному синяками лбу Германа; Селма застонал, приоткрыл на секунду глаза и, с трудом подняв руку, указал себе на грудь.
— Там... больно... Уф... словно в мясорубке побывал. — Он слегка повернул голову и взглянул на нас. — Что с кораблем?
Я оставил с ним Кэти, а сам наладил электричество, влез в скафандр и выбрался наружу.
Корабль представлял собой жуткое зрелище: все антенны вырваны с корнем, телекамеры разбиты, обшивка испещрена глубокими вмятинами, а около грузового люка зияет большая дыра. Посадочный модуль сорвало с креплений и унесло, от стыковочного узла остались жалкие ошметки, и перебираться из одного корабля в другой стало теперь непросто.
М-да, «Ласточку» неплохо пропесочило. Я вытащил обломки из сопел двигателя, присоединил обратно кабель, затянул крепления и, оглядевшись, заметил неподалеку огоньки — судя по их цвету, это была «Верность». Она медленно удалялась от нас, точнее, мы от нее.
— Кэти, вижу Мака! — сообщил я радостно. — Но, похоже, мы падаем.
Кроме Мак-Гайра, на борту «Верности» находился Айсмингер, а также, по счастью, Мардж Абюшон — наш врач. В моем радиотелефоне послышался голос Германа; командор говорил медленно и с трудом:
— Роб, наше радио не работает... Где «Толстой»? Где Виктор?..
Ганимед находился так близко, что на его поверхности отчетливо различались кратеры. Чуть выше горело холодным светом созвездие Плеяд — где-то рядом с ним должны были виднеться красно-зеленые бортовые огни «Толстого». Но напрасно я, щуря от напряжения глаза, озирался по сторонам. Ничего... Только одинокие Плеяды — «дождливые Плеяды», как называли их в древности.
— Не знаю. Вижу только «Верность», — медленно произнес я наконец.
Я оторвал кусок кабеля и соорудил из него некое подобие антенны, заменил несколько разбитых приборов и направился к двигателю — выяснить, удастся ли затормозить падение. Огромный красноватый диск Юпитера лил мягкий свет на наш изуродованный корабль.
— Иду к двигательной установке. Попробуйте еще раз вызвать «Верность».
— Хорошо, — отозвалась Кэти.
Два сопла были разнесены в щепки; я принес с корабля инструмент и попробовал хоть немного подремонтировать оставшиеся. Дело уже подходило к концу, когда в наушниках вновь послышался голос Кэти:
— Роб, ближняя связь вроде работает.
— Ну, и ладно: дальняя все равно пока ни к чему.
— Ты скоро закончишь?
— А в чем дело?
— Да я вот тут подумала... вдруг это облако опять нас зацепит.
— Ну, спасибо, — с чувством ответил я. — Не было печали...
— Может, тебе все же лучше вернуться?
— Как сделаю, так и вернусь. Что с командором?
— Без сознания, — дрогнувшим голосом произнесла Кэти. — Он и с тобой-то разговаривал в полубреду. Видимо, у него повреждено что-то внутри: он все такой же бледный и кашляет кровью. Роби, нам срочно нужна Мардж!
—Тебе удалось связаться с «Верностью»?
— Пока нет... — Про «Толстого» она ничего не сказала. — Скажи, Роб, а с нами-то что?
Я еще раз оглядел развороченный корпус и вздохнул: по его кормовой части тянулась длинная трещина, исчезавшая в районе дюз. Осторожно подобравшись к двигателю, я посветил фонариком внутрь камеры сгорания. Что-то ярко заблестело; эх, не должно бы там ничего блестеть... Я пригляделся и негромко свистнул: камера была забита прочной стекловидной массой — космическая пыль сплавилась с металлом в единое целое. Увы, двигателю нашей «Ласточки» никогда больше не заработать...
— Что случилось, Роб? — послышался в наушниках встревоженный голос Кэти. — Что-нибудь серьезное?
— Знаешь, — ответил я, — похоже, мы летим к Плутону.
Герман бредил: он принимал меня за Лэндолфи и горячо уверял, что все будет в полном порядке. Его бросало то в жар, то в холод, а пульс прощупывался хуже и хуже. Кэти осторожно укутала командора одеялом, подсунула ему под ноги несколько подушек и сменила нагревшийся компресс.
— Подушки все равно без толку.
Кэти непонимающе взглянула на меня.
— Ах да, невесомость же...
Я молча кивнул.
— Роб...
Ее взгляд скользнул по ящикам с образцами минералов, по наклеенным на них аккуратным ярлычкам: силикаты с Пацифии, сера с Гималии, карбонаты с Каллисто... Наша экспедиция выяснила, что Ио сформировался вне пределов Солнечной системы и что жизнь на Юпитере отсутствует; мы узнали, откуда у планет-гигантов берутся кольца и почему на Земле был ледниковый период. Но Кэти размышляла сейчас о другом: стоит ли научное любопытство ничтожной горстки академиков хоть одной человеческой жизни?
— Роб, — негромко сказала она, — до чего же мы здесь чужие... в этих хрупких скорлупках.
Я ничего не ответил.
— Послушай, — продолжала Кэти, — у меня еще такой вопрос... «Толстой» — исчез?
— Это и есть твой вопрос?
— Нет... Тут, к сожалению, все более или менее ясно: раз «Толстого» не видно на экране радара, значит... значит... — По ее щеке поползла слеза. Кэти глубоко вздохнула и быстро закончила:
— А наш корабль потерял управление. Поместимся ли мы на «Верности» вшестером?
— Придется поместиться.
— Я спрашивала не об этом.
— Ну, с едой будет туговато — тем более что у нас практически нет времени, чтобы забрать продовольствие с «Ласточки». Похудеем малость... но, думаю, не умрем.
Кэти замолчала и отвернулась к штурманскому пульту; на ее лицо упал неяркий желтоватый отсвет от приборов. Неловкую тишину, воцарившуюся в рубке, нарушало только прерывистое далекое гудение силовой установки корабля — отныне та могла работать лишь на минимальной мощности.
В наушниках послышался гнусавый голос Мак-Гайра:
— На связи «Верность». Герман, ты в порядке?
Кэти обернулась и взглянула на меня; я молча кивнул.
— Мак, — ответила она, — это Катрин Перт. Герман ранен. Нам срочно нужна Мардж.
— Вас понял. Насколько серьезны ранения?
— Мы не знаем. Судя по всему, у него повреждено что-то внутри; он в шоке и без сознания.
Голос Мак-Гайра вдруг отдалился — видимо, тот разговаривал с кем-то на борту. Примерно через минуту он сообщил:
— Мы идем к вам. Сейчас позову к микрофону Мардж. Что с кораблем?
— Плохо дело — стыковочный узел разбит, и двигатель, по-видимому, тоже.
— А точнее?
— Если включить тягу, корма отвалится.
Мак-Гайр негромко, но злобно выругался.
— Ладно, держитесь. Даю вам Мардж.
Кэти как-то странно посмотрела на меня и сказала:
— Засуетился Мак.
— Конечно: он же теперь главный.
— Слушай, Роб... а почему ты сейчас сказал: «Думаю, мы не умрем?»
— Дело в том, — ответил я, — что нам может не хватить воздуха.
«Зеленая ласточка» продолжала удаляться от Земли со все увеличивающейся скоростью. Пройдя на расстоянии 60 тысяч километров от Юпитера, она должна была выйти из орбитальной плоскости Солнечной системы и направиться к созвездию Южного Креста.
Кэти, как могла, ухаживала за Германом. Дыхание командора немного выровнялось, и временами он даже приходил в себя. Мы сидели рядом с ним и большей частью молчали.
— Ну, и что дальше? — спросила вдруг Кэти.
— Если мы не успеем перебраться на «Верность» в течение двух-трех часов, у той просто не хватит топлива на разворот. — Кэти вздрогнула, и я пожал плечами. — Вроде должны успеть.
— Роб, а как же мы перенесем туда Германа?
Вопрос был не из приятных: запихивать тяжело раненого человека в скафандр... Но по-другому не выходило.
— Что ж, придется через открытый космос. Мардж это наверняка не понравится.
— Да и Герману тоже.
— Послушай, — вырвалось у меня, — ты так жаждала высоких страстей. Я уверен, репортаж о нашем маленьком приключении будет иметь бешеный успех.
Лицо Кэти окаменело. Она отвернулась.
На одном из экранов появилась быстро приближающаяся «Верность»; было видно, что ее тоже здорово потрепало. Вообще-то «Афина» довольно невзрачна — толстая, тупорылая, со старомодной выпуклостью посередине, — но сейчас она казалась мне красавицей.
Кэти мрачно глянула на монитор и высморкалась.
— Накрылась твоя Программа, Роб. — Ее глаза потускнели. — Мы уже оставили здесь троих, а все остальные — если ты прав насчет воздуха — вернутся на Землю полными кретинами. Хорошенький сюжет для вечерних новостей, а? — Она бросила еще один взгляд на экран.
— Я надеялась... я так надеялась, что Виктор все-таки построит новый корабль и поставит на него свой двигатель. Увы! Теперь этого не произойдет никогда.
О воздухе я старался не думать. На наших кораблях его состав поддерживался за счет рециркуляции, и на трех-четырех человек мощности системы жизнеобеспечения вполне хватало. Но на шестерых... Нет, лучше пока об этом забыть.
Через несколько секунд от выходного шлюза «Верности» отделилась маленькая фигурка в скафандре с реактивным ранцем и направилась к нам. Это спешила на помощь Мардж Абюшон. В тот же момент из динамика вновь послышался голос Мак-Гайра:
— Роб, мы внимательно осмотрели ваш двигатель и полностью с тобой согласны: использовать его будет затруднительно.
До чего же Мак любил все преуменьшать! Он совершенно не подходил для роли командира, потому что умел только подчиняться, а если сталкивался с какой-нибудь достаточно сложной проблемой, то делал вид, что ее вообще не существует. Он никогда не участвовал в спорах, ибо ставил чужое мнение гораздо выше своего. В экспедицию Мак-Гайр попал случайно: один из членов основного экипажа умер, а его дублер, едва услышав про это, «неожиданно» заболел. Мак неплохо разбирался в бортовом оборудовании «Афин», но выполнял свои обязанности без особого рвения. Его единственной мечтой было получить хорошую пенсию и поселиться на маленькой ферме где-нибудь в сельской глуши.
И вот Лэндолфи погиб, Селма тяжело ранен, и Мак-Гайру волей-неволей пришлось нами руководить.
— Значит, так, — продолжал он. — У нас есть всего четыре часа, так что пусть Мардж поторопится. Не давайте ей затевать ничего серьезного — Германа обязательно нужно перенести сюда. В общем... ну, вы поняли?
Мак озабоченно глядел с экрана монитора куда-то мимо нас. Волосы его были взъерошены, а губы тряслись. М-да, славный нынче у нас командор.
— Но ведь так мы можем его погубить! — возразила Кэти.
— А иначе вы наверняка его погубите, — огрызнулся Мак-Гайр. — И не забудьте прихватить свои вещи: обратно вы уже не вернетесь.
— Как быть с продовольствием? — спросил я.
— Мы не можем пристыковаться, а на другое просто нет времени.
— Мак, — негромко спросила Кэти, — а хватит ли нам воздуха? Всем шестерым?
Тот ответил не сразу. Отвернувшись от экрана, он поговорил о чем-то с Айсмингером и наконец сказал:
— Может, и нет. — И сразу же: — Как себя чувствует Герман?
Вопрос был задан самым нейтральным тоном. Наверное, мне померещилось... но тогда, выходит, Кэти померещилось тоже — она повернулась к экрану и прошипела:
— Ну, и сукин же ты сын!
Не знаю, слышал ли ее Мак-Гайр.
Марджори Абюшон была невысока, стройна, светловолоса — и крайне раздражена. Когда я сказал ей о времени, она воскликнула: «Господи, последний час я только об этом и слышу!» — и, склонившись над Германом, осторожно вытерла с губ командора кровавую пену. Затем Мардж позвала Кэти и достала шприц. Я вышел в коридор и, прикрывая за собой дверь, услышал:
— Судя по всему, повреждено легкое.
Морские традиции почему-то не прижились в космосе. Для моряка корабль — одушевленное существо: инженеры холят его и лелеют, матросы с гордостью произносят его имя, а капитан, бывает, даже уходит с ним на дно. На просторах же Галактики основную роль играет миссия корабля — взять хотя бы «Аполлон-11» или «Вояджер». Кэти объясняла это тем, что межпланетные экспедиции пока еще напоминают плавание по океану на деревянных плотах, и посему грандиозность миссии затмевает все остальное.
Но я провел на «Зеленой ласточке» три долгих года. Она стала мне домом, ее тонкая оболочка оберегала меня от первозданного хаоса. И теперь, стоя в дверях своей каюты, я испытывал щемящее чувство расставания.
На спинке кровати висела моя рубашка, рядом с дисплеем плавал в воздухе свитер, а из-под стула высовывались задники стоптанных тапочек. К стене были пришпилены две картинки — фотография очень живописного моста в Нью-Гемпшире и карикатура из «Вашингтон пост». (История этой карикатуры такова. Все человечество крайне занимал вопрос: как доблестные герои проводят свое свободное время? Не одолевает ли их космическая скука? И Кэти показала человечеству наш славный экипаж, коротающий долгий путь за игрой в бридж. Через неделю появилась карикатура: четверо астронавтов — мы опознали в них Селму, Лэндолфи, Мардж и Эстер Кроули — сидят за столом с картами в руках, а за ними пристально наблюдает через иллюминатор огромный красный глаз. В соседнем иллюминаторе видно щупальце, и чуть поодаль — летающая тарелка. Герман, характерным жестом поправляя очки, изрекает: «Пасующий надевает скафандр и идет устанавливать контакт».)
Я сунул фотографию в сумку, а карикатуру оставил: вдруг через пару миллионов лет кто-нибудь наткнется на наш корабль — пусть малость посмеется... Перекинув ремень сумки через плечо, я направился обратно в рубку.
Мак-Гайр поинтересовался, как продвигаются наши дела, и я ответил, что неплохо. Через несколько минут он вновь поинтересовался, и я вновь ответил. Этим я и занимался три последующих часа.
Наконец сзади меня неслышно возникла Кэти:
— Роб, мы готовы. Мардж говорит, что если по дороге мы ничего больше ему не сломаем, то все будет в порядке.
Мы осторожно понесли Германа к выходу. Кэти была бледна, неразговорчива и выглядела несколько отрешенной: видимо, и ей последние минуты на «Ласточке» давались нелегко.
Мардж сообщила Мак-Гайру, что мы надеваем на Германа скафандр, и попросила приготовить ножницы — разрезать его, когда доберемся.
— Вообще-то, — сказала она мне, — для таких случаев нужно бы специальное приспособление — вроде большого герметичного мешка. Если, конечно, в космос все-таки продолжат летать...
— Поторапливайтесь! — прервал ее Мак-Гайр.
Пока мы осторожно натягивали скафандр на командора, глаза Кэти несколько раз встретились с моими — казалось, она хочет что-то сказать, но никак не решается. Наконец я приладил шлем и отрегулировал подачу кислорода. Мардж облегченно вздохнула:
— Ну, вроде всё. Понесли...
Мы перетащили Германа в шлюз и, усадив на «космический мотоцикл» (маленькое кресло с реактивным двигателем, которым пользовались при выходе в открытый космос), тщательно зафиксировали ремнями. Свою сумку я тоже привязал к «мотоциклу».
— Я вам пока не нужна? — спросила Кэти. — Может, летите тогда, а я пойду соберу шмотки?
— Давай, — ответила Мардж. — Возьмешь мой реактивный ранец — он снаружи, возле люка.
Кэти вышла из шлюзовой камеры, немного помедлила, обернулась и помахала нам рукой. Затем, странно округлив глаза, она через силу улыбнулась и произнесла короткое, всего из двух слогов, слово. Слово, бесповоротный смысл которого дошел до меня лишь когда мы были уже на полпути к «Верности», а крышка выходного люка давно за нами захлопнулась.
— Про-щай!..
Кэти в упор смотрела на нас с доброго десятка экранов. Темные волосы, обычно перехваченные лентой, сейчас были распущены и свободно лежали на плечах. Похоже, она все-таки плакала, но взгляд ее был тверд и решителен — лишь грудь так и ходила ходуном под серым комбинезоном.
— Перт, какого дьявола ты еще там? Чем ты занимаешься? — угрюмо поинтересовался Мак-Гайр. Он выглядел усталым и больным. Мак сильно растолстел за время полета, его волосы поседели и поредели, а лицо, изборожденное глубокими морщинами, украсилось дополнительным подбородком. На Земле он был гораздо привлекательнее.
— Давай быстрей! — Мак старался говорить спокойно. — У нас почти нет времени!
— Я остаюсь здесь, — ответила Кэти. — Да и все равно уже поздно, я не успею даже надеть скафандр.
Мак-Гайр закрыл усталые, налитые кровью глаза.
— Почему? — негромко спросил он.
Кэти улыбнулась нам со всех экранов и сказала:
— Твой корабль слишком мал для шестерых.
— Черт побери! — Мак сорвался на визг. — Нам пришлось бы просто меньше двигаться и больше спать! — Он помахал рукой перед лицом, словно разгоняя дым. — Кэти, все кончено. Ты не вернешься с нами.
— Я знаю.
Все молчали. У Айсмингера отвисла челюсть.
— Как Герман? — спросила Кэти.