Старджон Теодор Ракета Мяуса
Теодор СТАРДЖОН
РАКЕТА МЯУСА
"Прерываем наши передачи. Слушайте экстренное сообщение...".
- Джек! Ну что ты вскинулся как ужаленный? И пепел у тебя сыплется.
- Ох, Айрис, дай послушать.
"...тело, первоначально принятое за комету, продолжает беспорядочный полет в стратосфере, временами снижаясь до...".
- Джек, ты мне действуешь на нервы! Нельзя быть таким рабом радио. Ты бы лучше мне уделял столько внимания...
- Дорогая, я готов все это обсудить и уделять тебе сколько угодно внимания, только после. Ради Бога, дай послушать!!!
"...телям восточного побережья предлагается следить за приближением этого...".
- Айрис, не надо! Щелк!
- Ну, знаешь, это просто невежливо, это уж такое...
- Хватит, Джек Герри! Приемник не только твой, но и мой. Захотела - и выключила, имею полное право.
- Скажи, пожалуйста, а почему тебе понадобилось именно сейчас его выключать.
- Потому что если сообщение важное, его повторят еще сто раз, и ты каждый раз будешь на меня шипеть, а мне это неинтересно, и так все уши прожужжали, хватит. Вечно ты слушаешь какую-то ерунду, которая нас ни капельки не касается. А главное, еще кричишь на меня!
- Ничего я не кричал.
- Нет, кричал! И сейчас кричишь.
- Мама! Папа!
- Молли, детка, мы тебя разбудили...
- Бедный детеныш.., эй, а почему ты босиком?
- Сегодня не холодно, пап. А чего там по радио?
- Что-то летит в небе, малышка, я не слышал до конца.
- Спорим, космический корабль!
- Вот видишь, забил ей голову своей научной фантастикой...
- По-твоему, это фантастика? Молли рассуждает куда разумнее тебя.
- А ты рассуждаешь как семилетний ребенок. И.., и еще на.., настраиваешь ее против ме.., меня!
- Ой, мам, ну чего ты плачешь!
И в эту минуту словно какой-то великан сшиб кулаком двухкомнатный мезонин приморского коттеджа и расшвырял обломки по пляжу. Лампы погасли, а снаружи весь берег озарила яркая вспышка голубого слепящего света.
- Джек, милый, ты ранен?
- Мам, у него кровь!
- Джек, родной, скажи хоть слово! Ну, пожалуйста!
- Уф! - послушно отозвался Джек Герри и сел; с него шурша посыпалась дранка и обвалившаяся штукатурка. Обеими руками он осторожно взялся за голову и присвистнул:
- Дом рухнул.
- Не совсем, милый. - Жена обняла его, попыталась стряхнуть пыль с его волос, погладила по затылку. - Я.., мне страшно, Джек.
- Страшно? - Он неуверенно огляделся; в комнату едва сочился лунный свет, все казалось смутным. И вдруг затуманенный взгляд наткнулся на яркое сияние в самом неожиданном месте. Он стиснул руку Айрис. - Верх снесла... -выговорил он хрипло и, шатаясь, через силу поднялся на ноги. - Комнату Молли... Молли!
- Я тут, пап. Ой! Ты меня раздавишь!
- Счастливая семейка, - дрожащим голосом сказала Айрис. - Проводим лето в тихом домике у моря, чтобы папочка без помех писал статьи о технике, а мамочка успокаивала нервы... Телефона нет, до кино сто лет добираться, а теперь еще крыша улетела. Джек... Что это в нас попало?
- Одна из тех самых штук, про которые ты не желаешь слушать, - язвительно ответил Джек. - Ты же их не признаешь, потому что они нас никак не касаются. Припоминаешь?
- Это про нее говорили по радио?
- Возможно. Давай-ка выберемся отсюда. Пожалуй, дом еще рухнет па нас или сгорит, мало ли.
- И-нас-у-бьет! - пропела Молли.
- Замолчи, Молли! Айрис, я пойду погляжу, что к чему. А ты бы присмотрела место, где можно поставить палатку.., если только я ее отыщу... Тише, Молли!
- А я молчу. Мя-а-у!
- Разве это не ты мяукаешь?
- Не я, пап, честно!
- Как будто кошку придавило, - сказала Айрис. - Только откуда тут взяться кошке? Они умные, они сюда не полезут.
Уу-ууа-ау!
- Ну и воет, прямо жуть берет!
- Джек, это не кошка... Мммм-ау, ммммм.., ммм.
- Не знаю, что там за зверь, но уж, наверно, не очень большой, если он так мяукает, - сказал Джек. - И совершенно нечего трусить.
Он сжал локоть Айрис, потом осторожно перешагнул через груду обломков и начал всматриваться. Молли полезла туда же.
Вой больше не повторялся, и за пять минут они ни до чего не доискались. Джек вернулся к жене, она шарила среди обломков и мусора в гостиной, бесцельно поднимала и расставляла опрокинутые стулья.
- Я ничего не нашел...
- Ух!!!
- Молли! Что такое?
Молли копошилась в кустах у самого дома.
- Ой.., ой, пап, иди скорей!
Это прозвучало так, что отец стремглав выбежал наружу. Молли стояла вся вытянувшись в струнку и старалась запихнуть себе в рот оба кулака разом. А у ее ног лежал на земле человек с кожей серебристо-серого цвета; рука у него была сломана, он поглядел на Джека и замяукал.
"...Военно-морское министерство дало отбой тревоги. Пилот почтового самолета сообщил, что неизвестный предмет скрылся в зените. В последний раз его заметили в восемнадцати милях восточнее Норманди-Бич, штат Нью-Джерси. По сообщениям из этого района, он летел очень медленно, издавая громкий свистящий звук. Хотя несколько раз неизвестный предмет снижался до каких-нибудь четырех-пяти футов над землей, по имеющимся сведениям, никакого ущерба он не причинил. Расследование продолжа...".
- Надо же, - фыркнула Айрис, выключая транзистор. - Это называется "никакого ущерба".
- Угу. И раз никто не видел, как эта штука ударила в наш дом, значит, никакие расследователи сюда не явятся. Так что смело можешь удалиться в палатку и залечь, никто не пристанет к тебе с вопросами.
- Ложиться спать? Ты с ума сошел, спать в тоненькой палатке, когда тут валяется это чудовище и мяукает?
- Ну, что ты, мам! Он больной. Он никого не тронет. Они сидели у веселого костра, который разожгли дранкой с крыши. Джек без особого труда поставил палатку. Серебристо-серый человек дремал, растянувшись поодаль в тени, и порой тихонько стонал.
- Обожаю, когда ты болтаешь глупости, лапочка, - усмехнулся Джек, глядя на Айрис. - До чего ловко ты ему вправила руку, любо-дорого было смотреть. Пока ты с ним нянчилась, ты вовсе не думала, что он чудовище.
- Вот как? Может быть, чудовище - не то слово. Знаешь, Джек, у него в предплечье только одна кость.
- Что? Чепуха, дружок. Наука такого не допускает. Тут нужно гибкое сочленение, иначе кисть не будет подвижной.
- Кисть у него подвижная.
- Посмотрим, - пробормотал Джек, взял фонарик и направился к распростертой на земле долговязой фигуре.
В луче фонаря мигали серебристо-серые глаза. Какие-то они были странные. Джек посветил фонарем поближе. В луче зрачки были не черными, а темно-коричневыми. И очень узкими - просто еле заметные щелочки, сдавленные с боков точно у кошки. Джек перевел дух. Потом осветил тело лежащего. Надето на него было что-то вроде широченного купального халата, ярко-синее, с желтым поясом. У пояса - пряжка: но виду словно две пластинки желтого металла лежат рядом, совершенно непонятно, как они скреплены. Просто держатся вместе - и все. Когда они нашли этого человека и он сразу лишился чувств, Джеку пришлось пустить в ход всю свою силу, чтобы разделить эти пластинки.
- Айрис!
Она поднялась и подошла.
- Не мешай бедняге, пускай спит.
- Айрис, какого цвета был его балахон?
- Красный с.., да он синий!
- Теперь синий. Айрис, что за чертовщина такая на нас свалилась?
- Не знаю.., не знаю. Какой-то несчастный сбежал из приюта для.., для...
- Для кого?
- Я почем знаю? - огрызнулась Айрис. - Наверно, если вот такие родятся, их куда-нибудь отдают.
- Люди такими не родятся. Айрис, он не урод. Просто совсем другой.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду. Сама не знаю почему, но понимаю. Только вот что я тебе скажу... - она запнулась и молчала так долго, что Джек в недоумении обернулся. Айрис медленно докончила:
- Он такой странный, такой безобразный, я должна бы его бояться, но.., я не боюсь.
- А я тоже не боюсь!
- Молли, ложись сейчас же! Молли скрылась в палатке. Серый человек замяукал.
- Чего ты, приятель?
Здоровой рукой человек потрогал стянутое лубками предплечье.
- Ему больно, - сказала Айрис, опустилась на колени подле раненого и отвела его руку от повязки.
Он не сопротивлялся, только лежал и смотрел на Айрис, щуря страдающие глаза.
- У него шесть пальцев, - сказал Джек, опустился на колени рядом с женой и осторожно взял запястье раненого. И удивленно присвистнул:
- Еще какая подвижная кисть!
- Дай ему аспирина.
- Это мысль... Постой-ка, - Джек озадаченно выпятил губу. - Думаешь, можно?
- А почему нет?
- Мы же не знаем, откуда он. Понятия не имеем, какой у него обмен веществ. Мало ли, как на него могут подействовать наши лекарства.
- Он.., то есть как это - откуда?
- Айрис, дай ты себе труд хоть немного подумать, - с досадой сказал Джек. - Не станешь же ты и теперь закрывать глаза на очевидное и уверять, что этот человек с нашей Земли! Что ты, анатомии не знаешь? Где ты видела уродов с такой кожей и с такими костями? А эта пряжка? А одежда? Что это за материя? Будет тебе, право. Не цепляйся за старые предрассудки, шевельни мозгами, сделай милость.
- Ах, оставь! Этого просто не может быть!
- Вот так же рассуждали до Хиросимы... Так рассуждал в старину какой-нибудь воздухоплаватель, сидя в корзине аэростата, когда ему толковали про аппараты тяжелее воздуха. Так рассуждали...
- Ну, довольно, Джек! Я знаю все, что ты скажешь. Поспал бы лучше, сколько осталось до утра. А угодно философствовать - пожалуйста. Все, что ты говоришь, относится к людям. Покажи мне любой новый пластик, новый металл, новую невиданную машину, пускай я в них ничего не пойму, но они не вызовут у меня противодействия, потому что их изобрели люди. А этот.., этот человек или уж не знаю кто...
- Понимаю, - сказал Джек мягче. - Это страшно, потому что чужое, а где-то в глубине души у нас всегда сидит: чужое - значит, опасное. Поэтому мы с чужими ведем себя лучше, чем с друзьями.., и все-таки, по-моему, не стоит давать этому серому аспирин.
- Но он дышит тем же воздухом, что и мы. И в пот его бросает. И говорить он, наверно, умеет...
- Пожалуй, ты права. Что ж, надо попробовать, может, хоть немного снимет боль. Дай ему только одну таблетку.
Айрис отошла к колонке, налила воды в алюминиевый стаканчик. Опустилась на колени подле своего пациента и, одной рукой поддерживая серебристую голову, осторожно сунула ему в рот таблетку аспирина и поднесла к губам стакан. Он жадно выпил воду и вдруг весь обмяк.
- Ах, черт.., вот этого я и опасался! Айрис приложила ладонь к груди больного - послушать сердце.
- Джек!!!
- Неужели он.., что с ним, Айрис?
- Нет, не умер. Но послушай...
Джек приложил рядом свою ладонь. Сердце билось тяжело, медленно каких-нибудь восемь ударов в минуту. А за этими размеренными ударами, совершенно не в такт, частили другие - резкие, страшно быстрые, должно быть, около трехсот в минуту.
- У него какой-то сердечный приступ, - сказал Джек.
- Да, и с двумя сердцами сразу!
Неожиданно этот странный человек вскинул голову и испустил протяжный, пронзительный, с переливами вой. Глаза распахнулись во всю ширь, в них трепетала, то затягивая, то вновь открывая зрачок, прозрачная пленка. Он лежал совершенно неподвижно и все вопил, захлебывался криком. И вдруг схватил руку Джека и поднес к губам. Молнией сверкнул острый светло-оранжевый язык, дюйма на четыре длиннее, чем полагается, и лизнул ладонь. Потом удивительные глаза закрылись, вопли перешли в слабое хныканье, а там и вовсе утихли, и он мирно свернулся калачиком.
- Уснул, - сказала Айрис. - Ох, надеюсь, мы ничего плохого не натворили.
- Что-то мы с ним явно сотворили. Будем надеяться, что это не очень опасно. Во всяком случае, рука его сейчас не мучает. А мы того и добивались.
Айрис подложила подушку под серую, непривычной формы голову, проверила, удобно ли незнакомцу лежать на надувном матрасе.
- Какие у него красивые усы, - сказала она. - Совсем серебряные. С виду он очень старый и мудрый, правда?
- Вроде филина Иди ложись.
Джек проснулся рано; ему снилось, что он с зонтиком вместо парашюта выбросился из летающего мотоцикла и, пока падал, зонтик обратился в леденец на палочке. Он приземлился среди острых зубчатых скал, но они спружинили мягко, как губка. Его тотчас окружили русалки, очень похожие на Айрис, кисти рук у них были в форме шестеренок. Но во сне ему было все нипочем. Проснулся он улыбаясь, необычайно веселый и довольный.
Айрис еще спала. Где-то звонко смеялась Молли. Джек сел, огляделся раскладушка Молли была пуста.
Тихонько, стараясь не разбудить жену, он сунул ноги в шлепанцы и вышел из палатки.
Молли стояла на коленях напротив странного гостя, а он сидел на корточках и...
Они забавлялись детской игрой в ладоши: кто не успеет отдернуть руку, получает шлепок.
- Молли!!!
- Да, пап?
- И не совестно тебе? Ведь у него сломана рука!
- Ой, я забыла! Ты думаешь, ему больно?
- Не знаю. Очень может быть, - сердито сказал Джек Герри. Он подошел к гостю, взял его за здоровую руку. Тот поднял голову и улыбнулся. Очень славная, обаятельная у него оказалась улыбка. А зубы - острые, до странности редко расставленные.
- Иии-у мау мадибу Мяус, - сказал он.
- Это его так зовут, - живо пояснила Молли, наклонилась и потянула пришельца за рукав:
- Мяус! Эй, Мяус! И ткнула себя пальцем в грудь.
- Мооли, - сказал Мяус. - Мооли Геери.
- Видишь, пап, видишь? - в восторге закричала Молли. И ткнула пальцем в отца:
- А это папа. Па-па.
- Баа-ба, - сказал Мяус.
- Не так, глупый! Папа!
- Баба.
- Да папа же!
Джек, тоже увлекшись, показал на себя пальцем:
- Джек Герри!
- Шек Герц, - повторил пришелец.
- Недурно. Молли, он просто не выговаривает "п" и "ж". Это еще не так плохо.
Джек осмотрел лубки. Айрис очень толково их наложила. Поняв, что вместо двух костей - локтевой и лучевой, как должно быть у обыкновенного человека, у Мяуса только одна, Айрис закрепила ее в нужном положении при помощи двух дощечек вместо одной. Джек усмехнулся. Умом Айрис не допускает самого существования Мяуса; но как нянька и сиделка она не только признала его странную анатомию, но и вышла из положения.
- Наверно, он очень вежливый, - сказал Джек смущенной дочери. - Раз тебе вздумалось играть с ним в шлепки, он будет терпеть, даже если ему больно. Не надо пользоваться его добротой, пичуга.
- Не буду, пап.
Джек развел костер, и, когда из палатки вышла Айрис, на перекладине из свежесрезанных палок уже бурлила в котелке вода.
- Понадобилось стихийное бедствие, чтобы ты взялся готовить завтрак, проворчала жена, стараясь скрыть довольную улыбку. - Как наш больной?
- Процветает. Они с Молли утром состязались в шлепки-ладошки. Кстати, балахон на нем опять стал красный.
- Слушай, Джек... Откуда он взялся?
- Я еще не спрашивал. Когда я научусь мяукать или он научится говорить, может быть, мы это выясним. Молли уже дозналась, что его зовут Мяус. - Джек усмехнулся. - А он меня зовет Шек Герц.
- Вот как? Он шепелявит?
Айрис занялась стряпней, а Джек пошел осматривать дом. Все оказалось не так уж плохо - честь и слава нелепой постройке. Мезонин в две комнатки, видимо, надстроенный позже, попросту насадили сверху на старый одноэтажный домишко. Старая крыша, обнажившаяся после того, как слетела сбитая на скорую руку верхотура, выглядела вполне сносно. Они с Айрис прекрасно разместятся в гостиной, а постель Молли можно поставить в кабинете. В гараже есть инструмент и доски, денек выдался теплый и безоблачный, и Джек Герри, как всякий литератор, радовался тяжелой работе, за которую не заплатят ни гроша, - лишь бы только не писать. К тому времени, когда Айрис позвала его завтракать, он почти очистил крышу от обломков и составил план действий. Главное - перекрыть дыру там, где еще недавно была лестничная площадка, да еще проверить крышу, не протекает ли. Ну, это мигом покажет первый же хороший дождь.
- А как быть с Мяусом? - спросила Айрис, подавая мужу благоухающую яичницу с ветчиной. - Вдруг от нашего меню с ним опять случится припадок?
Джек посмотрел на гостя. Сидя по другую сторону костра, бок о бок с Молли, тот круглыми глазами уставился на еду.
- Сам не знаю. Дадим немножко, пусть попробует. Мяус одним духом проглотил "пробу" и жалобно взвыл, прося добавки. Он уплел и вторую порцию, - а когда Айрис отказалась жарить еще яичницу, кинулся на подсушенный хлеб с джемом. Каждое новое блюдо он сперва пробовал очень осторожно: отщипнет крошку-другую, мигнет раза два и потом уплетает за обе щеки. Единственным исключением оказалось кофе. Хватило одного глотка. Он поставил чашку на землю и с величайшей осторожностью перевернул ее вверх дном.
- Ты сумеешь с ним поговорить? - спросила вдруг Айрис.
- Он умеет говорить со мной, - объявила Молли.
- Это я слышал, - сказал Джек.
- Да нет, я не про то! - горячо запротестовала Молли. - Я ничего не разберу, что он лопочет.
- А про что же ты?
- Я.., я не знаю, мама. Просто.., просто он мне говорит, вот и все.
Джек и Айрис переглянулись.
- Наверно, это какая-то игра, - сказала Айрис. Джек покачал головой и внимательно поглядел на дочку, будто видел ее впервые. Но не нашелся, что сказать, и встал.
- По-твоему, дом можно залатать?
- Ну конечно!
Молли и Мяус пошли за ним по пятам к дому и, стоя рядышком, во все глаза смотрели, как он поднимается по приставной лестнице.
- Пап, ты чего делаешь?
- Обвожу края этой дыры, где лестница выходит прямо под ясное небо. А потом подровняю края пилой.
- А-а.
Джек наскоро очертил куском угля квадрат, обрубил топориком, где можно было, торчащие углы и зазубрины и огляделся в поисках пилы. Пила осталась в гараже. Он спустился по приставной лестнице, взял пилу, снова вскарабкался наверх и начал пилить. Через двадцать минут пот лил с него в три ручья. Джек устроил передышку: спустился вниз, к колонке, подставил голову под струю, закурил сигарету и опять полез на крышу.
- Почему ты не прыгаешь туда и обратно? Работа кровельщика оказалась тяжелой, и день - жарче, чем думалось полчаса назад, а пыл Джека - обратно пропорционален обоим этим обстоятельствам.