Спустя несколько секунд, рыцари стали быстро подниматься по лестнице, оглашая весь дом громким стуком своих железных подошв о ступеньки. Никто им не препятствовал. На втором этаже друзья огляделись. В большом зале не было ни единой души.
— Куда нам теперь идти? — спросил Гуго.
Слева и справа от них зал заканчивался двустворчатыми дверями. Григорий посмотрел на пол. От лестницы к одной из дверей протянулась тоненькая дорожка из кровавых капель.
— Пойдем по следу.
Друзья успели дойти только до середины зала, когда распахнулись обе двери. С двух сторон на них накинулись стражники. Выстроившись в круг, спинами друг к другу, рыцари стали отбиваться от наседавших на них воинов. Стражники надеялись стремительной атакой опрокинуть непрошенных гостей, осыпать многочисленными ударами мечей и затоптать. Но численный перевес противника тамплиеров не смутил. Они привыкли сражаться в меньшинстве. Первая атака захлебнулась в крови. Воины барона отхлынули, словно волны от могучей скалы. Они еще несколько раз пытались одновременно со всех сторон наброситься на рыцарей, но каждый раз это заканчивалось новыми потерями. Теперь все стояли на безопасном расстоянии, не решаясь возобновить новую атаку. Тамплиеры тоже не двигались с места. Численный перевес был не в их пользу. Поэтому благоразумней было оставаться на месте.
В зале раздалось громкое рычание. Все посмотрели в сторону одной из дверей. Там стоял барон Эмихо де Монфор и комендант замка. Каждый из них держал на цепи по два волка. Звери, почувствовав запах крови, рвались с поводка. Люди с трудом удерживали их на месте.
— Я вам предлагал поделиться имуществом и убраться с моей земли, — зловеще произнес барон. — Вместо этого вы посмели явиться в мой замок.
— Тебе придется ответить за все свои преступления, — ответил Бертольд.
— Здесь я являюсь полноправным хозяином. Я создаю законы и вершу суд, — заявил барон Эмихо де Монфор. — Вас я приговариваю к смерти.
С этими словами барон выпустил цепи из рук. Волки сразу же кинулись вперед. Стражники расступились, освобождая путь зверям. Но тут произошло то, чего никто не ожидал. Хищники набросились на воинов барона. Они сбивали их своими большими лапами, кусали руки, облаченные в кольчуги, вгрызались в незащищенные шлемами лица. Послышался хруст костей и дикие вопли несчастных, которым пришлось отведать остроту клыков этих монстров.
— Что бы это значило? — удивился Роберт.
— Волки слушаются только барона, — предположил Григорий. — Все остальные для них являются пищей.
— Неужели барон этого не знает? — не поверил Роберт.
— Может, в суматохе забыл об этом? — пожал плечами Григорий.
— Не стоит гадать. Нужно воспользоваться этим обстоятельством, — предложил Бертольд. — Пока волки занимаются трапезой нужно взять барона.
Рыцари устремились вперед. Сейчас они не боялись удара в спину. Воины, которые стояли за ними, в панике покинули место боя. Никто из них не захотел разделить участь своих товарищей.
Барон Эмихо де Монфор тоже был в замешательстве. Все пошло не так, как он планировал. Когда же к нему подбежали рыцари, то о побеге думать было поздно. Он выхватил меч и начал пятиться. Единственный воин, на которого барон мог положиться был комендант замка. Они понимали, что не смогут справиться с искусными в ратном деле рыцарями, но у них не было возможности избежать боя. Оба знали, что пощады не будет. Последней их надеждой были волки. Скоро хищники утолят первичный голод и накинутся на рыцарей. Понимал это и Бертольд. Он оставил своих друзей защищать его спину, а сам набросился на барона и его коменданта. Хозяин замка защищался отчаянно, но сдержать натиск разъяренного тамплиера ему не удалось. Бертольд хотел пленить барона, но не учел, что его тяжелый меч способен был пробить любые самые крепкие доспехи. Грозное оружие раскололо шлем и глубоко вошло внутрь. После такой раны ни один человек не мог рассчитывать на благоприятный исход. Вслед за своим хозяином пал и комендант. Легкая кольчуга не выдержала мощного удара. Разрубленное до середины тело рухнуло на окровавленный пол.
Рыцари спокойно наблюдали, как к ним приближаются волки. Сейчас они знали, что хищники подвержены боли, что с ними можно справиться. Поэтому, когда те сделали решительный бросок, встретили их точными и мощными ударами. Роберт сумел перерубить шейные позвонки одним ударом. Волк упал к ногам рыцаря, его голова безвольно болталась. Тут же англичанин встретил второго зверя ударом в бок. Хищник отлетел на несколько метров и взвыл от боли.
Григорий и Гуго серьезно поранили своих противников, но те все еще представляли большую опасность. Их раны быстро затянулись, а пролитая кровь не сделала их слабыми.
В это время к друзьям присоединился Бертольд. Он отрубил голову волку с поврежденными позвонками, и ринулся в атаку. Ему удалось схватить цепь, пристегнутую к ошейнику волка. Наматывая ее на кулак, он подтащил зверя к себе на нужное расстояние и взмахнул мечом. Голова хищника покатилась по полу. Оставшихся двух волков друзья дружно изрубили мечами.
— Хорошо, что у этих монстров нет чувства страха, — облегченно вздохнул Григорий, когда все было закончено. — Вздумай они убежать, то мы бы не смогли их поймать.
— Организовали бы облаву, окружили и убили бы, как обычных волков, — самоуверенно сказал Гуго.
— Боюсь, что все загонщики превратились бы в добычу этих хищников, — усмехнулся Григорий.
Глава сорок третья
— Пора позвать Анри, — сказал Бертольд. — Надо тщательно осмотреть весь замок.
— Зачем? — поинтересовался Гуго.
— Может, здесь еще есть волки-монстры. Нельзя нам отсюда уходить, пока не доведем дело до конца. С этой напастью надо покончить раз и навсегда.
Григорий пошел за хозяином постоялого двора. Замок словно вымер. Ни одного человека не было видно. Оставшиеся в живых воины, наверняка кинулись в бега. Подтверждением этому являлись настежь распахнутые ворота и перекинутый через ров мост. В конюшне все лошади оказались на своих местах. Страх людей был такой сильный, что они в панике бросились прочь из замка, не пожелав потратить время на то, чтобы оседлать коней.
Узнав, что барон Эмихо де Монфор мертв, Анри сразу же повеселел. Теперь ему нечего было бояться. Он с удовольствием провел рыцарей по всем комнатам дома. Деньги у барона, наверное, водились немалые, так как все здесь утопало в роскоши. На стенах красовался дорогой гобелен, а полы устилали мягкие персидские ковры. Большие резные двери были из красного дерева и украшены позолотой. Мебель была роскошной и дорогой. По углам комнат разместились статуи древнегреческих богинь и китайские вазы.
После осмотра дома, все отправились в самую большую башню замка. Анри припомнил, что там есть большой подвал, в котором Барон Эмихо де Монфор собирался держать провинившихся работников и узников. В одной из камер рыцари обнаружили следы, говорящие о том, что совсем недавно здесь находились страшные хищники. Больше ничего интересного найти не удалось. Друзья поднялись по винтовой лестнице на самый верх башни. Здесь они обнаружили дверь, закрытую на засов с замком. Роберт ударом топора сбил его. Войдя внутрь помещения, рыцари в изумлении остановились. Это была лаборатория алхимика. На столах стояли колбы с разноцветными жидкостями, странные приборы и инструменты заполняли все стеллажи просторной комнаты. Множество книг разместились в деревянном шкафу, который от пола тянулся к самому потолку. В одном из углов стоял человеческий скелет. В середине комнаты располагался очаг с подвешенным над ним котлом. В нем что-то варилось. В помещении царил полумрак, так как все окна были закрыты плотными шторами, не пропускающими внутрь солнечный свет.
— Есть здесь кто-нибудь? — громко спросил Бертольд.
— Только я, — из дальнего угла вышел седой старик.
— Кто ты?
— Меня зовут Пакье. Я занимаюсь наукой.
— Почему ты сидишь взаперти? — поинтересовался Бертольд.
— Так пожелал барон Эмихо де Монфор, — старик опустил глаза к полу.
— Ты можешь больше не бояться барона. Он мертв, — сообщил Бертольд.
— Это правда? — ученый с недоверием смотрел на рыцаря.
— Можешь мне верить. Барона Эмихо де Монфора я лично зарубил вот этим мечом, — заверил Бертольд.
— Слава Богу, — Пакье перекрестился.
— Теперь ответь старик честно. Почему барон запер тебя в этой башне? — потребовал Бертольд.
— Всему виной мои знания, — начал рассказывать Пакье. — Я занимался медициной и алхимией. Добился в этих науках хороших результатов. Но пытливый ум требовал новых открытий. Я отправился на Восток, где, как мне сказали, обитает много ученых мужей. К несчастью, на моем пути встретился барон Эмихо де Монфор. Узнав, что я искусный лекарь, да еще занимаюсь алхимией, он оставил меня при себе. Это был властный и злой человек. Просьбы о том, чтобы меня отпустили, не возымели действия. Барон мечтал о «философском камне». С его помощью он надеялся сказочно разбогатеть. Открыть это таинство поручил мне. Кроме этого, барон приказал заняться изготовлением ядов.
— Зачем они ему понадобились?
— Не знаю. Барон не посвящал меня в свои планы.
— Волков-монстров ты создал?
— Что вы! — замахал руками алхимик.
— Тогда откуда они взялись?
— Барон совершил путешествие в Константинополь. Что он там делал, не знаю. Вернулся очень быстро и привез с собой восемь щенят волков. С ним приехал араб. Я думаю, что это он подарил или продал барону этих чудовищ.
— Как звали араба? — спросил Григорий.
— Махди.
Рыцари переглянулись. Уже второй раз они слышали это имя. Каждый раз появление загадочного Махди сопровождалось кровопролитием. Он появлялся ниоткуда и пропадал в никуда.
— Что это за человек? Ты его видел? — взволнованно спросил Бертольд.
— Я даже с ним разговаривал. Он оказался ученым. Меня поразили его обширные знания во всех науках. Я по сравнению с ним скромный школяр. Араб поделился со мной знаниями в области медицины, дал несколько рецептов отличных лекарств, научил ухаживать за волками. Эту обязанность барон возложил на меня.
— Почему волки набрасывались на всех, кроме барона? — поинтересовался Григорий.
— Секрет очень прост, — рассмеялся алхимик. — Уважаемый Махди дал мне рецепт одной жидкости. От ее запаха волки воротили носы. Я заметил в глазах зверей даже страх, когда однажды поднес к их мордам флакон с зельем. После того, как барон избавился от жителей деревни, он приказал опрыскать землю вокруг этого поселения. Поэтому волки там больше никого не потревожили.
— Зачем же их по ночам выпускали на волю? — удивился Бертольд.
— Мы не могли их прокормить, — пожаловался алхимик. — Такого зверского аппетита я никогда раньше не видел. Они постоянно испытывали чувство голода. Наверное, эта стая свободно могла бы съесть слона. В лесу они сами находили себе пищу, а заодно сторожили работников барона, чтобы они не разбежались.
— Не боялись, что волки не вернутся в замок? Вряд ли они всегда могли за ночь найти необходимое количество пищи.
— Для этого мы никогда не выпускали единственную самку за ворота. Вожак стаи всегда возвращался обратно. Здесь его каждый раз ждала хорошая пища. Остальные волки следовали за своим вожаком. Была еще одна причина, которая заставляла их возвращаться. Зверей с первого дня пребывания в замке кормили в одно и то же время — рано утром. Поэтому в привычное для них время, они возвращались сюда.
— Почему же хищники набросились на воинов барона, если у него было такое хорошее зелье?
— Секрет этого зелья знал только я и барон. Если требовалась помощь кого-нибудь из воинов, то я или барон незаметно наносили на одежду отпугивающую жидкость. Никто не должен был знать, как можно усмирить этих монстров. Как вы понимаете — это была самая страшная тайна замка. Барон Эмихо де Монфора всегда с собой носил небольшой пузырек с зельем. Наверное, его на всех не хватило. Вы так неожиданно ворвались в замок, что у барона не было времени бежать ко мне за раствором.
— Анри, найди кого-нибудь из прислуги. Надо сжечь трупы волков, — приказал Бертольд.
— Благородный рыцарь, не окажите ли вы любезность, ответить на один вопрос? — попросил Пакье.
— Что ты хочешь узнать? — спросил Бертольд.
— Какова моя дальнейшая участь?
— Я пока этого не решил. Слишком много злодеяний ты сотворил.
— Не по своей воле, — вздохнул старый алхимик. — Барон Эмихо де Монфор заставлял меня все это делать. Я слабый человек, а не воин.
— Это твои книги? — спросил Григорий.
— Часть этой библиотеки была при мне, когда меня захватил в плен барон. Кое-что он привез по моей просьбе из своей поездки на Восток.
— Чем ты собираешься заняться, если мы тебя отпустим?
— Продолжу заниматься наукой.
— У тебя есть на это деньги?
— Думаю, что найдется какой-нибудь барон, которому понадобится хороший лекарь и приютит меня у себя, — ответил Пакье.
— Я предлагаю тебе должность хранителя библиотеки этого замка, — предложил Григорий.
— Зачем мне это надо? — насторожился алхимик. Он испугался, что снова станет пленником, только у другого хозяина.
— Чтобы тебя не обвинили в колдовстве и тех злодеяниях, к которым ты имел отношение, — ответил Григорий. — Под стражей тебя никто держать не будет. Живи здесь и занимайся своей любимой наукой.
— Я хотел совершить путешествие на Восток, — жалобно произнес Пакье.
— Сейчас там опасно. Сарацины беспощадно убивают и уводят в плен иноверцев. А если ты встретишься с арабом по имени Махди, то я за твою жизнь не дам ломаного гроша.
— За что меня убивать? — не понял алхимик.
— Ты знаешь тайну о волках, которых создали с помощью колдовства, — пояснил Григорий. — Во всех отношениях тебе лучше принять мое предложение.
— Я согласен, — тихо произнес старик. Он понял, что выхода у него нет.
— Григорий, что ты задумал? — спросил Бертольд, когда они вышли из башни.
— Решил, что Гуго будет не против приобрести собственный замок.
— Я согласен, — тут же подтвердил француз. Он не знал, что задумал Григорий, но стать владельцем замка мечтал всю жизнь.
— Поясни, — попросил Бертольд.
— Я уже говорил, что нам потребуется много мест, где мы могли бы спрятаться и переждать трудные времена. Мы приобрели несколько поместий, с которых получаем доход. Деньги всегда будут основой благополучия. Этот замок во всех отношениях мне нравится. Здесь можно отражать нападение недругов, заниматься научными изысканиями вдали от любопытных глаз. Ведь мы до сих пор ни на шаг не приблизились к разгадке тайны, которая не дает нам спокойно жить.
— Для этого ты хочешь оставить в замке алхимика, — догадался Бертольд.
— Совершенно верно, — подтвердил Григорий. — Пусть немного поработает на наше благо. Вероятно, что волков-монстров создавали так же, как и нас. Старик много о них знает. Может, ему удастся разгадать эту тайну.
— Как ты собираешься узаконить это приобретение?
— Гуго отправится в ближайший город и наведет там справки. Возможно, что в мэрии остались какие-нибудь бумаги о владельце замка.
— А если таковых не существует? — заволновался Гуго.
— Тогда поедешь в Париж к своему приятелю, который обещал похлопотать о твоей должности при дворе короля, и попробуешь уладить этот вопрос там.
— В Париже любой вопрос можно решить при наличии тугого кошелька, — заверил Гуго. — С этим проблем не будет.
— Остался последний вопрос. Пока вы с Гугой будете отсутствовать, на кого оставить замок?
— Думаю, что Анри не откажется стать управляющим поместья Гуги Лангонского. Или ты выберешь новое имя?
— Я подумаю над этим, — важно заявил Гуго. Он уже видел себя бароном.
Как и предполагал Григорий, Анри с удовольствием согласился занять должность управляющего поместьем. У него было много идей, как расширить хозяйство и сделать его прибыльным. Григорий пообещал скоро вернуться вместе с наемниками, которые обеспечат охрану замка и всей округи от разбойников.
На следующий день Бертольд со своим отрядом двинулся в путь.
Глава сорок четвертая
Мужчина в черном плаще с капюшоном, скрывающем его лицо подошел к монастырским воротам и настойчиво постучал. Впрочем, особой необходимости скрывать свою внешность не было. Темная ночь и так не позволяла ничего разглядеть. Плотные облака закрыли собой луну, не давая ей никакого шанса бросить на землю ни единого лучика. Стучать пришлось еще дважды, прежде чем в воротах открылось зарешеченное окошко.
— Что вам угодно? — произнес монах скрипучим голосом.
— Я хочу увидеться с прецептором обители, — ответил мужчина.
— Сейчас ночь. Все братья уже давно спят.
— Мне срочно необходимо поговорить с прецептором, — настаивал ночной гость.
— Он уже несколько дней никого не принимает. Поэтому идите с Богом, и не тревожьте понапрасну людей.
— Думаю, что для меня сделают исключение.
— Если вы не уйдете, то мне придется позвать стражу, — заявил монах, после чего захлопнул окошко.
Мужчина некоторое время стоял в задумчивости, решая, как ему поступить. К дальнейшим действиям его подстегнули шаги, которые он услышал за своей спиной. Мягкой кошачьей поступью к нему приближались три человека. Они явно хотели застать его врасплох. Выяснять отношения с незнакомцами мужчина не планировал. Поэтому, не оглядываясь, побежал вдоль монастырского забора. Его шаги были совершенно бесшумны, а черный плащ хорошо скрывал в ночи. Когда трое мужчин подбежали к воротам монастыря, то никого там не застали. Они удивленно озирались по сторонам, пытаясь понять, куда делся ночной посетитель монастыря.
Сторож, проклиная неожиданного визитера, решил пройтись, так как сон, все равно уже был перебит. Вокруг стояла тишина. Только ветер шелестел листьями деревьев, густо посаженных вдоль стен монастыря.