Это не мое дело - Чейз Джеймс Хэдли 10 стр.


– А это очень важно?

Кристина делала отчаянные знаки за его спиной, но я делал вид, что ничего не вижу.

– Это моя кузина из Германии, кузина в третьем поколении… Кристина, дорогая, этот колосс – инспектор Корриган. Он из Скотленд-Ярда, как вы догадываетесь.

Улыбка Корригана стала чуть менее веселой. Он наклонился надо мной.

– Итак, оставим эти глупости. Что с вами произошло и кто на вас напал?

– Я пошутил с маленьким карликом, и он потерял терпение.

Сказав это, я закрыл глаза. Кристина не выдержала и рассмеялась, но тут же начала покашливать, якобы для того, чтобы прочистить горло.

– Послушайте меня хорошенько, Хармас, – Корриган был недоволен. – Этот спектакль слишком затянулся. Вы наделали слишком много глупостей, но и с вами рассчитались сполна. Мне бы хотелось знать, что за всем этим кроется?

– Я уже сказал, – терпеливо проговорил я. – Во всяком случае, это моя версия и я ее придерживаюсь. Я не собираюсь подавать на кого-нибудь жалобу. И не понимаю, зачем такая масса бездельников дежурит у моей постели.

Корриган сердито заерзал на стуле.

– На вас напали, – скрипучим голосом флика проговорил он. – А это подпадает под юрисдикцию полиции. Ваша обязанность подать жалобу.

– Во всяком случае, я не собираюсь подыгрывать полиции, – ответил я категорическим тоном. – Я сунул нос не в свое дело и получил то, что мне было положено. Это мое личное дело, и я не хочу, чтобы вы касались его. Так что не обольщайтесь на этот счет.

Некоторое время Корриган молчал, а потом пожал плечами.

– Хорошо. Если вы не хотите подавать жалобу, это освобождает меня от ответственности за то, что с вами может случиться в дальнейшем. – Он встал и отодвинул стул. – Вам это понятно, не так ли? Но, если это дело имеет что-то общее с убийством Медж Кенит, вы обязаны рассказать об этом. Ваш долг сообщить полиции, кто напал на вас, иначе последствия могут быть непредсказуемы.

– Я готов терпеть эти последствия, – заявил я небрежным тоном.

– Связана эта история с убийством Кенит или нет? – От веселости Корригана не осталось и следа.

– У меня нет ни малейшего представления об этом. Подонки, разукрасившие меня, не догадались представиться или хотя бы сообщить свои адреса.

– Так, так, теперь они стали подонками.

– Совершенно верно. Я, конечно, шутил, когда говорил вам о карлике. Вы меня знаете. Я слишком твердый, чтобы меня можно было легко расколоть. Нужна по крайней мере тысяча карликов, чтобы привести меня в такое состояние. Каждый из этих типов был приблизительно в два раза сильнее, чем Джо Луис. И было их по меньшей мере дюжина. Они все сразу накинулись на меня, и я дрался по меньшей мере часа три. Но я им показал! Восьмерых уложил, а остальные запросили пощады. Уверяю вас, они больше не сунутся в потасовку. Это была настоящая битва. В конце концов…

Я замолчал, потому что Корриган, дико глянув на меня, вышел из палаты.

– О! Вы не должны были сердить его. – Кристина обняла меня. – Он может принести вам много неприятностей.

У нее был ужасно расстроенный вид. Я обнял ее и притянул к себе.

– Это меня ни капельки не беспокоит, мой ангел. Этот чурбан совершенно не опасен. К тому же он достаточно туп.

– И все же он мне ужасно не нравится.

Кристина положила свою головку на мою грудь. Это было достаточно больно, но за удовольствие положено платить.

Несколько минут спустя явилась сиделка. Кристина услышала ее шаги и кинулась к окну, стараясь привести свой туалет и прическу в приличный вид. Сиделка выпроводила ее, пощупала мой пульс, промыла раны и приказала спать. Странная вещь, ей не пришлось повторять это дважды. Я тут же уснул как убитый, и проснулся только поздно вечером. Чувствуя себя значительно лучше, я встал с постели, добрался до зеркала, висевшего на противоположной стене, и принялся рассматривать свое собственное лицо. Вид мой был значительно хуже, чем я предполагал. Вокруг глаз желто-фиолетовые круги, кончик носа ободран, два больших кровоподтека украшали скулы, правое ухо разорвано. Грудь и руки черные от ударов. Эти свиньи действительно здорово отделали меня. Пришлось вернуться в постель, смирившись с тем, что для решительных действий еще не наступило время. Через день или два я буду в состоянии поговорить с Бредли. Придется приготовить хорошенький сюрприз для этого прохвоста.

Я услышал шаги по коридору, за которыми последовал стук в дверь. Полный надежд, я крикнул: «Войдите!» и приподнялся на локте, надеясь увидеть Кристину. Дверь отворилась, и маленький печальный человечек вошел в палату. Совершенно ошеломленный, я смотрел на него. Это был Литбридж.

– Добрый вечер! Какой сюрприз! – воскликнул я, садясь на постели. – Что вас привело сюда?

– Добрый вечер, мистер Хармас, – ответил он своим похоронным тоном, затем посмотрел вокруг, словно в поисках места, куда можно было бы положить шляпу, пристроил ее на подоконник, а затем подошел ближе.

– Очень огорчен, видя вас в таком состоянии, – сказал он, и было понятно, что он в ужасе от моего вида. – Надеюсь, вы скоро поправитесь?

– Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за таких пустяков, – как можно беспечнее сказал я. – Садитесь и будьте как дома. Я думал, вы еще в Лакхейме.

– Я был там, сэр, – ответил Литбридж, придвигая стул и садясь. Он старательно одернул брюки и, убедившись, что они не морщат на коленках, беспокойно посмотрел на меня: – Я был там до полудня.

Видя, что он явно не в своей тарелке, я предложил ему сигарету.

– Нет, спасибо, сэр, – ответил он, отрицательно качая головой. – Я не курю.

– Вы хотите мне что-то сказать? – спросил я, сдерживая любопытство.

– Нет, не совсем так, сэр, – ответил он, похлопав себя по карманам. – Я полагаю, вам известно, что именно мистер Мортимер хотел сообщить вам?

– Мистер Мортимер ничего мне не сообщал, – с беспокойством проговорил я. – А разве случилось что-нибудь непредвиденное?

Литбридж погладил себя по седеющей шевелюре и, видимо, принял окончательное решение.

– Случилось то, сэр, что мистер Мортимер решил больше не заниматься вашим делом.

– Почему, к чертям собачьим, он решил так? – вскричал я, вскакивая с постели, о чем пришлось немедленно пожалеть.

– Видите ли, сэр, мистер Мортимер никогда не расценивал эту работу как обычную для нашей конторы. Но ваше предложение заинтересовало его. Однако, когда начали запугивать лично его, Мортимер решил отойти от этого дела. Он считает, что никакая работа не стоит того, чтобы из-за нее рисковать жизнью.

– Ему угрожали? – Я навострил уши.

– Насколько я мог понять, вчера он принял двух посетителей. Они очень убедительно объяснили Мортимеру, что будет с ним, если он не бросит работать на вас.

Я закурил сигарету и задумался. Да, видимо, Бредли ведет большую игру.

– Вы хотите сказать, что мистер Мортимер позволил этим двум типам запугать себя?

– Видите ли, эти типы сами по себе не заслуживают внимания, – ответил Литбридж, как бы желая оправдать трусость своего шефа. – Они опрокинули его на письменный стол и заявили, что уже стерли вас в порошок, а в ближайшее время сделают то же самое с мистером Мортимером. Он уже немолодой человек и должен думать о своей жене. Я не могу утверждать, что все было именно так, но согласитесь, мой патрон не мог поступить иначе.

У него был до такой степени озабоченный вид, что я расхохотался.

– Итак, все ясно, – сказал я, откидываясь на подушки и кривясь от боли. – Полагаю, им удалось здорово напугать беднягу Мортимера. Я его абсолютно не виню. Эти подонки мастера своего дела и, как видите, всыпали мне достаточно. Но, тем не менее, я еще не окончательно разбит… Но почему вы пришли с этим известием ко мне?

Литбридж стал дергать себя за усы.

– Видите ли, я очень огорчен, что мне не придется заниматься этим делом. Вы не поверите, сэр, но я люблю опасности. Мечта стать детективом у меня с детства. Работа, которую я до сих пор делал у мистера Мортимера, мне не очень нравилась. У моего патрона просто не было интересных дел. Почти все они касались разводов. А это, как вы сами понимаете, работа не в моем вкусе. Очень монотонная работа, если можно так выразиться. Выбора практически не было. Теперь, я думаю, вам понятна обстановка, в которой я работаю, сэр. Надеюсь, вы простите меня за то, что я отнял у вас столько времени. – Он умолк, немного смущенный. – Извините меня, но я позволю себе смелость продолжать начатую работу. Я согласен на то же вознаграждение, которое получал от мистера Мортимера. У него нет сейчас для меня работы. А он платит мне лишь тогда, когда я работаю на него. Вот я и подумал, а почему бы не предложить свои услуги вам. Но, конечно, если вы не захотите продлить контракт на прежних условиях, я могу согласиться и на более скромный гонорар…

Я ошалело смотрел на него.

– Но поймите, если кто-то угрожал Мортимеру, угроза в такой же степени относится и в ваш адрес.

Я ошалело смотрел на него.

– Но поймите, если кто-то угрожал Мортимеру, угроза в такой же степени относится и в ваш адрес.

– Разумеется, – спокойно ответил он. – Но уверяю вас, никакие угрозы не помешают мне отступить от моей работы.

Я растянул свои губы в нечто изображающее улыбку. Неожиданно я испытал теплое чувство к этому маленькому человечку.

– Безусловно, продолжайте! Старые условия вас устраивают?

Теперь настало его время удивляться, и он стал бормотать:

– Конечно, мистер Хармас, но я считаю, что это слишком дорого…

– Нет, вы будете получать столько, сколько раньше получал мистер Мортимер! – отрезал я. – И не воображайте, что эти деньги достанутся вам легко. Есть еще ведь многое, о чем я даже не говорил вашему патрону. Сейчас я расскажу все, и тогда вы сами решите, стоит ли продолжать.

– Благодарю вас, сэр, – лицо Литбриджа прояснилось. – Прежде всего я должен сообщить вам одну вещь: я видел молодую светловолосую женщину. Она вчера поздно вечером вышла из коттеджа. За ней приезжала машина, черно-желтый «Бентли». Эту машину я сразу узнал. Сев в нее, она уехала в сторону Лондона. К сожалению, было слишком поздно, чтобы я смог последовать за ними.

– О'кей. Она, вероятно, решила вернуться в Лондон. Очень хорошо, продолжайте следить за коттеджем. А теперь послушайте меня…

Я подробно рассказал ему всю историю, начиная с убийства Медж Кенит и кончая тем моментом, когда сам стал жертвой нападения. Я рассказал ему о Якоби, о Бредли и Жюле Коле.

– Я считаю, что все они причастны к этой истории. Скорее всего это одна шайка. И вам необходимо быть очень осторожным.

У Литбриджа был такой вид, словно он не до конца понял, о чем я его предупреждаю.

– Я очень счастлив, что вы мне доверяете, мистер Хармас! – Он встал. – Думаю, что через день-два я смогу сообщить вам нечто интересное. Кое-что из того, что вы мне сообщили, навело меня на след. Теперь мне все видится в совершенно ином свете. Я вас увижу в самое ближайшее время.

– Одну минутку! – остановил я его в тот момент, когда он, взяв шляпу, собрался уходить. – А Жюль Коль? Разве он не приезжал в Лакхейм?

– Он приехал туда три дня назад и остановился у миссис Бремби. – Сказав так, он направился к двери и даже не слышал, как я вновь напомнил ему, чтобы он держался настороже.

Глава 16

Два дня спустя, весь в синяках и ссадинах и в очень плохом настроении, я вернулся в «Савой». Кристина была уже там, готовая оказать любую помощь. Номер был буквально завален цветами, и их аромат кружил голову. В ведерке со льдом охлаждалась бутылка шампанского. Не хватало только лорд-мэра, чтобы торжественно отпраздновать мое возвращение.

– Дорогой! – воскликнула Кристина, закидывая руки мне на шею. – Добро пожаловать!

– Скажи-ка мне, кто этот богач, который оплатил шампанское и цветы? – спросил я, отстраняясь.

– Ну конечно же, ты, мое сокровище! – весело ответила она. – Итак, откроем эту бутылочку и выпьем за твое здоровье. Мое горло совершенно пересохло от жажды!

– Нет, моя прелесть, по таким сумасшедшим ценам я не могу покупать шампанское, – возразил я твердо. – А уж цветы – страшно подумать, в какую сумму все это вылилось!

– Но я думала, это не составит для тебя особых проблем. – Кристина прижалась к моему плечу. – Я их заберу, если они вам не нравятся. Но вам все равно придется оплатить их, так как в настоящее время я на мели. Разве вы не находите, что комната выглядит очаровательно?

– Уверен в этом, но все же хотелось бы знать, какую брешь это пробьет в моем бюджете. Как ужасно быть женатым. Ну а теперь присядьте и позвольте мне просмотреть почту. Вот уже четыре дня, как я ничего не делаю, так что необходимо наверстать упущенное время.

– У вас будет для этого еще целый день. Разве вы не рады видеть меня? Вы даже ни разу меня не поцеловали.

Я охотно выполнил ее просьбу, но остался непреклонным.

– Очень прошу вас, хоть несколько минут посидеть спокойно.

Я принялся за корреспонденцию. Там было письмо от Мортимера, в котором он в пространных выражениях просил извинения за то, что по не зависящим от него обстоятельствам отказывается от работы на меня. Была записка от Корригана, в которой он поздравлял меня с выздоровлением и советовал поскорее отправляться обратно в Штаты. Эти послания я отправил в корзину для бумаг. Остальные письма были из Америки и требовали немедленного ответа. Я уговорил Кристину покинуть меня, пообещав обязательно встретиться вечером, а сам сел за корреспонденцию, над которой проработал до самого обеда. Прежде чем начать четвертую статью о Великобритании, я разыскал в справочнике номер телефона Джека Бредли и обнаружил, что у него имеется частная квартира на Хэй-Нью. На всякий случай я выписал адрес и со злостью захлопнул справочник. Я намеревался сегодня же вечером навестить хозяина клуба «Азур» и оставить ему хорошую память о себе.

Под вечер я повидался с Кристиной, и мы поужинали в ресторане. Она была весьма соблазнительна в платье цвета электрик.

– Это платье, – пояснила она, – приз за победу в матче по боксу, который я устроила одному из членов клуба.

Я постарался как можно тактичнее обойти это заявление и не стал уточнять, кто же выиграл этот матч.

– Вы знаете, что сегодня после полудня этот полицейский, который, так сказать, считается вашим другом, приходил к нам в клуб? – сказала она, отведав говяжий эскалоп.

– Вы говорите о Корригане? – с интересом спросил я.

– Да. Он провел полчаса с Бредли, а выйдя, подошел ко мне и сказал, чтобы я не забыла сообщить вам о его визите. Еще он добавил: «Пусть хорошенько поломает над этим фактом свою голову».

– Этот тип изо всех сил прикидывается смешным, – я рассмеялся. – Но это не объясняет мне, почему он приходил к Бредли. Что он там искал? Ты когда-нибудь раньше видела его в клубе?

Кристина отрицательно покачала головой.

– Нет, флики в принципе никогда не заходят в клуб. У Бредли был очень сердитый вид, когда он провожал мистера Корригана до двери. Вероятно, тот сказал ему что-то весьма неприятное.

– В один из ближайших дней я тоже скажу Бредли что-то весьма неприятное, – проговорил я спокойным тоном.

Она положила свою руку на мою.

– Вы не сделаете чего-нибудь глупого, мое сокровище, не правда ли?

– Я никогда ничего глупого не делаю. Моя единственная глупость заключается в том, что я вас люблю.

Кристина от удивления открыла свой ротик.

– И это вы называете любовью ко мне?

– Ну что же, я не знаю, каким еще именем можно назвать это чувство.

– В один прекрасный день я забуду светское воспитание, и тогда вы узнаете, что такое настоящие чувства. Уверяю, это событие вы запомните на всю жизнь.

– Давайте срочно переменим тему разговора, – сказал я, поглаживая ее руку. – Вы никогда не слышали что-нибудь о Зельме Якоби?

– Ну вот, опять начинается! – Кристина вздохнула с безнадежным видом. – Опять вопросы. Не понимаю, зачем я трачу на вас лучшие дни моей жизни. Нет, я не слышала, чтобы кто-то говорил о Зельме. Я полагаю, что теперь она живет совершенно замкнуто и не имеет с клубом ничего общего. Иногда и я мечтаю переменить образ жизни.

– Умоляю, не занимайтесь сейчас устройством личной жизни, лучше поговорим о Зельме. Есть у нее друзья? Я имею в виду интимных друзей, которые могли бы знать, где она сейчас находится.

– Надеюсь, вы не устроите на нее охоту? – Брови Кристины нахмурились. – Уверяю, она совершенно не ваш тип женщины. Вам станет с ней тошно уже через пять минут. Самое лучшее, что вы можете сделать, так это остаться со мной. В конце концов, ведь я ваша первая и единственная любовь.

– Но это, мое сокровище, касается меня одного, – сказал я как можно терпеливее. – Я стараюсь отыскать ключ к тайне убийства. Если бы мне удалось поговорить с Зельмой, многое прояснилось бы. Вы уверены, что не знаете никого из ее друзей?

– О! Как мне надоела эта история! Она напоминает игру в дурака. Но я чувствую, что вы будете продолжать расспросы до тех пор, пока я вам все не выложу. Был один тип, который сходил по ней с ума. Это было еще до того, как появился Георг Якоби. Его звали Питер Тренч.

Я потер подбородок, внимательно глядя на нее. Питер… Не был ли он тем самым Питером, о котором упоминала миссис Бремби?

– Вы знаете, где порхает эта пташка?

– Он владелец одного из гаражей на Чейн-маркет, – ответила Кристина и дала адрес. – Он часто говорил мне, что, если я буду нуждаться в бензине, он охотно поможет мне в этом. Странный тип, ведь он же отлично знает, что у меня нет машины.

– Действительно, вы очень полезны. Когда мы ляжем в постель, напомните мне, чтобы я выдал вам соответствующее вознаграждение.

После ужина я посадил Кристину в такси, так как она, к своему большому огорчению, вспомнила, что обещала показаться в клубе «Азур». Сам я направился на Чейн-маркет. По счастью, улица находилась в нескольких минутах ходьбы от отеля.

Назад Дальше