Однако дождливая погода дома, в Англии, и сезон дождей на маленьком тропическом острове – это совершенно разные вещи, и Фердинанд был прав, когда говорил, что эту пору они должны встретить во всеоружии.
Ливни не прекращались в течение нескольких недель. У детей было лишь по одной смене одежды, к тому же сильно изношенной, и поэтому они практически не покидали свой тускло освещенный деревянный домик.
В это трудное время серьезно заболела Изабелл. Никто не знал, как и почему это произошло. Может быть, она переутомилась, может быть, переохладилась, когда выбегала собирать черепашьи яйца. Как бы то ни было, она проснулась однажды утром с жаром во всем теле, с головокружением и головной болью, с пересохшим горлом и запекшимися губами.
– Завтра все будет в порядке, дорогой, – сказала заболевшая девочка брату, тронув его горячей рукой, – у нас есть еда на много дней. Если я полежу спокойно, голова перестанет болеть.
Но голова болеть не перестала. Вскоре Белл уже не могла лежать спокойно из-за мучительной лихорадки, металась из стороны в сторону в поисках прохлады, отдыха и желания избавиться от постоянной изнуряющей жажды.
До этого никто из остальных «робинзонов» до конца не понимал, как смела и мужественна Изабелл, как умна и заботлива. Теперь, когда девочка слегла, стало ясно, как часто она помогала каждому из них, как часто она защищала младших от опасностей, как часто именно она находила решение возникавших проблем. Фердинанда дети считали главным, но он не был так сметлив и расторопен, как Белл. И когда она тяжело заболела, всех охватило горе и растерянность.
Из-за дождей дети постоянно находились в их небольшом домике, и Фердинанд беспокоился, как бы не заразились Тони и Рэйчел. Он все делал, чтобы предотвратить это: когда погода была не слишком плохой, посылал их на короткие прогулки, давал хинин, найденный когда-то на старом корабле, не только Белл, но и младшим детям.
Либо хинин потерял лечебные свойства за долгие годы, либо Белл была слишком серьезно больна и лекарство не могло ей помочь, но дни и ночи сменяли друг друга, а девочке становилось все хуже и хуже, пока не наступило кошмарное утро, когда Фердинанд испугался, что Белл может умереть.
В этот день снова вышло солнце, правда, тучи и облака на небе были. Фердинанд попросил Тони и Рэйчел поискать на берегу свежие черепашьи яйца.
Когда дети ушли, он открыл дверь, чтобы впустить в дом теплый свежий воздух, подтащил кровать больной девочки ближе к двери, и, когда она открыла глаза, дал ей чашку теплого козьего молока, и, наклонившись, поцеловал в лоб.
Ему не удалось – как он ни старался – полностью сдержать слезы, и одна из них упала на бледную щеку девочки. Эта слезинка сделала несравненно больше, чем прекрасное козье молоко. Губы Изабелл чуть порозовели, а глаза с неизменной любовью посмотрели на брата:
– Ты думаешь, я умру, Ферни? – прошептала она.
– Я… я… не знаю, Белл.
Белл видела то, что брат хотел скрыть:
– Ферни, – сказала девочка все тем же тихим и слабым голосом, – я не думаю, что умру. Я знаю, что очень сильно больна и могла бы умереть, но мне кажется, что я выздоровлю, еще и потому, что вы все этого очень хотите…
– Белл, дорогая! Если бы ты была не здесь… Если бы кончились эти дожди и мы были бы снова на корабле! Эта дождливая погода и сырость в доме убивают тебя.
У Изабелл не было сил отвечать, она прикрыла глаза и уснула. Фердинанд подошел к двери. Он ждал, когда вернутся дети, чтобы пойти за рыбой на обед для Белл, и не хотел оставлять ее одну. Чем бы поддержать ее силы?
Солнце стало ярким, облака и тучи разошлись, и когда мальчик поднял глаза, в них отразилось ярко-синее небо.
– Хороший знак, – тихо пробормотал он. – Но где же Тони и Рэйчел? О чем они думают, знают же, что я не могу оставить Белл!
В этот момент рядом с ним появился запыхавшийся Тони:
– Мы не смогли найти яиц, и Рэйчел пошла на Сахарную Голову. Я просто пришел сказать тебе.
– Тони, посиди возле Белл, ладно? Садись на тот стул у ее кровати. Она спит, поэтому ты просто сиди тихонько, постарайся не шуметь. Пока светит солнце, держи дверь открытой, если Белл не замерзнет. Когда она проснется, дай ей попить из той чашки.
– Куда ты идешь, Ферни?
– Сначала за Рэйчел – незачем ей гулять там одной. А потом постараюсь поймать какую-нибудь рыбу.
Тони сразу же уселся у постели Белл, а Фердинанд побежал на вершину Сахарной Головы. Появление солнца отчего-то вселило в него надежду, и слова Белл подняли настроение.
День становился все лучше, порывы ветра, обычно сопровождавшие стремительные потоки дождя, почти совсем стихли, так что стало спокойно. Мальчик заметил, что земляные крабы вылезают из своих норок, вероятно, решив, что лето вернулось.
На верху Сахарной Головы Фердинанд увидел Рэйчел, которая, держась рукой за флагшток, печально смотрела вдаль.
– Пойдем со мной на берег, поможешь мне поймать рыбу на обед. Что с тобой? Почему ты плачешь?
– Там корабль, – она указала в сторону горизонта, – я давно за ним наблюдаю. Кажется, они не замечают наш красный флаг.
– Корабль? Где?!! – от волнения голос мальчика сорвался. – Да, вижу. Ох, какой красавец! Они должны нас увидеть, должны, обязательно должны! Жди здесь, я принесу ружье. Ох, Рэйчел, этот чудесный корабль должен прийти и забрать нас!
Фердинанд сломя голову побежал вниз. Дорога до маленького деревянного домика заняла у него три минуты. Сердце мальчика бешено колотилось, голова кружилась, в глазах все плыло. Что мог делать корабль в этих водах в это время года? Отчаянная надежда переполняла Фердинанда, и было очень страшно ее лишиться.
В Белый Замок он вошел, неслышно ступая. Белл спокойно спала, а Тони неподвижно сидел у ее постели. Схватив ружье и подзорную трубу, Фердинанд побежал обратно на верхушку Сахарной Головы. Рэйчел встретила его совсем в другом настроении – он заразил ее своей надеждой.
– Кажется, корабль не уходит, – она говорила почти шепотом, как будто боясь спугнуть счастье. – Во всяком случае, я не уверена. Он то удаляется, то приближается. Ох, Фердинанд, вдруг он уйдет, как тот, другой корабль? Что нам делать?
– Не уйдет, я чувствую, что не уйдет!
Мальчик взял подзорную трубу и долго наблюдал за кораблем.
– Это небольшое судно, оно идет галсами[12]. Похоже, они увидели наш флаг и направляются к острову Белого Пера. Я почти уверен в этом. Корабль делает длинные галсы, и каждый раз подходит все ближе.
– Я отчетливо вижу дым над его трубой, – вздохнула Рэйчел.
– Не очень большой корабль, он направляется сюда, против ветра и прилива. Для этого должна быть причина. Я не удивлюсь, если на борту окажется отец, который нас разыскивает.
– Ой, Ферни! Я сойду с ума от радости!
– Послушай, Рэйчел, – Фердинанд опустил подзорную трубу, – Белл слишком слаба, и волнение может ей повредить. Пожалуйста, иди сейчас в Белый Замок, и если Белл проснулась, очень аккуратно и деликатно расскажи ей про корабль и про то, что у нас появилась надежда. Сможешь сделать это так, чтобы она не волновалась? Можно тебе доверять? Ты достаточно взрослая?
– Мне кажется, я смогу, Ферни.
– Спасибо, – Фердинанд поцеловал маленькую кузину в лоб. – Я почти уверен, что корабль идет к нам. Чтобы быть вдвойне уверенным, я выстрелю, когда он будет в пределах слышимости.
Рэйчел ответила кузену благодарным любящим взглядом. В ее детском личике появилась взрослая смелая уверенность. Девочка повернулась и побежала вниз, к Белому Замку.
Фердинанд опустился на колени рядом с флагштоком, обнял его и закрыл глаза. В такие моменты молитву нет нужды произносить вслух, она из самого сердца возносится в Небеса. Мальчик молчал. Его обуревали такие сильные чувства, что не было сил говорить. Жизнь Белл зависела от того, пристанет ли корабль к их острову. Пристанет ли? Безопасность, счастье, здоровье сестры, возможно, даже возвращение домой – неужели это так близко?
Мальчику было страшно открыть глаза. Когда он все же решился, его взгляду предстала картина, которую он будет вспоминать с радостью до самого смертного часа. Небольшой парусник подошел так близко, что на палубе были видны фигурки людей. Сейчас корабль находился на спокойной воде. Матросы спустили лодку, высокий человек с длинной седой бородой и четверо моряков сели в нее. Фердинанд не смог сдержать восторженный крик:
– Отец!!! – и, забыв ружье и подзорную трубу, он бросился к берегу и успел к тому моменту, когда мистер Фрейзер выбрался из лодки.
Эпилог
Так закончилась история приключений четырех детей. Дальнейшее можно изложить кратко. Белл вскоре выздоровела. Фердинанд никак не мог наговориться с отцом, и все истории этих трех удивительных месяцев были пересказаны не единожды.
Мистер Фрейзер, в свою очередь, рассказал, в каком отчаянии он был, когда, вернувшись домой после шестинедельного отсутствия, обнаружил, что дети бесследно исчезли. Он был безутешен, потому что никто не мог объяснить, что же произошло. Но случайно он обнаружил, что пропала «Нэнси», лодка старого Солтера, и предположил, что детей унесло на ней в море.
Мистер Фрейзер, в свою очередь, рассказал, в каком отчаянии он был, когда, вернувшись домой после шестинедельного отсутствия, обнаружил, что дети бесследно исчезли. Он был безутешен, потому что никто не мог объяснить, что же произошло. Но случайно он обнаружил, что пропала «Нэнси», лодка старого Солтера, и предположил, что детей унесло на ней в море.
Сборы были недолгими. Удалось зафрахтовать небольшой корабль – судно называлось «Веселая Энн», – и он отправился на поиски. Конечно, он проплыл бы мимо окруженного неприступными скалами острова Белого Пера, если бы не красный флаг на самой высокой сосне.
– К этому берегу очень сложно приставать, но, к счастью, в этот день море оказалось очень спокойным, – закончил свой рассказ отец.
Спокойным море было еще сутки, потом снова пошел дождь, подул ветер, началась буря, и мистер Фрейзер сказал детям, что лучше остаться на острове до конца сезона дождей.
– С папой все совсем по-другому, совсем не так, как без него, – бормотала в этот вечер Белл, положив голову отцу на грудь.
Матросы доставили с «Веселой Энн» корзину с едой, аптечку, одеяла и много других нужных и приятных вещей. После трех месяцев суровой жизни детям казалось, что они утопают в роскоши.
– Я бы не возражала остаться на острове Белого Пера навсегда, – сказала Рэйчел.
Ее никто не поддержал, и она не возвращалась к этому вопросу, сидела, тихонько поглаживая Манго и мечтая о счастливом времени, когда они увидят своих маму и папу.
– Пожалуйста, дядя Майкл… – вдруг сказала она.
– Да, Рэйчел?
– А можно нам взять с собой с острова нашу миссис Нанни и хорошенькую мисс Нан?
– И нашу чудесную Олдернею! – подхватил Тони.
– А я хочу сохранить красный флаг, который вернул меня в папины объятья, – улыбнулась Белл.
– А ты, Ферни? Ты чего хочешь? – спросил мистер Фрейзер.
– Ничего. Я снова с тобой, Белл вне опасности. Я слишком счастлив, чтобы чего-то еще хотеть!..
Примечания
1
Лайм – маленький зеленый лимон.
2
Бильбоке́ – старинная игра, распространенная в XIX веке в Европе, Америке и даже в Японии.
3
Бриг – небольшое двухмачтовое парусное судно.
4
Ми́ля – английская мера длины, равная 1609,3 м.
5
Ярд – английская мера длины, равная около 0,9 м.
6
Роман швейцарского писателя Йохана Дэвида Уайсса (1743–1830).
7
Фьорд – узкий морской залив с крутыми скалистыми берегами.
8
Фут – английская мера длины, равная 30,48 см.
9
Флагшто́к – вертикальная стойка (стержень, древко), на которой поднимается флаг.
10
Песня на стихи английского поэта Томаса Гуда (1799–1845).
11
Эта порода выведена на острове Олдерни (Нормандские острова).
12
То есть зигзагами, лавируя при встречном ветре.