Ловкость рук - Филипп Марголин 8 стр.


— Все усилия прахом, — пробормотал он и осмотрел гостиную. Надо навести порядок, все подчистить, убрать осколки разбившейся вазы. Крови видно не было, но на диване, где сидела перед телевизором Блэр, могли остаться ворсинки от ее одежды или волос. Надо этим заняться. Использовать пылесос.

Он отпил еще глоток — похоже, спиртное начало оказывать желаемое воздействие. Еще немного успокоившись, Бенедикт принялся обдумывать дальнейшие детали плана. Не секрет, что брак Блэров распадался. Интересно, подумал он, многие ли гости на приеме у Рэнкина и Ласка видели, как они ссорились? С другой стороны, семейные пары часто ссорятся, и это вовсе не означает, что распри непременно должны закончиться убийством. Ситуация Блэров отличалась тем, что они подписали добрачное соглашение. Если бы Кэрри продержалась до конца этой недели, это обошлось бы Хорасу Блэру в двадцать миллионов долларов. А двадцать лимонов — шикарный мотив для убийства. И пока Кэрри истекала кровью в гараже, Бенедикт вдруг понял − никто ни в чем не заподозрит его, если Хорас Блэр попадет за решетку за убийство жены.

Чарли был настоящим мастером по части изобретения волшебных трюков и фокусов. Он замыслил расправу над Хорасом Блэром, и план этот был поистине грандиозен, сравним разве что с выступлением великого иллюзиониста Давида Копперфильда, заставившего исчезнуть Статую Свободы. Бенедикт принес из кабинета большой желтый блокнот — такими обычно пользовались юристы — и принялся набрасывать план действий.

Необходимо избавиться от тела и оставить в месте захоронения «ключи», указывающие на Блэра. Одним из «ключей» должна быть пуля, убившая его жену. Ее обнаружат при вскрытии.

Разумеется, полиция будет искать оружие, из которого был произведен выстрел, и тут тоже все должно соответствовать. Она должна найти пистолет у Блэра. Именно поэтому он и спрашивал Кэрри о ключах от «Бентли» Хораса.

Работая над созданием своей грандиозной иллюзии, Бенедикт заметно расслабился, и ко времени, когда закончил, был уже совершенно спокоен. Он придумал очень удачное место захоронения Кэрри. Чарльз предпринял настоящий мозговой штурм относительно «ключа», который должен оставить в могиле, — на эту мысль натолкнуло полотенце, переданное Кэрри для остановки кровотечения. Да, эту часть плана осуществить будет непросто, но на то он и фокусник, и изобретение трюков — его хлеб. Бенедикт посмотрел на часы. Всего лишь час ночи. Как-то не верится, что с момента выстрела в Кэрри прошло совсем немного времени. Ему эти часы показались вечностью.

Чарльз еще раз пересмотрел свои записи. Придется дождаться утра, когда откроются магазины в большом торговом центре — там он найдет все необходимое для создания иллюзии. Бенедикт глубоко и удовлетворенно вздохнул. Ситуация под контролем — он это чувствовал. Осталось лишь убрать осколки вазы, пропылесосить диван, на котором могли остаться волоски, и со спокойным сердцем улечься спать.

Через час, едва голова его коснулась подушки, Чарльз Бенедикт уснул крепким сном праведника.

Глава 11

У Хораса Блэра была густая снежно-белая шевелюра, его вес со времен обучения в колледже увеличился всего на каких-то семь фунтов, и выглядел он в свои семьдесят четыре лет на десять моложе — не без помощи высококлассных пластических хирургов, время от времени подправлявших лицо.

Огромный дом Блэра — моделью для него послужил в свое время особняк одного английского графа — высился в центре его обширных владений, где были и пологие зеленые лужайки, и ухоженные леса, и все это было обнесено высокой каменной стеной. Из окон широких веранд открывался вид на плавательный бассейн олимпийских размеров, теннисные корты, а также рукотворное озеро.

Пребывая дома, Хорас каждый день, за исключением воскресенья, поднимался ровно в пять утра и проплывал милю в закрытом бассейне с подогревом. Закончив плавать, он принимал душ, затем надевал махровый халат и шел на кухню — она представляла собой уютный застекленный закуток. Из кухни был виден великолепный сад, стараниями целой армии садовников радовавший глаз даже в самую паршивую погоду.

Каждое утро личный шеф-повар Блэра накрывал стол на кухне, ставил большой бокал свежевыжатого апельсинового сока, тарелку с половинкой грейпфрута, свежевыпеченный круассан и чашку кофе, который готовили из смеси зерен разных сортов — исключительно по заказу хозяина. Рядом со столовыми приборами лежала стопка газет, в том числе: «Уолл-стрит джорнал», «Вашингтон пост» и «Нью-Йорк таймс». После завтрака Хорас садился в свой «бентли» и ехал к сорокаэтажному офисному зданию, где располагалось сердце его империи и откуда он следил и управлял своим международным бизнесом. У Блэра был шофер, но он очень любил сам водить машину и прибегал к его услугам лишь в тех случаях, когда ему нужно было поработать по дороге в офис.

Все эти рутинные утренние занятия обычно успокаивали Хораса, но в среду утром не помогли сбросить напряжение и избавиться от волнения, долго не дававшего уснуть этой ночью. Дело в том, что в четверг заканчивалось действие добрачного контракта с женой, и он должен был выплатить ей двадцать миллионов долларов. Блэр вполне мог позволить себе такие расходы. Почти каждый день его бизнес приносил такую прибыль. Покоя не давало другое. Мысль о том, что их брак без любви просто не стоил таких денег.

В бизнесе Хорас Блэр никогда не действовал опрометчиво, но его личная жизнь складывалась из целой серии просчетов, и женитьба на Кэрри Траск, скорее всего, была ошибкой, самым дурацким и импульсивным поступком.

Десять лет тому назад Хорас принимал группу бизнесменов из Японии в своем загородном клубе. Он здорово тогда напился, однако сел за руль и поехал домой в одной из самых дорогих и любимых своих машин, ярко-желтом «Ламборгини Диабло 6.0», развивавшей скорость до 200 миль в час. Выпитое затуманивало мозги, и он мчался со скоростью 120 миль в час, когда его остановил полицейский и выписал не только штраф, но и повестку в суд за превышение скорости и опасное вождение в нетрезвом виде.

Хорас Блэр никогда не сдавался без боя, и нанял Бобби Шаца, самого крутого адвоката по уголовным делам из Вашингтона, округ Колумбия, который должен был представлять его интересы в суде. И вот, входя в зал заседаний округа Ли, штат Вирджиния, где председательствовал судья Хьюго Диас, Хорас был преисполнен решимости сделать все, даже солгать, лишь бы выиграть дело. Выходя из зала заседаний, он словно парил в небесах. И вовсе не потому, что правдивость его произвела на Хьюго Диаса такое впечатление, что тот назначил ему минимально возможное в таких случаях наказание, поскольку Хорас сам признал себя виновным во время перекрестного допроса обвинителем.

С третьей своей женой Хорас расстался восемь месяцев тому назад, вполне мирно. Он просто устал от нее и ни капельки не сожалел о том, что она ушла. И хотя ему стукнуло уже шестьдесят три, он был все еще бодр, полон сил и нуждался в женском обществе. Кэрри Траск, представлявшая сторону обвинения, была просто богиней. Гладкие и блестящие белокурые волосы, прозрачные серо-зеленые глаза, высокие красиво очерченные скулы и улыбка, способная озарить весь мир вокруг. Едва завидев ее, Хорас Блэр понял: он должен обладать этой женщиной. И не придумал лучшего способа, как начать завоевание ее сердца с чистосердечного признания, что помогло Кэрри с легкостью выиграть дело.

Какие последствия это может иметь, Блэра ничуть не волновало. К тому же Бобби Шац объяснил ему, что за первое подобное нарушение в тюрьму не сажают, что штраф плюс судебные расходы — просто мелочь для его банковского счета и что у него имеется шофер и он будет возить его все то время, на которое отняли права. Да, отныне у него есть судимость, но эта жертва — сущий пустяк, когда речь идет о любви.

Отвечая на вопросы стороны обвинения, Блэр получил шанс поговорить с Кэрри, хотя вынужден был признать, что это самое первое свидание было худшим в его жизни. Хотя он все же заметил смущение на лице Кэрри, когда он открыл ей свое сердце, когда сказал, что предварительное ее заявление помогло ему понять, насколько опасными были его действия. А потом он заглянул Кэрри прямо в глаза и обещал ей, что никогда больше не будет играть в эти опасные игры и готов ответить за свой проступок по всей строгости закона. Кэрри не удалось скрыть удивления при таком неожиданном повороте событий, и Блэр порадовался тому, что совершил первый удачный шаг на пути к завоеванию ее сердца.

Заполняя бланк по условному освобождению на поруки и выплачивая затем штраф, Блэр с нетерпением ждал, когда вернется Кэрри, желая назначить ей свидание. Он хотел, чтобы она видела, как серьезно он настроен, как тверд в своих намерениях стать законопослушным гражданином и просто хорошим человеком. Кэрри отказала, когда он в первый раз пригласил ее на обед, но Хорас принялся преследовать молодую обвинительницу с упорством и рвением, достойным лучшего применения, и, наконец, взял ее измором. Однако то была Пиррова победа.

Все, кроме Хораса, понимали: женившись на Кэрри, он совершил глупость. Слишком уж велика была разница в возрасте; слишком уж было очевидно, что Кэрри его не любит. Еще более очевидным был тот факт, что согласилась она ради своей карьеры, а не ради него.

До этого Хорас был женат несколько раз. И все его бывшие жены были членами его сельского клуба. Они готовили ему еду, ходили с ним на разные мероприятия, согревали постель, когда ему хотелось секса. Ни одна из них не работала. Ни одна не хотела работать. Хорасу нужна была жена, которая постоянно будет находиться при нем, под боком. Он понял, какую ошибку совершил, женившись на Кэрри, лишь тогда, когда осознал, что этой женщины рядом не будет, особенно когда она занята в судебном процессе. А она была постоянно занята.

И не то чтобы его не предупреждали. Сама Кэрри сказала ему об этом в тот день, когда он сделал ей предложение. Но Хорас был ослеплен страстью и убеждал себя, что сумет привести Кэрри в чувство. Он пытался уговорить ее бросить работу в офисе прокурора Содружества. Он объяснял, что нет никакой нужды проводить долгие часы, работая на правительство, когда он так богат и его жена может заняться чем угодно другим. Но Кэрри хотела лишь одного − бороться с преступниками.

И вот в среду утром Хорас попивал кофе и пытался любоваться видом из кухни. Но расслабиться никак не получалось, в голову то и дело лезли мысли об истечении срока добрачного контракта. То была идея Джека Пратта — заключить это соглашение. Поначалу Хорас категорически отверг предложение юриста из своей корпорации, но дрогнул, когда Пратт напомнил, что первая его жена практически разорила его подчистую — именно по той причине, что не было добрачного соглашения. И что именно такое соглашение спасло его от претензий жен под номерами два и три.

Хорас подозревал, что Кэрри подпишет договор без всякого сопротивления, но и здесь, как выяснилось, ошибался. Кэрри была совсем не похожа на его прежних жен. Она с отличием окончила юридическую школу в Джорджтауне, и была не менее умна и изобретательна, чем Пратт. Она согласилась подписать добрачное соглашение при условии, что там будет пункт, гарантирующий ей получение двадцати миллионов долларов в конце первого десятилетия совместной жизни, если к этому времени не разведется с Хорасом и не переспит с другим мужчиной. Хорас согласился, но добавил еще одно условие: выплаты не будет и она потеряет все, если нарушит хотя бы один из пунктов договора.

Пытаясь отвлечься от мыслей о добрачном соглашении, Хорас начал читать статьи о финансах и бизнесе. Но чтение прервал управляющий домом.

— Там пришел детектив. Хочет переговорить с вами.

Блэр нахмурился.

— Чего ему надо?

— Это не он, а она. Женщина. Детектив Стефани Робб. Говорит, что дело касается миссис Блэр.

— Кэрри? А что случилось?

— Она мне не сказала.

— Ладно. Впусти ее.

Все во внешности Стефани Робб оказалось каким-то квадратным и толстым. Коротко подстриженные серо-русые волосы обрамляли лицо в форме куба. Даже намека на талию не наблюдалось, фигура какая-то укороченная, мускулистая, квадратная, как у штангиста. Из-под коричневой куртки, накинутой поверх белой рубашки, торчал кончик ствола пистолета. Ансамбль довершали коричневая юбка и туфли на плоской подошве.

— Спасибо, что согласились принять меня, мистер Блэр, — сказала Робб, протягивая ему свое удостоверение.

— Управляющий сказал, что речь идет о моей жене?

— Да, сэр, — кивнула Робб.

— Что с Кэрри?

— Нам бы хотелось знать, где она сейчас, — ответила Робб.

— Не понимаю…

— Последний раз миссис Блэр видели в понедельник днем.

— Разве ее не было на работе?

— Нет, сэр.

Блэр нахмурился.

— Странно. Я точно знаю одно: моя жена всегда чрезвычайно ответственно относится к своим служебным обязанностям.

— Поэтому мы и забеспокоились. Она пропустила несколько совещаний в суде, где должна была готовиться к очень важному процессу. Там никто не знает, где она.

— И она им не звонила? — спросил Блэр.

— Нет, сэр.

— В одном я точно уверен: здесь ее нет.

Теперь уже настала очередь хмуриться детективу.

— Так вы не знаете?

— Мы с Кэрри редко видимся, — торопливо заметил Хорас. — Дом большой. У нее своя половина, у меня своя.

— Может, пошлете кого-нибудь посмотреть, дома ли миссис Блэр?

— Конечно.

Хорас жестом подозвал управляющего.

— Уолтер, когда ты в последний раз видел миссис Блэр?

— В воскресенье она приезжала сюда на обед, а в понедельник я был выходной. Ездил в Нью-Джерси навестить матушку, выехал отсюда в воскресенье поздно вечером, сел на последний рейс. Ну а потом, уже во вторник, я ее здесь не видел.

— Будь добр, посмотри в комнатах Кэрри, и еще проверь, все ли ее машины в гараже.

Как только Уолтер ушел, Робб спросила, видел ли Блэр свою жену в понедельник.

— Нет. В последний раз мы виделись в четверг на прошлой неделе. Затем я отправился в Нью-Йорк по делам, и вернулся лишь в понедельник утром. Если она и заходила домой в понедельник, я ее не видел.

— Может, у миссис Блэр есть друзья, у которых она гостит?

— Кэрри никогда не отличалась особой общительностью. Все известные мне ее друзья только с работы. Знаете, у меня к вам тоже вопрос.

— Да?

— К чему понадобилось посылать на поиски Кэрри детектива, а не патрульного офицера полиции? Вы не находите это странным?

— Да, сэр, это несколько необычно. Но обстоятельства требуют самого тщательного расследования. Ваша жена прокурор, и по ее делам проходят несколько очень опасных личностей.

— Считаете, они могли причинить ей вред? — спросил Блэр.

— Ну, у нас пока что нет оснований делать подобные выводы. Если честно, мы в некоторой растерянности.

Тут вернулся управляющий.

— «Порше» миссис Блэр в гараже нет, постель нетронута. Похоже, дома она не ночевала.

— Спасибо, Уолтер, — кивнул Блэр, и тут же обратился к Робб, заметив: — Все это очень огорчительно.

— Вы не могли бы описать «порше» миссис Блэр?

Хорас описал машину, продиктовал детективу ее номер.

— Пожалуйста, держите меня в курсе. Сообщите, если что-то узнаете, — попросил он.

— Обещаю, буду держать в курсе. Но и вы дайте знать, если она вдруг с вами свяжется.

Детектив протянула Блэру визитку и ушла. Хорас вертел карточку в руках. Оказывается, эта дамочка Робб из отдела убийств. А ведь она ему этого не сказала — наверное, просто не хотела пугать раньше времени. Но Хорас испугался. Пусть они с Кэрри разлюбили друг друга, но ведь когда-то он очень любил ее, очень! Брак распался, Хорас расстраивался из-за добрачного соглашения, но ненависти к Кэрри у него не было. И он от души надеялся, что ничего плохого с ней не случилось.

Глава 12

По прибытии в офис Хорас Блэр созвал совещание — обсудить планы по слиянию одной из его фирм с британской компанией по телекоммуникациям. Вопросы были сложные, и история с Кэрри и соглашением вскоре вылетела из головы. Совещание сильно затянулось, к девяти вечера Хорас почувствовал себя вконец измотанным, и мечтал лишь об одном — поскорее оказаться дома в постели. Въезжая на «бентли» в гараж, рассчитанный на четыре автомобиля, он вдруг с удивлением заметил чью-то незнакомую машину, припаркованную у входа в дом.

Бизнесмен вошел в дом, и к нему тут же бросился Уолтер.

— Миссис Блэр вернулась? — спросил Хорас управляющего.

— Нет, сэр. И не звонила.

— Тогда чья это там машина?

— Принадлежит некоему мистеру Чарльзу Бенедикту. В других обстоятельствах я бы ни за что не стал его впускать, но он сказал, что это касается миссис Блэр.

— В каком смысле?

— Не знаю, сэр, он не уточнял.

— Хорошо, Уолтер. Где он ждет?

— В библиотеке, сэр.

Блэр прошел через холл в заднюю часть особняка, затем вошел в помещение, где вдоль стен выстроились ряды книжных полок. Чарльз Бенедикт сидел перед камином. Уолтер предложил ему на выбор несколько книг, и он перелистывал биографию Гарри Гудини [7]. Увидев хозяина дома, торопливо поднялся.

— Позвольте представиться, мистер Блэр, я Чарльз Бенедикт. Извините за вторжение, но у меня имеется информация, которая поможет вам сэкономить миллионы долларов.

— Если продаете что-то, можете не продолжать.

— Это связано с добрачным соглашением, подписанным вами с женой. Я знаю, что срок его действия истекает завтра, знаю, что вам придется выплатить Кэрри двадцать миллионов долларов — по два миллиона за каждый совместно прожитый год. При условии, конечно, что все это время она была вам верна.

Блэр побагровел от гнева.

— Откуда вам стали известны условия нашего соглашения?

Назад Дальше