Волшебное наследство - Джонс Диана Уинн 10 стр.


На следующий день к парадным дверям замка Крестоманси на полной скорости подкатил голубой автомобильчик Джейсона Йелдема. На этот раз Дженет и Джулия наотрез отказались даже приближаться к нему. Зато Милли выбежала из холла навстречу гостям, а Мур от скуки потащился следом. Джейсон, как всегда пружинисто, выскочил из машины и обежал ее, чтобы открыть дверь и помочь Ирэн выйти.

А когда Ирэн выпрямилась и улыбнулась Муру и Милли чуть-чуть испуганной и смущенной улыбкой, Мур невольно подумал: нет, Дженет и Джулия не будут ее ненавидеть, это невозможно! Ирэн была стройная, темноволосая, с гордым бледным профилем – Мур всегда думал, что такие были у древних египтян. Причем профиль Ирэн был еще и очень красивый. И глаза у нее, как у египетских цариц, были огромные, раскосые, миндалевидные, так что для Мура стало настоящим потрясением, когда Ирэн взглянула прямо на него и он обнаружил, что они сияющего насыщенно-голубого цвета. Эти глаза словно бы сразу узнали Мура, и поняли его, и впустили его, и согрели, как глаза давнего друга. И тут Мур сообразил, что такие же глаза с секретом были у Милли.

Так что Мур прекрасно понимал, почему Джейсон гордо улыбался, когда вел Ирэн вверх по ступенькам в холл. Очутившись в холле, Ирэн посмотрела вниз, на огромную пентаграмму, инкрустированную в мраморном полу, и вверх, на хрустальный купол, из-под которого свисала люстра, и вбок, на огромные часы над дверью библиотеки.

– Боже милосердный, – проговорила она.

Джейсон рассмеялся:

– Я тебя предупреждал, что тут роскошно!

К этому времени все волшебники и колдуньи, служившие у Крестоманси, уже стекались в холл по мраморной лестнице, чтобы поприветствовать Ирэн. Сам Крестоманси шел позади всех. Как всегда в столь ранний утренний час, он облачился в халат. На сей раз халат был в бронзово-желтых, синих и зеленых тонах, словно бы сотканный из павлиньих перьев. Увидев халат, Ирэн даже заморгала, однако протянула Крестоманси руку, можно сказать, как ни в чем не бывало. Крестоманси взял руку и пожал – и Мур сразу понял, что Ирэн ему понравилась. И вздохнул с облегчением.

Джулия и Дженет появились на верхней ступеньке, прячась за спинами взрослых, столпившихся вокруг Ирэн. Дженет глянула на нее украдкой – и убежала, заливаясь горькими слезами. А Джулия осталась и наблюдала за Ирэн с легкой заинтересованной улыбкой. От этого Мур тоже вздохнул с облегчением.

Вообще говоря, приезд Ирэн сильно скрасил Муру разлуку с Саламином. Ирэн держалась просто и дружелюбно, словно они с Муром уже сто лет были знакомы. Джейсон разрешил Муру показать ей замок – хотя право показать сады оставил за собой, – и Ирэн шагала рядом с Муром и всему дивилась: и гостиным, огромным до смешного, и целым милям коридоров, устланных зелеными ковровыми дорожками, и тому, что в классной такие обшарпанные стены. Ей было так интересно, что Мур даже показал ей свою собственную круглую комнату в башне.

От этой комнаты Ирэн пришла в восхищение.

– Всегда мечтала о такой комнатке в башне! – воскликнула она. – Наверное, тебе здесь очень нравится. Как ты думаешь, где-нибудь поблизости найдутся большие дома с такими же башнями?

Мур страшно смутился и ответил, что не знает.

– Ничего! – сказала Ирэн. – Джейсон нашел несколько домов на продажу, которые могут мне понравиться. Понимаешь, дом должен быть большой. Отец оставил мне деньги в наследство, но вместе с ними я получила двух старых слуг. Нам нужно место, где их поселить, и чтобы не было тесно. Джейн Джеймс твердит, что ей все равно, где жить и сколько там места, но я понимаю, что это неправда. Она человек особого склада. А Адамс мечтает жить на природе – не могу же я его огорчить. Если бы ты его знал, ты бы меня понял.

Потом Ирэн села в просторном Малом салоне и показала Муру папку лучших своих работ. Они были больше похожи на узоры, чем на картины, и это было для Мура неожиданностью. Сплошные фигуры, аккуратно вычерченные по линейке, длинные полосы и изящные ромбы. Полосы были заполнены силуэтами папоротников и жимолости, а ромбы – плавно изогнутыми ветвями с пышной листвой. Иногда попадались гирлянды шиповника или панно с тонко прорисованными ирисами. И еще большей неожиданностью для Мура было то, что каждый рисунок словно испускал на него легкое ароматное дуновение волшебства. И каждый был полон неуловимой нежной радости. Мур и не знал, что рисунки тоже так могут.

– Я на самом деле художник-декоратор, – объяснила Ирэн. – Я оформляю книги и придумываю рисунки на тканях, плитке, обоях и так далее. И у меня неплохо получается, сама не ожидала…

– Так вы же тоже ведьма, да? – спросил Мур. – Во всех ваших рисунках есть волшебство.

Ирэн залилась розовой краской – точь-в-точь шиповник на рисунке, который она как раз показывала Муру.

– Не совсем. Я всегда рисую узоры с натуры, беру настоящие растения, но больше ничего не делаю. А волшебство почему-то переходит с них в рисунки. А вот мой отец – он мог колдовать по-настоящему: я никогда толком не знала, кто он по профессии, но Джейсон говорит, он был довольно известный кудесник, так что, может быть, и мне что-то передалось.

А чуть позднее Мур подслушал, как Ирэн спрашивает у Милли, почему Мур так печалится. И убежал, чтобы не слушать, как Милли рассказывает про Саламина.

– Пф! – сказала Дженет, поймав его на лестнице в классную. – Что, влюбился в Ирэн? Теперь-то ты понимаешь, каково мне!

– Да вроде бы нет, – сказал Мур.

И подумал, что, наверное, нет, и вправду не влюбился. Но тут его осенило, что, когда он станет взрослым и пора будет влюбиться – какой бы бессмысленной ни представлялась сейчас эта затея, – он постарается найти для этого девушку, хотя бы отдаленно напоминающую Ирэн.

– Просто она славная, – добавил он и ушел к себе наверх.

Но Ирэн была не просто славная – она была славная по-настоящему и очень деятельно. Похоже, она поговорила о Муре с Джейсоном. Наутро Джейсон разыскал Мура в классной.

– Ирэн считает, тебе надо развеяться, отвлечься от мрачных дум, мой юный девятижизнец, – сказал он. – Хочешь, поехали с нами, покатаемся до обеда по округе, посмотрим несколько домов на продажу?

– А я вам не помешаю? – спросил Мур, стараясь не показать виду, насколько веселее ему сразу стало.

– Она говорит, ей важно твое мнение, – сказал Джейсон. – Уверяет меня, прямо клянется, что стоит тебе поглядеть на дом, и ты тут же поймешь, будем ли мы там счастливы. Ну, что скажешь? Это правда?

– Не знаю, – выдавил Мур. – Может быть.

– Тогда пошли, – сказал Джейсон. – Погодка – загляденье. Почему-то кажется, что сегодня важный день.

И в этом, как выяснилось позже, он был совершенно прав, однако они с Муром даже представить себе не могли, как все повернется.

Глава восьмая

А тем временем в Ульверскоте Фундук совершенно издергал Марианну. Убедить его, что теперь он живет в Дроковом коттедже, не удавалось никакими средствами. Папа поменял все замки и щеколды на окнах, но Фундук все равно умудрялся улизнуть хотя бы раз в день. Как ему это удавалось, не понимал никто. В Дроковый коттедж приходили со всех концов деревни и приносили в охапке отбивающегося Фундука. Николь поймала его, когда он шнырял в Ульверскотском лесу. Тетя Джой с кислой миной принесла его с почты. Тетя Элен раза два, не меньше, притаскивала его из паба и жаловалась, что Фундук забрался там в кухню и воровал еду. А дядя Чарльз постоянно стучал в дверь одной рукой – под мышкой другой руки, измазанной в краске, он держал извивающегося Фундука – и говорил, что Фундук в который уже раз объявился в Лесной усадьбе.

– Наверное, он считает, что по-прежнему там живет, – говорил дядя Чарльз. – А может быть, ищет Бабку. Пожалуйста, постарайся, чтобы он не убегал. Стену мы починили, и я почти все докрасил. Вчера поставили заднюю дверь. Когда мы запрем дом и уйдем, он там останется и умрет от голода.

Мама полагала, что Фундука нужно отправить жить к Бабке в Лощину. Марианна и согласилась бы – но ведь Бабка столько твердила ей: «Марианна, прошу тебя, возьми Фундука к себе!»

Бабка требовала, чтобы Марианна навещала ее каждый день. Зачем – Марианна не понимала. Обычно Бабка просто смотрела в стену и ничего не говорила, кроме того, что Марианна должна как следует заботиться о Фундуке. Иногда подавалась вперед и говорила какую-то чушь, например: «Лучший способ получить розовые помидоры». А чаще всего мрачно бормотала себе под нос. «Все против меня ополчились, – говорила она. – Я должна ударить первой. Ты знаешь, у них кругом шпионы. Высматривают и выжидают. Да еще такие зубастые и клыкастые! Лучше всего их обескуражить!»

Эти визиты с каждым днем все сильнее тяготили Марианну. И как только тетя Дина терпит все это угрюмое Бабкино ворчание? Тетушка только весело приговаривала:

– Так уж у нее повелось, у бедной старушки. Сама не понимает, что говорит.

Фундук, судя по всему, выучил дорогу в Лощину, когда тайком бегал туда следом за Марианной. Как-то раз он объявился там сразу после того, как Марианна ушла, и пробрался к цыплятам тети Дины, которые вылупились только вчера. И учинил там кровавое побоище. Дядя Исаак пришел в Дроковый коттедж в ту самую минуту, когда Марианна уже собиралась бежать искать Фундука, и швырнул кота в дверь с такой силой и так далеко, что Фундук шлепнулся в кухонную мойку на противоположном конце дома.

– Дина плачет, – сказал дядя Исаак. – Осталось всего двадцать цыплят, если не меньше. Если этот кот еще раз объявится в Лощине, я его прибью. Шею сверну. Я предупредил.

И ушел, хлопнув дверью.

Мама с Марианной смотрели, как Фундук выбирается из мойки и облизывается, донельзя довольный.

– После этого его, конечно, никак нельзя отправить к Бабке, – вздохнула мама. – Марианна, прошу тебя, постарайся, чтобы он никуда не убегал.

Марианна и старалась, только у нее ничего не выходило. А у кого бы вышло на ее месте? Она опробовала на Фундуке двенадцать различных заклятий, которые должны были удержать его в доме, однако коту все это было как с гуся вода – что волшебство, что замки со щеколдами, он знай себе удирал. Марианне удалось только сладить простенькие слабенькие чары, чтобы показывали ей, в какую сторону убежал Фундук на этот раз. Если он убегал более или менее в сторону Лощины, Марианна кидалась за ним со всех ног. Дядя Исаак грозил крайними мерами очень редко, но слова у него никогда не расходились с делом. Марианне было страшно даже представить себе Фундука со свернутой шеей, будто у курицы.

Когда Марианна обнаруживала, что Фундук опять удрал, у нее внутри все обрывалось. Вот и в то утро, о котором идет речь, она вернулась после очередного бессмысленного визита к Бабке и, не найдя Фундука в доме, поспешно наслала свои слабенькие чары и не успокоилась, пока трижды не крутанула нож на кухонном столе: каждый раз она терпеливо дожидалась, когда он останавливался, и каждый раз он показывал на Лесную усадьбу.

«И то хлеб! – думала она. – Но так же нечестно! У меня совсем не остается свободного времени!»

А история про прекрасную принцессу Ирэн, спрятанная наверху, в Марианниной конторке-сердечке, едва-едва успела начаться. Хотя немного продвинуться Марианне все же удалось. Она уже знала, как выглядит принцесса Ирэн. Но теперь надо было выдумать принца, достойного такой принцессы, а Марианну постоянно отвлекали, и она уже и не знала, сумеет ли когда-нибудь сосредоточиться.

Шагая вверх по склону в Лесную усадьбу, Марианна раздумывала над романом. У принцессы Ирэн был бледный египетский профиль, пышные, тяжелые черные локоны и дивные темные миндалевидные глаза. Ее любимое платье было из нежного жатого шелка, с узором из крупных темно-синих ирисов под цвет глаз. Это платье Марианне очень нравилось. Обычные принцессы таких не носят. Но представить себе подходящего принца Марианна не могла, хоть плачь.

Что характерно, всю дорогу ее отвлекали. Николь высунулась из окна и крикнула, показывая в сторону Усадьбы:

– Марианна, Фундук побежал вон туда!

Двоюродный брат Марианны Рон съехал на велосипеде под гору и крикнул:

– Твой кот только что зашел в паб!

А когда Марианна поравнялась с «Гербом Пинхоу», ее двоюродный брат Джим вышел за ворота и сообщил:

– Этот твой котяра залез к нам в кладовку. Мама выгнала его в церковный двор.

В церковном дворе Марианну встретил преподобный Пинхоу:

– К сожалению, Фундук, похоже, снова побежал домой, в Лесную усадьбу. Я видел, как он соскочил с моей стены в сад.

– Спасибо, – сказала Марианна и поспешила к обветшалым воротам Лесной усадьбы.

Дом был уже заперт. Дядя Симеон и дядя Чарльз заделали дыру и пошли заниматься другими делами, закрыв окна на задвижки и запечатав двери.

Пробраться внутрь Фундук не мог. Марианна мрачно обыскала все его любимые укромные местечки в саду. Ей хотелось одного – поскорее уйти. Но вдруг Фундуку, чего доброго, придет в голову пролезть через заднюю калитку и полями убежать в Лощину, а там дядя Исаак исполнит свою угрозу.

Фундука не было в густой живой изгороди из кустистых буков, которые давно не подрезали, так что они уже выросли почти до высоты нормальных деревьев. Он не нежился на солнышке ни на лужайке, где трава превратилась в сено, ни на ограде, за которой прятались джунгли огорода. Он не забился в садовый сарайчик, не было его и в сломанном парнике для огурцов. И в зарослях мятлика, полностью скрывших крыжовник у забора на заднем дворе, он не затаился. Зато там затаились крупные полупрозрачные ягоды. Они как раз дозрели до той стадии, когда стали уже, можно сказать, сладкие. Марианна собрала горсточку и съела, пока ходила проверять грядку с травами, которые Старый Дед выращивал у самого дома. Когда-то это было самое ухоженное место в саду, но теперь все здесь поросло чертополохом, и усталые пожилые травы мучительно пробивались сквозь пучки сорняков. Фундук частенько валялся тут на проплешинах, особенно поближе к кошачьей мяте.

Там его тоже не было.

Марианна подняла голову и огляделась – ей стало страшно, что Фундук уже бежит в Лощину, – и тут увидела, что дверь в оранжерею приоткрыта.

– Уф, обошлось… Да тьфу! – воскликнула она.

Фундук наверняка пролез внутрь! Теперь придется еще и дом обыскивать.

Марианна открыла мутную стеклянную дверь посильнее и вошла, сердито топая по выцветшей кокосовой циновке. Коллектив Пинхоу позабыл прибрать в оранжерее. Марианна прошагала мимо сломанных плетеных кресел и сухих деревьев в кадках и по коридорчику вышла в переднюю.

В передней было четыре человека – нет, пять. В парадную дверь как раз входил дедушка Лестер. Одним из пятерых был дедушка Эдгар в твидовой шляпе, и вид у него был необычайно взволнованный и удивленный. А остальные… О! Марианна замерла, зачарованная. В передней стояла принцесса Ирэн, ну почти-почти как настоящая, в платье из летящей ткани, которое все было в крупных ирисах под цвет глаз. Поскольку она была живая женщина, а не плод воображения Марианны, она была не совсем такая, как придумала Марианна. Таких густых и пышных локонов, как сочинила Марианна, нет ни у кого. Но волосы у этой Ирэн были и вправду темные, хотя скорее волнистые, чем кудрявые, и у нее была как раз такая, как надо, тоненькая фигурка, и точно такой, как надо, бледный египетский профиль. Это было потрясающе.

Рядом с принцессой стоял белокурый веселый молодой человек, весь словно искрящийся – и Марианне он сразу понравился. На нем был модный пиджак и очень элегантные, прекрасно отглаженные светлые брюки – и Марианна вдруг подумала, что именно таким был бы повседневный костюм настоящего принца. «Это же как раз тот самый принц, которого я хотела ей сделать!» – подумала Марианна.

С ними был мальчик с лицом слегка помертвелым, точь-в-точь как у Джо, когда он бывал в обществе взрослых и они ему не нравились. Марианна сразу сообразила, что дедушку Эдгара он и в грош не ставит – совсем как Джо. Мальчик был белокурый, и Марианна решила, что это сын принцессы Ирэн и ее принца. Видимо, ее роман ушел вперед на несколько лет. Ирэн со своим принцем уже вовсю живет долго и счастливо и подыскивает себе для этого дом.

Марианна шагнула к ним, улыбаясь своим мыслям. И именно в этот миг мальчик сказал:

– Дом подходящий.

Ирэн посерьезнела и повернулась к нему:

– Ты уверен, Мур? Он очень запущенный.

Мур был уверен. Сначала они побывали в двух убогих лачугах – в одной было сыро, а в другой были такие низкие потолки, что они прямо давили на голову и навевали мрачные мысли. Потом они поехали посмотреть здание, которое рекламировали как маленький замок, поскольку Ирэн понадеялась, что там есть башня, как у Мура, но у здания не оказалось крыши. А в этом доме было такое ощущение… Нет, сначала Мура сбил с толку толстяк в шляпе, похожей на твидовое кашпо, – он подбежал к ним и прогрохотал:

– Здравствуйте-здравствуйте! Я Эдгар Пинхоу. Торговец недвижимостью, знаете ли.

Этот толстяк смотрел на Джейсона и Ирэн так, словно они были какие-то низшие существа – и они и вправду выглядели на фоне Эдгара довольно слабыми и хрупкими, а Джейсон явно опешил. Зато Ирэн рассмеялась и протянула руку.

– Надо же, какое совпадение! – сказала она. – Моя девичья фамилия Пинхоу.

Эдгар Пинхоу оторопел и смутился. Он даже попятился от Ирэн.

– Пинхоу? Пинхоу? – переспросил он. – Мне дали указание по возможности продать этот дом именно кому-то по фамилии Пинхоу!

Назад Дальше