Тайна летающего экспреса - Диксон Франклин У. 4 стр.


— Информации ноль,— сообщил брату Джо, кладя трубку после первого разговора.

— Аналогично,— недовольно отозвался тот, поговорив со следующим абонентом.— Будем надеяться, что с остальными повезет больше.

Удрученный абсолютной безрезультатностью переговоров, Джо добрался наконец до последнего имени в списке. Это была продавщица, недавно работающая в «Декор Шопе».

— Да,— ответила она.— Я помню этих двух девушек.

Знаком призвав Фрэнка снять трубку параллельного телефона, Джо попросил девушку продолжать.

— Но мне почти нечего сказать,— ответила та.— Я видела только, как они разговаривали с одним человеком. А потом все трое вышли из магазина.

С каким человеком? Вы его знаете?

— Да. Это Рэнс Нипо, у него фотомагазин за углом.

— Спасибо! — И Джо повесил трубку.— Это надо проверить, Фрэнк.

Захватив куртки девушек, братья побежали к фотомагазину. Это был очень маленький магазин; в его витрине красовались запыленные фотоаппараты, кассеты с пленкой, книги по искусству… Когда они открыли дверь, зазвонил звонок и из задней двери выскочил рыжий мужчина с короткой бородкой.

— Вы Рэнс Нипо? — спросил Фрэнк. Мужчина с хрустом разминал костяшки пальцев.

— Ну да,— ответил он.— Пленка нужна?

— Нет,— ответил Фрэнк и, назвав свое имя, спросил об Айоле и Келли.— Мы слышали, что вы разговаривали с ними в «Декор Шопе» и вместе вышли из магазина.

Рэнс Нипо не отрицал, что Келли и Айола покинули магазин вместе с ним.

— А что в этом плохого?

— Конечно, ничего, мистер Нипо. Но постарайтесь вспомнить, может, девушки говорили, куда пойдут потом?

— Блондинка интересовалась украшениями из маленьких блестящих шариков,— разговорился наконец Нипо.— Она только что купила какую-то статуэтку, украшенную ими. Я услышал, как она спрашивала, где можно найти такие украшения. Продавщица ответила, что не знает, и тогда я представился и сказал, что эту информацию можно получить в моем магазине.

— И вы привели их сюда? — удивленно спросил Фрэнк.

— Да… Я дал им каталог для фотографов, чтобы они посмотрели название компании. Они нашли, что искали, и ушли. Объяснили, что договорились встретиться в пиццерии с двумя приятелями, которые, впрочем, все равно опоздают.

— Вот спасибо! Это они о нас! — воскликнул Фрэнк.

Нипо хихикнул.

— Желаю хорошо провести время. Судя по вашему виду, это вам не повредит.

Фрэнк и Джо поблагодарили его и попрощались.

— Давай еще раз заглянем в пиццерию,— нахмурившись, предложил Фрэнк.

Они вошли и взволнованно оглядели ресторан.

— Да вот же они! — воскликнул Джо. Келли и Айола сидели за столиком, сервированным на четверых.

— И где это вы, бездельники, так долго шлялись? — сердито осведомилась Келли.

— Вы что, не понимаете,— перебила ее Айола,— что «Летающий экспресс» вот-вот отплывет?

— Подождите,— защищался Джо.— Мы с Фрэнком пришли вовремя, а вот вас не было, и мы отправились на поиски.

— Мы, наверно, разминулись на какие-то секунды,— мило улыбнулась Келли.

— И вообще, к чему эти препирательства? — присоединилась к ней Айола.

Она махнула официанту, и тот немедленно принес заказанную пиццу. Порции Фрэнка и Джо были обильно посыпаны перцем.

— Это наша маленькая месть,— пропела Келли.

Прежде чем приступить к еде, Фрэнк позвонил в полицию, сообщил, что все в порядке, девушки нашлись, и вернулся к столу.

— Сегодня был не самый удачный день,— сказала Айола.— Наши куртки украли, когда мы были в фотомагазине. Представить себе не могу…— Она замолчала, увидев, что Фрэнк извлекает из сумки их куртки.— Где вы их…

— Потом объясню,— прервал ее Фрэнк.— Пойдем, а то опоздаем.

Джо заплатил, и они устремились к пристани.

Ребята успели подняться на «Летающий экспресс», а всего через пару минут судно уже стало набирать скорость. Корпус его, словно стрела, нацеленная на Бейпорт, вздымался над водой.

Спенсер Гивен с несчастным видом подошел к Фрэнку и Джо.

— Вы ничего не замечаете? Фрэнк огляделся.

— Честно говоря, пассажиров стало намного меньше.

— Вот именно. Многие решили, что «Летающий экспресс» опасен, и бросили нас! Они вернутся в Бейпорт на автобусе. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Мы всё понимаем, мистер Гивен,— сказал Джо.— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы восстановить веру в «Летающий экспресс».

— И мы тоже,— вмешалась Келли.— Мы всем знакомым будем его рекомендовать! Гивен с трудом выдавил улыбку.

— Буду весьма обязан. Посмотрим, как поработают ваши приятели на обратном пути.

Четверка расположилась в салоне, и братья рассказали девушкам, какие волнения им пришлось пережить в «Декор Шопе».

— Ну и ну! Вы нас, кажется, совсем дурочками считаете! — усмехнулась Келли.— Ох, Айола, я даже не знаю, как на это реагировать!

— Не вижу ничего смешного! — рассердился Фрэнк.— Мы ведь думали, что с вами что-то случилось!

— Да, конечно, мы понимаем…— И Айола ласково положила голову на плечо Джо.

— Скажите,— спросил Фрэнк,— а вы уверены что просто-напросто не потеряли свои куртки?

— Нет, их точно украли,— покачала головой Келли.— Мы держали их в руках, когда входили в магазин Рэнса Нипо. А пока искали адрес компании, они исчезли. Мы решили, что их взял кто-то из покупателей…

— Или же,— задумалась Айола,— это мог быть мистер Нипо. Мы не особенно следили за ним, пока листали каталог.

— Вы правы. Пока мы ни в ком не можем быть уверены.

— Детский сад какой-то,— вздохнула Айола. Фрэнк покачал головой.

— Я не думаю, что это всего лишь шутка,— сказал он.— За этим происшествием стоит что-то весьма серьезное…

— Это могло быть своего рода предупреждением,— добавил Джо.

— Или же кто-нибудь хотел задержать нас в городе, чтобы мы опоздали на «Летающий экспресс». Может, на этот рейс у них запланирована какая-то грязная работа.

Они замолчали, задумавшись, но вскоре Фрэнк прервал молчание.

— Все, что мы можем сделать,— заявил он, вставая,— это ходить по кораблю и не спускать глаз с пассажиров.

— Давайте разделимся,— предложила Келли.— Впереди пойдем мы с Айолой, а вы за нами.

Так они прогуливались некоторое время, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться парой слов с пассажирами. Фрэнк и Джо дважды прошли мимо девушек, но ни тем, ни другим сообщить было нечего.

Через какое-то время Джо заметил:

— Мы уже подходим к Бейпорту. И пока ничего не случилось…

— Постучи по дереву, — посоветовал Фрэнк.

Уже смеркалось, когда «Летающий экспресс» вошел в бейпортскую гавань. Вдали мерцали огни города, и восходящая луна бросала на воду серебристые отблески. Маленькие суденышки собирались к пристани со всех концов залива.

Рулевой «Летающего экспресса» выключил двигатель, и корабль замедлил ход; он был уже в какой-нибудь паре сотен ярдов от берега.

Пассажиры оживились. Собрав вещи, они толпились у выхода, ожидая спуска трапа.

Братья Харди стояли на палубе, рядом с рулевым и Спенсером Гивеном, и наблюдали за движением лодок в гавани. Сквозь вечернюю дымку два катера, один за другим, летели наперерез «Летающему экспрессу».

— Надеюсь, эти парни сообразят, что пора изменить курс, — пробормотал Джо. Мгновение спустя Фрэнк крикнул:

— Они не собираются поворачивать! Лунатики они, что ли?! Держитесь крепче, мы сейчас столкнемся!

Рулевой на этот раз мог только наблюдать. Гивен вздрогнул и зажмурился, словно этим можно было предотвратить столкновение.

Катер, шедший первым, проскользнул в миллиметре от борта корабля и исчез в темноте залива. Но второму катеру времени уже не хватило — «Летающий экспресс» буквально разрезал его пополам. Раздался оглушительный треск ломающегося Дерева…

ОПАСНОСТИ ПОД ВОДОЙ И НА СУШЕ

В следующее мгновение послышался жуткий скрежет: это рулевой дал обратный ход. Пассажиры завопили от ужаса, затем тут и там стали раздаваться вопросы:

— Что случилось?

— Кто-нибудь пострадал?

Джо и Фрэнк, не теряя времени, сбегали за спасательными кругами и побросали их в залив. Затем, скинув обувь, они и сами кинулись в воду.

Ребята пристально вглядывались в мерцающую поверхность залива, надеясь увидеть торчащую из воды голову. Ничего! В полутьме не видно было даже ни одного обломка.

— Нам самим тут не справиться! — крикнул брату Фрэнк.— Надо сообщить в береговую охрану!

Когда Харди поднялись на борт, сообщение уже было послано, и через полчаса два катера береговой охраны уже обследовали залив Бармет. Свет их прожекторов разрезал тьму в том месте, где произошло столкновение. Офицер руководил поисками из рубки «Летающего экспресса». Он отдал приказ обшарить залив вдоль и поперек.

Во время предыдущих расследований братья Харди уже имели дело с береговой охраной. Они знали, что там служат профессиональные моряки, от внимания которых не уйдет ни одна щепка, плавающая в заливе. И вскоре охранники подтвердили свою репутацию.

Во время предыдущих расследований братья Харди уже имели дело с береговой охраной. Они знали, что там служат профессиональные моряки, от внимания которых не уйдет ни одна щепка, плавающая в заливе. И вскоре охранники подтвердили свою репутацию.

— Вижу обломки, сэр! — раздался голос из темноты.— Корма и осколки бортов моторного катера. Поднимать на берег?

— Поднимайте. Мы сейчас подплывем и осмотрим вашу находку.

Спенсер Гивен ждал, в волнении шагая взад и вперед по палубе

— Наконец-то! Вот спасибо! Мои пассажиры будут добираться вплавь, если мы еще хоть немного проторчим в заливе. Слава Богу, корабль не пострадал — отделались одной вмятиной, которую легко исправить. Если бы мои нервы можно было отремонтировать так же легко!

Офицер береговой охраны кивнул рулевому, тот вновь включил двигатель и медленно подвел «Летающий экспресс» к пристани. Канаты были перекинуты на берег и надежно закреплены на швартовых тумбах, трап сбросили, и по нему зашагали пассажиры, ворча, что опаздывают к ужину.

Фрэнк посадил девушек в машину и отправил домой, а сами братья направились в контору береговой охраны, чтобы присутствовать на официальном исследовании обломков.

Нос «Летающего экспресса» пропорол один борт катера и застрял в другом. Корма от удара раскололась надвое.

— Как вы думаете, сэр, чей это катер? — спросил Джо.

— Не знаю. И если мы ничего больше не найдем, боюсь, нам никогда этого не узнать. Удар пришелся как раз по номерному знаку.

— Что вы теперь будете делать? — поинтересовался Фрэнк.

— Департамент полиции Бейпорта пошлет группу водолазов для исследования дна залива. Если они найдут мотор, мы сможем узнать имя владельца катера по серийному номеру.

— У нас с братом есть опыт водолазной работы,— быстро вмешался Джо.— Может, мы сможем помочь?

— Хорошая мысль. Будьте здесь со всем снаряжением ровно в шесть утра.

— Есть, сэр!

На следующее утро, когда Фрэнк и Джо появились на причале, полицейский катер был уже готов к отплытию. Два водолаза проверяли свои акваланги, третий готовил снаряжение для подъема; одновременно полицейские давали им последние указания. Вскоре катер вошел в залив.

— На рассвете вода выглядит куда привлекательнее, чем ночью,— заметил Фрэнк. Джо зевнул.

— Может, ты и прав, но именно сегодня утром я что-то не слишком уютно себя чувствую.

Мальчики убрали одежду в водонепроницаемые мешки, сунули ноги в ласты, в последний раз проверили акваланги и прыгнули с борта катера в воду вслед за тремя другими водолазами.

Сквозь пронизанный светом верхний слой воды они погружались в темные глубины. Дна еще не было видно, когда Джо вдруг начал отставать. Он чувствовал странную сонливость и никак не мог сосредоточиться. Ощущение тепла и покоя волнами наплывало на него…

Джо закрыл глаза, расслабился и отдал себя мягкому покачиванию подводного течения. Зачем он здесь? Он уже не помнил этого, да и не желал вспоминать. Ему хотелось только одного — забыться глубоким сном…

Вдруг чья-то рука крепко сжала его плечо. На него обеспокоенно смотрел Фрэнк.

«Да он засыпает! — пронеслось в голове у Фрэнка.— У Джо азотное отравление!..»

Они оба читали об азотном отравлении — одной из главных опасностей, подстерегающих водолазов. Первые его признаки обычно появляются при погружении на глубину в сто тридцать футов, но могут начаться и раньше, если ныряльщик не совсем здоров или переутомлен.

Фрэнк схватил Джо за локти и сильно оттолкнулся ластами. Они взмыли вверх в облаке пузырьков.

Сознание Джо прояснялось по мере того, как они поднимались. Он понял, что с ним произошло, и по спине у него пробежал холодок. К тому времени, когда они всплыли на поверхность, Джо уже окончательно пришел в себя.

Тяжело дыша, мальчики уцепились за борт катера.

— Спасибо за помощь,— с трудом выговорил Джо.

— Полезай в катер,— приказал Фрэнк.— Хватит с тебя на сегодня.

Невзирая на протесты Джо, он подсадил его на борт, а сам нырнул обратно. На дне залива, наполовину погруженный в ил, лежал мотор катера.

Фрэнк подал сигнал, подзывая других водолазов. Все вместе они обвязали мотор канатом, Фрэнк дернул за конец, уходящий вверх, а потом им оставалось только наблюдать, как мотор поднимается на поверхность. Вслед за ним поднялись и водолазы.

— Серийного номера нет,— нахмурился Фрэнк, осмотрев мотор.— Он просто-напросто спилен!

— Не сомневаюсь, что катер краденый,— заметил офицер, руководивший работами.— Но, во всяком случае, хоть что-то мы нашли. А раз трупов не обнаружено, мы можем возвращаться. Теперь Дело за полицией.

В отделении полиции шеф Коллиг вертел в руках карандаш, слушая рассказ Фрэнка и Джо.

Настоящая загадка,— нахмурился он.— И что вы об этом думаете, ребята?

— Я почти уверен,— отозвался Фрэнк,— что катер был пуст, когда столкнулся с «Летающим экспрессом».

— Пуст, говоришь? Почему ты так решил?— удивился Коллиг.

— Я думаю, его тащил на буксире первый катер.

— М-да…— задумчиво кивнул полицейский.— То есть несчастный случай был запланирован заранее?

— Это вполне возможно. И это объясняет, почему мы не нашли пострадавших. Никто не утонул, потому что на катере никого не было.

— Логично,— кивнул Коллиг.— Хорошо бы вы, ребята, еще нашли этому доказательства. Ведь вы занимаетесь этим делом с самого начала.

— Мы будем рады помочь,— заверил его Фрэнк.

— Прекрасно,— отозвался Коллиг.— Для начала я хотел бы, чтобы вы потолковали с людьми, выступающими против «Летающего экспресса». Купите последний номер «Бейпорт тайме», и вы поймете, что я имею в виду.

— Хорошо, сэр,— кивнул Фрэнк, и братья отправились за газетой.

Первую страницу газеты перерезал огромный заголовок: «Летающий экспресс» топит катера в заливе Бармет». Подзаголовок гласил: «Спасти никого не удалось». В статье почти ничего не говорилось о катере, плывшем наперерез «Летающему экспрессу», кроме того, что до столкновения он успешно миновал все суда в заливе.

Цитировались высказывания противников «Летающего экспресса», которые называли корабль «прямой опасностью для жителей Бейпорта» и «безрассудной затеей, которую необходимо остановить». Кто-то из горожан сказал: «Мы уже потеряли один катер. Сколько человеческих жизней мы потеряем в следующий раз?»

— Да-а-а…— прокомментировал Джо.— Им и вправду нужен скальп Гивена. Жаль его, ведь он ни в чем не виноват… Пойдем поговорим с владельцами лодок, о которых здесь упоминается. Они должны сейчас быть на встрече в яхт-клубе. Братья пришли в клуб как раз вовремя, чтобы услышать гневную речь. Оратор поносил «Летающий экспресс» на чем свет стоит.

— Вот свидетельство!— бушевал он, потрясая газетой.— Пусть «Летающий экспресс» убирается из Бейпорта!

— Он уберется к Сабельному мысу завтра утром,— с порога перебил его Фрэнк.

— А вечером вернется в Бейпорт,—добавил Джо.

Все головы разом повернулись к ним; люди вытягивали шеи, чтобы увидеть наглецов, прервавших ход заседания.

— Мне незнакомы эти джентльмены,— высокомерно обронил оратор.— Но я предполагаю, что это совладельцы «Летающего экспресса».

— Я был бы рад, если б это было так,— парировал Джо.— Мы могли бы быть уверены, что вложенные деньги к нам вернутся. Корабль на подводных крыльях окупит себя сторицей.

— Надеюсь, они тебе поверят,— шепнул брату на ухо Фрэнк. Затем громко произнес: — Но мы — всего лишь пассажиры, оказавшиеся на борту «Летающего экспресса» вчера вечером. Мы свидетели происшествия. А из вас кто-нибудь видел его своими глазами?

— А он прав,— отозвался кто-то.— Чарли, ты сам это видел?

Оратор вспыхнул и отказался отвечать.

Воспользовавшись всеобщим замешательством, Фрэнк взобрался на трибуну и рассказал о вчерашних событиях.

— Мы подозреваем, что авария была подстроена,— заявил он.— Кто-то попытался вывести «Летающий экспресс» из строя, пустив ему наперерез пустой катер.

Гул пробежал по залу.

— Кто-то боится конкуренции со стороны «Летающего экспресса» и хочет избавиться от него,— продолжал Фрэнк.— Эти люди и распространяют слухи о том, что корабли на подводных крыльях опасны. Не знаете ли, кто может стоять за всем этим?

— Похоже, вы обвиняете нас? — возмутился один из мужчин.— Уверяю вас, хоть нам и не по душе появление «Летающего экспресса», но мы не преступники. Никто из сидящих здесь не будет ему вредить.

Аудитория отозвалась возгласами одобрения.

— Я и не думал обвинять вас,— ответил Фрэнк.— Но вы ведете себя так, будто предъявляете Гивену счет к оплате! Почему бы не дать ему шанс доказать, что «Летающий экспресс» никому зла не принесет?

— Договорились! — зашумела аудитория, и собрание закончилось.

Фрэнк вытер пот со лба и подошел к брату.

Назад Дальше