Эрл Стенли Гарднер Испытай всякое
Глава 1
Метавшийся по офису Берты Кул мужчина находился в таком экстазе от жалости к своей персоне, что едва заметил, как я вошел в комнату.
– Надо же быть таким дураком! – вопил он. – Как это отразится на моей жене, моей репутации, работе… наконец. Это ужасно! Это немыслимо. Это…
Берта Кул перебила его, заявив:
– Вот и Дональд Лэм, мистер Аллен.
Он взглянул на меня, кивнул и продолжал разглагольствовать, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Сейчас, оглядываясь назад на происшедшее, кажется совершенно невероятным, что подобное мог сотворить человек, находящийся в здравом уме. Должно быть, на меня нашло какое-то умопомрачение, миссис Кул.
Берта шевельнула телесами – как-никак сто шестьдесят фунтов чистого весу – на здоровенном крутящемся кресле. Ее бриллианты засверкали, когда она сделала жест левой рукой.
– Сядьте же! Дайте передохнуть ногам. Это тот самый мой партнер, о котором я вам говорила, – Дональд Лэм. Он может вам помочь.
– Боюсь, что мне уже никто не поможет, – заявил Аллен. – В огонь плеснули масла. Это…
– Все-таки о чем же идет речь? – спросил я, прервав поток его причитаний.
– Об оплошности, – ответил он, – которая грозит обернуться для меня катастрофой и разрушить всю мою жизнь. Это как раз то самое, что Доун никак не потерпит.
– Кто такая Доун? – поинтересовался я.
– Моя жена, – выдохнул он.
– Да сядьте же вы, наконец, – вклинилась Берта Кул. – Бога ради, прекратите протирать подошвами ковер и расскажите Дональду о случившемся. Как он сможет вам помочь, если не знает, в чем дело.
Аллен внял наконец мольбе и уселся, но, видимо, не мог собраться с мыслями и думал лишь о катаклизме, который, как он чувствовал, готов был поглотить его с минуты на минуту.
– Такая оплошность… Как это на меня не похоже! – вырвалось у него. – Я…
Обернувшись ко мне, Берта Кул пояснила:
– Он прихватил в мотель шлюшку.
– Нет, вовсе нет! – запротестовал Аллен. – Она не из таких. Хоть это на меня не вешайте, миссис Кул.
– Ну, так кто же она на самом деле?
– Очень милая молодая леди. Привлекательная, терпимая, с широким кругозором, современная в полном смысле этого слова и уж точно незаурядная, во всяком случае, не из тех, которые извлекают материальные выгоды, заманивая мужчин в ловушки.
– А что это за мотель?
– «Постоялый дворик», – ответила Берта.
– Одно из тех мест, где снимают номера на час? – задал я вопрос.
– Боже избавь, нет! Это прекрасный мотель. Высокого класса. С плавательным бассейном. Отличные комнаты. И в каждой из них телефон. Обслуга по вызову. Центральное кондиционирование воздуха с возможностью регулирования температуры с помощью термостата из каждого номера.
– Как же вас угораздило оказаться там? – продолжал допытываться я.
– С ее подачи. Она была там как-то раз на каком-то съезде.
– Значит, вы привезли туда эту девицу.
– Ну, это было… В общем, не совсем так, мистер Лэм. Я хочу, чтобы вы постарались понять…
– Черт возьми! – нетерпеливо воскликнула Берта. – Он и старается понять, только вы ему ничего не говорите.
– Расскажите об этой девушке, – подсказал я. – Как вы с ней встретились? Как долго вы знакомы?
– Вот уже несколько месяцев.
– В интимном плане?
– Нет, нет! Как бы мне объяснить так, чтобы вы все поняли, мистер Лэм.
Берта открыла было рот, пытаясь заговорить, но поперхнулась; в глазах ее полыхнуло раздражение.
Я жестом призвал Берту к спокойствию.
– Шейрон, – начал он и спохватился, – мисс Баркер… работает распорядительницей в коктейль-баре, где я время от времени пропускаю стаканчик.
– Что вы подразумеваете под словом «распорядительница»?
– Ну, вроде главной официантки. Она рассаживает людей, принимает предварительные заказы, распределяет официанток, следит за тем, чтобы вы получали то, что хотели, – словом, за всем присматривает.
– Ладно, – предположил я, – вы привезли ее в этот мотель и там, полагаю, вас застукали.
– Нет, нет, вы опять меня не поняли, мистер Лэм. Все было не так. Я опасаюсь, что… ну, все это чревато очень большими осложнениями. Мне нужен человек, который мог бы снять с моих плеч такую обузу. Я не собираюсь сидеть сложа руки и сдаваться без борьбы, можете мне поверить.
– Теперь вы заговорили, – заметил я. – А что у вас на уме?
– Ну, я хочу, чтобы кто-то…
– Лучше вам выложить ему, в чем дело и как это случилось, – не утерпела Берта. – Затем можете обсудить то, как собираетесь начать борьбу.
– Я люблю женщин, мистер Лэм, – начал Аллен. – Я не бабник, но далеко не равнодушен к женским чарам.
– А Шейрон хорошенькая? – поинтересовался я.
– Она очаровательная. Уравновешенная, покладистая, уверенная в себе, а походка у нее… даже и не знаю, как выразить словами…
– Колышет бедрами, – вставила Берта Кул.
– Нет, нет, не то! В ее походке ощущается плавность, какая-то грация. Кажется, будто она плывет.
– Продолжайте, – сказал я.
– Ну, я люблю делать женщинам комплименты по поводу их внешности. Когда они мне нравятся, я… – это в моей натуре – просто не могу удержаться от комплиментов, мистер Лэм. Если на женщине платье, которое ей идет, или цвета так подобраны, что вызывают восхищение… ну, я высказываю это.
– А как насчет фигуры? – осведомился я.
– Само собой, замечаю.
– А ножки? – сухо вставила Берта.
– Ну… тоже не оставляю без внимания, – признался Аллен.
– Поехали дальше, – сказал я. – Вы начали делать комплименты Шейрон Баркер по поводу ее походки и…
– Нет, нет, не так грубо. Я похвалил ее платье, высказался по поводу ее прически. Кстати, у нее прекрасные руки – очень выразительные, с длинными пальцами. Они так и бросаются в глаза. Ну… не мог же я не сказать ей об этом.
– Как и о многом другом, – не замедлила добавить Берта Кул.
– Слово за слово, и наконец она решилась немного посидеть за моим столиком; мы посмеялись, и все этим закончилось.
– Но вы же влипли в мотеле, – заметил я.
– Да, причем в ту самую ночь.
– Как же это случилось?
– Я допоздна заработался в своем офисе, а моя жена проводила уик-энд со своей матерью в Рино. Она дважды в год навещает там своих родных, и я оказываюсь совершенно свободен.
– Поэтому вы отправились в этот коктейль-бар.
– Да.
– И было уже поздно?
– Да.
– И народу там было немного?
– Почти никого.
– И Шейрон подошла и присела за ваш столик.
– Да.
– И вы принялись болтать с ней о ее работе, о ее амбициях и о ее внешнем виде и высказались, что ей следовало бы сниматься в кино. А затем упомянули о ее походке.
– Да, да, да, – вырвалось у него. – Откуда вы об этом узнали, мистер Лэм?
– Вы сами дали мне эту ниточку, – ответил я.
– Ну, в общем-то все так и было, и выяснилось, что она ничего не ест до тех пор, пока не уйдет с работы.
– В котором же часу она заканчивает?
– В одиннадцать часов вечера. Она слегка закусывает в полдень, а по окончании работы старается наверстать упущенное.
– Поэтому-то вы и пригласили ее поесть с вами после одиннадцати.
– Да.
– И куда же вы поехали?
– В какой-то известный ей венгерский ресторан, славящийся своими гуляшами.
– Выходит, ее знали в том ресторане?
– Да.
– А вас?
– Нет.
– Бывали ли вы там раньше?
– Никогда.
– Потом вы хотели отвезти ее домой.
– У нее была собственная машина.
– Вы так и ездили на двух машинах?
– Нет, я отвез ее в ресторан, а потом повез обратно… вернее, я поехал на автостоянку около коктейль-бара, где у нее стояла машина… ну, и поколесил малость. Мы поднялись по Малхолленд-Драйв, откуда можно полюбоваться огнями ночного города. Там я остановил машину и… ну, я обвил ее рукой, а она прильнула ко мне, потом после очередного комплимента повернула ко мне зардевшееся лицо… ну, и я поцеловал ее. Это было вполне естественно.
– А что дальше?
– Дальше был небольшой перерыв, затем мы снова поцеловались и занялись этим всерьез, вот тогда я понял, что сдерживать себя больше не могу… Тут она заговорила о мотеле «Постоялый дворик», о том, какое это замечательное заведение и совсем недалеко, поэтому я, недолго думая, поехал туда… а она, когда я остановился возле мотеля, приняла это как должное, и… тут я понял, что отступать уже некуда и надо идти до конца.
– Вы зарегистрировались?
– Она взяла все на себя! Сказала, что сама пойдет к портье, если я дам ей денег заплатить за номер.
– И при этом нисколько не протестовала, хотя бы для виду, против того, чтобы зарегистрироваться как муж и жена?
– Нет. Видите ли, к этому времени мы… ну, настолько стремились друг к другу, что ни о чем остальном не думали. Она поспешила в мотель и…
– Дали вы ей деньги?
– Да.
– Какую сумму?
– Двадцать долларов.
– А сколько стоил номер? – спросил я.
– Тринадцать долларов.
– И она вернула вам семь долларов сдачи.
– А как же, конечно! Бог свидетель, мистер Лэм, как бы хотелось, чтобы вы поверили мне наконец. Не могло быть и речи о каких-то меркантильных интересах. Поверьте, нам и в голову подобное не приходило.
– Прежде чем поверить, мне надо выяснить все до конца, – пояснил я. – Ну, а дальше?
– А что, сам не можешь догадаться? – подковырнула Берта.
– Затем, – ответил Аллен, – она вернулась и сообщила, что сказала портье, что вместе с мужем едет из Сан-Франциско, что оба ужасно устали и не прочь передохнуть в хорошей, спокойной комнате. После чего, по ее словам, нас зарегистрировали, и ни у кого не возникло ни малейших подозрений.
– Под каким же именем она зарегистрировалась?
– Под именем Карлетон Блевет.
– Почему она выбрала именно это имя?
– Как-то само собой получилось. Она сказала, что, услышанное однажды, оно почему-то отложилось у нее в памяти. Так или иначе, это имя было связано с Сан-Франциско, а так как при регистрации она заявила, что едет из этого города, то имя Карлетон Блевет тут же пришло ей на ум, и она так и записалась у портье.
– А номер автомобиля? – спросил я. – Обычно в мотелях его регистрируют.
– Она ловко выкрутилась. Сначала ей это и в голову не пришло, поэтому, когда вернули регистрационный бланк и потребовали записать в нем номер машины, она собралась было выдумать его, но тут увидела через открытую дверь какой-то автомобиль, стоявший прямо перед входом, и просто скопировала его номер, изменив только букву.
– Когда же все это происходило?
– В субботу.
– Вы хотите сказать, в прошлую субботу… позавчера?
– Да.
– Ладно, – заметил я. – Поехали дальше. Эта молодая женщина вернулась и объявила, что вы – мистер Карлетон Блевет, а она – миссис Карлетон Блевет. И вы нашли номер, который был вам предоставлен. Как события развивались дальше?
– Мы не искали номер. Нас к нему провел посыльный.
– О'кей. Значит, еще и посыльный; и вы дали ему на лапу.
– Как принято.
– Сколько же вы ему дали?
– Доллар.
– У вас не было никакого багажа?
– Нет, не было.
– А посыльный знал об этом?
– Нет. Я сказал ему, что сам достану багаж из машины, что все, что от него требуется, – это показать, где наш номер.
– И вы думаете, что он вам поверил?
– Почему бы и нет? Что в этом необычного?
– Вряд ли он вам поверил, – заметил я. – Ладно, выкладывайте дальше. Вы вошли в номер, и каким-то образом вас там накрыли.
– Нет, чего не было, того не было, но… О, это ужасно. Случившееся погубит меня…
– Прекратите! – цыкнула Берта Кул. – Хватит толочь воду в ступе, лучше скажите Дональду, чего вы хотите от него. Переходите к делу.
– Ну, я хочу, чтобы он стал мистером Блеветом.
– Минуту, – опешил я. – Вы хотите, чтобы я стал мистером Блеветом?
– Да, хочу.
– Это еще зачем?
– Затем, чтобы отправились в мотель с Шейрон как мистер Блевет.
– И мне предстоит отправиться туда вместе с Шейрон Баркер?
– Да.
– Когда же?
– Сегодня вечером. Как можно раньше.
– А что скажет об этом сама Шейрон?
– На нее можно положиться. Ей понятно положение, в котором я оказался. Она готова помочь.
– Ей-то, может, и понятно, да только я пока не в курсе.
– Я вам сейчас все объясню. Видите ли, мистер Лэм, в действительности в мотеле ничего не произошло.
– Вот как! Нельзя ли поподробнее?
– Мы поругались.
– Из-за чего?
– Сказать по правде, не знаю. Я совершил ошибку, прихватив бутылку виски; в номер нам принесли закуску, и мы стали выпивать, а я начал… ну, лапать ее, что ли, как она это назвала… словом, все пошло наперекосяк, совсем не так, как в машине. Меня занесло – и… проклятье, как оказалось, тут я дал маху. Она говорила что-то о том, что терпеть не может, когда ее лапают. Заявила, что не против того, чтобы заняться любовью при случае, если это сопровождается искренними и нежными ласками, а не тем, что ее тискают как не попадя… ну, и влепила мне пощечину, а увидев, что я попер в дурь, поднялась и вышла. Мне казалось, что она вернется, но этого я так и не дождался. Уж потом узнал, что она вызвала такси и отправилась домой.
– А вы чем занимались?
– Немного подождал и лег спать. Когда проснулся, то пришел в себя. Сел в машину и поехал домой.
– Тогда из-за чего огород городить?
– Из-за убийства, – выдавил он.
– Какого убийства?
Берта Кул пришла на помощь.
– Речь идет о прошлой субботе, когда был убит Ронли Фишер.
– Тот самый, которого ударили по голове и бросили в плавательный бассейн? – уточнил я.
Берта кивнула.
Я немного подумал и сказал:
– Это случилось в каком-то мотеле где-то в нашем округе, не так ли?
– Правильно, – ответил Аллен. – В газетах не упоминается название мотеля. Просто ссылаются на него как на один из самых шикарных. Но одна газета все же опубликовала название… Вообще-то это не принято. Когда случаются самоубийства в заведениях подобного рода, в прессе, как правило, не указывается название места, просто сообщается, что это был, например, отель в фешенебельном районе, это же распространяется на мотели высшего класса.
Я повернулся к Аллену.
– Допустим, что так. Однако вам-то чем все это грозит?
– Ну, полиция пытается во что бы то ни стало опросить каждого, кто был в том крыле мотеля. Они думают, что могут так кое-что разузнать. Убийство относится к таким делам, которые должны быть раскрыты. Ронли Фишер был заместителем окружного прокурора и занимался крупным расследованием. Его смерть может оказаться и случайной. Плавательный бассейн той ночью был без воды. В нем меняют воду раз в неделю. Фишер мог оказаться немного навеселе и, решив прыгнуть в бассейн, разбить голову о цементное дно. Или же его могли оглушить и сбросить в пустой бассейн.
– Если это несчастный случай, то многое требует объяснения. Если это было убийство, то полиция должна раскрыть его.
– Вот статья из вчерашней газеты. Там говорится, что в полиции составили список всех, кто останавливался в мотеле в ту ночь, и тянут из них душу, выпытывая, что они видели и слышали. Некоторые из этих людей уже оказались весьма далеко, аж в Нью-Йорке, но они добрались и до этих бедняг.
– Понимаю, – заметил я. – А так как полиция непременно попытается накрыть мистера и миссис Карлетон Блевет по их адресу в Сан-Франциско, то незамедлительно выяснит, что этот адрес – явная туфта.
– То-то и оно-то, – ответил он, понурив голову.
– Хорошо, теперь выкладывайте карты на стол. Чего вы хотите?
– Хочу, чтобы вы отправились туда сегодня вечером вместе с Шейрон Баркер. Я звонил в мотель, сказал, что я Карлетон Блевет, что мы сохраняем за собой номер, но вынуждены были совершить короткую поездку в Сан-Диего. Я отправил им двадцать шесть долларов. Следовательно, номер будет значиться в списке занятых, а поскольку в полицию сообщат, что постояльцы возвращаются, они не будут рыскать в Сан-Франциско. Сочтут нас за парочку в увеселительной поездке.
Поэтому вы и Шейрон вполне можете там объявиться. Шейрон зайдет в офис и спросит ключ, а портье вспомнит ее. В любом случае полиции уже сообщили о телефонном разговоре со мной, и они будут вас в мотеле дожидаться.
– А что потом?
– Потом – ничего. Полицейским не до любовной парочки, которая провела в мотеле уик-энд. Им надо лишь убедиться, что вы те самые, кто находился там в субботу ночью. Вы признаетесь им, что у вас с Шейрон в тот вечер произошла небольшая ссора и что она убежала от вас, а теперь вы снова помирились.
Я покачал головой.
– В такие игры мы не играем.
– Как вас понимать?
– А так, что ни за какие коврижки меня на это не заманишь.
– Послушайте! – воскликнул Аллен. – Риск есть со всеми вытекающими отсюда последствиями, согласен с этим. Вот поэтому я сказал миссис Кул, что готов заплатить тысячу долларов, если вы замените меня на одну ночь и скажете копам, что ничего не знаете и ничего не видели в тот проклятый субботний вечер. И это действительно так, поскольку я тогда и в самом деле ничего не видел и… Разве вы не понимаете? Пока еще неизвестно: убийство это или несчастный случай, и речь просто идет о том, чтобы опросить каждого, кто был в мотеле. Я не могу допустить, чтобы они вышли на меня.
– Кто же вы такой? – спросил я.
– Я Карлетон Аллен.
– А род ваших занятий?
– Инвестиции.
– Тогда отправляйтесь в полицию, – посоветовал я. – Выложите им все спокойненько, как на духу. Пусть там вас допросят, и дайте им побеседовать с Шейрон, вот и конец на этом всем неприятностям. Полицейским вы нужны только для галочки.
Он отчаянно замотал головой и сказал:
– Это мне не подойдет. Я предлагал тысячу, мистер Лэм, а теперь готов заплатить полторы.
Берта так и подпрыгнула в кресле, глаза ее блестели.
– Зачем такие финты? – спросил я. – Почему вы не можете явиться к копам и рассказать все с самого начала без утайки?
– Из-за моей жены, – был ответ.
– При чем здесь она?
– Моя жена – Доун Гетчел.