– Бред какой-то, – сказал Мастерсон. – Со мной все хорошо. Чувствую себя как обычно.
– Скажешь то же через час – и ты волен идти, – произнес Верджил.
– Надеюсь, когда поймете, что Док все выдумал, вы посадите сюда его вместо меня, – пробурчал Мастерсон.
– Мне не привыкать к ночевке в тюрьме, – ответил Холидей. – Хотя эта ночь станет самой удобной.
Потом, не сговариваясь, все разом замолчали. Прошло пять минут, затем еще пять. Солнце начало тонуть за горизонтом, и Верджил включил в конторе электрический свет.
– Это необходимо? – спросил Морган.
– А что такого? – ответил Верджил.
– Он же вроде как во тьме преображается…
– Электрический свет не помеха, – заверил Эрпов Холидей. – Бэт станет мышью после заката. Джеронимо ни словом не обмолвился о том, что должно быть темно.
– Вдруг он не знает про электрический свет? – предположил Морган.
– Еще как знает, – ответил Холидей, припомнив встречу с оборотнем. Джеронимо запросто мог послать в стан врага воина, обращенного кошкой или крысой.
– А если и не знает про электричество, то уж точно знает, какой свет дает костер, – добавил Уайетт.
– Да он просто старый жулик, – сказал Мастерсон. – Я напился и…
Он замер, не договорив.
– В чем дело? – встревожился Морган.
Мастерсон молча уставился на него, и дальше все произошло как ночью накануне: журналист начал превращаться в огромную летучую мышь. Лицо вытянулось, уши заострились и встали торчком, клыки выросли и теперь отражали искусственный свет. Мастерсон вытянул руку в сторону Эдисона, и тот попятился… глядя, как рука становится крылом, а на пальцах вырастают когти. Мастерсон открыл рот, но вместо слов с его губ сорвался пронзительный, оглушительный визг. Одежда бесформенной кучей упала на пол.
– Восхитительно! – произнес Эдисон.
Мастерсон когтями подергал за прутья решетки – и ничего.
Тогда он перелетел к решетке на окне и подергал за нее.
– Говорил ведь: он эти прутья даже не поцарапает, – сказал Верджил.
Мастерсон неуклюже, переваливающейся походкой, приблизился к внешней стене и принялся колотить в нее кулачками.
– Вымещает злобу, – догадался Морган. – Оттого, что не смог погнуть решетки.
– Это вряд ли, – ответил Эдисон, глядя, как Мастерсон ритмично ударяет по стене.
Не успел он договорить, как стена рухнула, и Мастерсон, победно заверещав, улетел в ночь.
– Похоже, – кисло сказал изобретателю Холидей, – вы только что лишились телохранителя.
Ни Эдисон, ни Эрпы ничего не ответили.
– Остается надеяться, что не обрели взамен плотоядного врага.
13
Мастерсона – голого, ошеломленного и сильно замерзшего – нашли на балконе «Гранд Отеля» на Пятой улице. Постоялица – дама средних лет, что приехала навестить родственников, – открыла дверь на балкон и, увидев законника, завопила благим матом. Через несколько минут примчался Верджил Эрп, завернул Мастерсона в плед и отвел в отель.
Холидей проснулся как раз перед полуднем. Велел механической шлюхе приготовить завтрак, а после, поев, отправился в «Ориентал». В баре выпивало несколько человек, стол для игры в фараон пустовал. Уайетт Эрп сидел один за столиком и, попивая кофе, читал утренний выпуск «Тумстоун эпитаф».
– Смею предположить, что Бэта уже нашли, – произнес Холидей, подходя и присаживаясь напротив.
– Нашли, – кивнул Эрп.
– Я сразу это понял. Иначе бы ты сейчас мотался по городу в поисках нашего летучего друга. Как он? Не пострадал?
– Вердж говорит: на Бэте ни царапины. Вот, ждем слухов – может, узнаем, где его мотало ночью.
– У Эдисона мысли есть?
– Пока нет.
– Тогда последний вопрос: кто-нибудь придумал, где его держать, когда он становится мышью?
– Том и Нед как раз над этим работают. Боюсь, придется построить отдельный домик из латуни. Только ее Бэт и не может пробить.
– Тогда им лучше поторопиться.
– Знаю, знаю… – тяжело вздохнул Эрп.
– Вот ведь ирония судьбы: тебя подрядили охранять Эдисона, а твой собственный человек может его убить.
– Ты всегда такой жизнерадостный, когда проснешься?
– Сегодня один из лучших дней для меня, – сказал Холидей и кашлянул в платок.
– Может, Том сумеет помочь тебе с чахоткой? – предложил Эрп.
– Он может только подцепить ее от меня, – ответил Холидей. – Такая уж мне выпала карта по жизни.
– Да, сложно представить тебя благородным господином с юга и практикующим дантистом.
– Ну, не так давно я был и тем, и другим.
В этот момент в салун вошел Генри Уиггинс. Улыбнувшись Холидею, он коснулся полей шляпы; дантист жестом пригласил его к столику.
– Уайетт, познакомься с моим другом Генри Уиггинсом. Генри, это Уайетт Эрп.
– Очень приятно, – Уиггинс пожал Эрпу руку. – Вы не менее знамениты, чем Док.
– Приму за комплимент, – ответил маршал. – Не присоединитесь ли к нам?
– Благодарю, – ответил Уиггинс и обратился к Холидею: – Надеюсь, вам везет в картах?
– Уверен, еще повезет, как только я избавлюсь от помех и засяду наконец за игру, – ответил Холидей. – А как дела у вас? Договорились с Бантлайном?
– Договариваемся. У него есть кое-что, что озолотит нас обоих. Правда, – нахмурился Уиггинс, – сегодня он занят и общаться не может. Они с мистером Эдисоном работают над чем-то новым.
– Над чем – не сказали? – спросил Эрп.
– Нет, – пожал плечами Уиггинс, – но они торопятся поспеть к закату.
– Это радует, – отметил Холидей.
– Что-что? – не понял Уиггинс. – Вы знаете, чем они заняты?
Эрп едва заметно покачал головой.
– Нет, – сказал Холидей Уиггинсу. – Меня радует, что наши гении полны энтузиазма.
– Удивляюсь, зачем Неду создавать еще что-то, кроме металлических шлюх! – сказал Уиггинс. – Бог мой, на них можно сделать состояние! Они неутомимы, их не испугают никакие причуды клиента, да и жена не взревнует к машине…
– Говорите за себя, – мрачно усмехнулся Холидей. – Моя женщина предупредила, что убьет меня, если я только коснусь одной из этих машин.
– Что ж, тогда… ревновать не станет большинство жен.
– Мой друг Генри, – обратился Холидей к Эрпу, – не большой знаток женщин.
– Может, и так, – признал коммивояжер, – зато я вижу, на чем можно сделать деньги.
– Не спорю, – сказал Холидей. – С металлическими шлюхами в комплекте выгодно будет продавать могильные камни. Это избавит горюющих вдов от хлопот, связанных с похоронами.
– Не могу понять, вы шутите или нет, – признался Уиггинс.
– Вы женаты, Генри?
– Да, и горжусь тем, что произвел на свет трех отпрысков.
– Что скажете, если Бантлайн смастерит металлического любовника вашей жене?
– Убью обоих, – не думая, ответил Уиггинс.
– Вам все еще кажется, что я шутил?
– Мужчины – дело другое, – не уступал Уиггинс.
– Ну еще бы, – ехидно произнес Холидей. – Мы крупнее и глупее.
В этот момент в салун ворвался дородный мужчина с усами и тонкой козлиной бородкой.
– Исчезните, Генри, – тихим голосом посоветовал Эрп.
Уиггинса, почуявшего внезапный накал обстановки, дважды просить не пришлось. Вскочив из-за стола, он поспешил отойти в дальний конец бара.
Незнакомец тем временем прошествовал к столику Эрпа и Холидея.
– Вот вы где! – проревел он.
– Док, поздоровайся с Айком Клэнтоном, – беззаботно произнес Эрп.
Клэнтон ткнул в Холидея пальцем.
– Ты покалечил моего братца.
– Нет, ты все не так понял, – ответил Холидей. – Я милостиво позволил твоему братцу жить после того, как он хотел меня укокошить.
– Ты за это заплатишь! – пообещал ему Клэнтон.
– Уже, – спокойно произнес Холидей. – Пули денег стоят. На твоего братца и его дружка я потратил пять центов, хотя они того не стоили.
– Ты еще не знаешь, с кем связался! – отрезал Клэнтон.
– Да нет, знаю, – ответил Холидей. – Вы банда конокрадов, которые сильно разочаровали Римского Носа.
Клэнтон удивленно вытаращился на Холидея.
– О, – произнес дантист, – Фин не рассказывал, как мы с ним по душам поболтали?
– Ты ходячий труп, Холидей!
– Я уже лет восемь или девять как ходячий труп. Придумай угрозу пострашнее.
– Грозить я больше не стану, – сказал Клэнтон. – Ты меня слышал.
– Что ж, я рад, что ты закончил, – произнес Холидей, поднимаясь из-за стола. – Выйдем на улицу и уладим спор, здесь и сейчас?
Клэнтон распахнул полы пальто и развел руки в стороны.
– Я безоружен.
– Считай, на этот раз тебе повезло, – сказал Холидей.
– Пошел вон отсюда, Айк, пока я не арестовал тебя за нарушение порядка, – велел Клэнтону Эрп.
– Он подстрелил моего братца, – напомнил тот. – Его арестуй.
– Док утверждает, что твой брат первым схватился за оружие.
– Лжет!
– Ну, я-то был там, – напомнил Холидей. – А ты?
– Если Фин пожелает оформить жалобу, я с радостью рассмотрю ее, – добавил Эрп.
– Да конечно! – прокричал Клэнтон. – Рассмотришь ты ее! Мы заполним жалобу, но только в конторе шерифа.
– Ваше право, – ответил Эрп. – А теперь убирайся.
– Я не нарушаю закона, – сказал Клэнтон.
– Ты на частной территории, собственником которой являюсь я. И я же хочу, чтобы ты ушел.
Клэнтон направился к выходу, однако у самых дверей обернулся.
– Это лишь начало, Уайетт! – громко предупредил он. – Ты не единственный умеешь нанимать помощников. Как только я узнал, что сотворили с моим братцем, я послал за нашими!
– Это не Уайетт, – мягко поправил его Холидей. – Это я покалечил Фина.
– Тебя мы тоже не забудем, – пообещал Клэнтон.
– Уверен, что не хочешь уладить спор прямо здесь и сейчас? – спросил Холидей.
– Сказано тебе: я безоружен.
– Если не считать револьвера, торчащего у тебя из левого сапога, и дамской пукалки в нагрудном кармане, – весело подметил Холидей.
– Значит, ты у нас такой крутой, да? – произнес Клэнтон, пятясь к дверям. – Посмотрим, как запоешь, когда с тобой сразится Джонни Ринго.
Сказав это, он ушел.
– С Ринго я давно хотел познакомиться, – признался Холидей. – Если верить слухам, у нас с ним много общего.
– Кроме того, что вы оба – стрелки? – спросил Уиггинс со своего места в баре.
– Мы оба закончили колледж, – ответил Холидей. – Было бы неплохо поболтать с ним о литературе. Говорят, у Ринго в седельных сумках всегда сыщется томик греческой или латинской классики в оригинале.
– Больше нет, – возразил один из выпивох в баре.
– Что, он больше не читает? – спросил Холидей.
Выпивоха покачал головой.
– Небо больше не коптит. Пару месяцев назад в Уэйко на него устроили засаду.
– Не слышал об этом, – признался Холидей.
– Да и я не знал, – произнес Эрп. – Впрочем, это легко проверить. Я свяжусь с Уэйко по телеграфу и спрошу.
– Зачем лишние хлопоты? – сказал клиент. – Я был там.
– Видел, как все случилось? – спросил Холидей.
– Ринго вызвал на поединок какой-то тип, и когда они готовились к дуэли, набежало человек десять-двенадцать, приятелей того типа, и они расстреляли Ринго в спину. Он словил тридцать, если не сорок пуль, но, падая, сумел положить троих. Потом рухнул ничком, и у него из спины фонтаном забила кровь в десять, а то и во все пятнадцать струй.
– Думаю, проверить все же не помешает, – сказал Эрп.
Час спустя слух подтвердился: Джонни Ринго погиб от множественных пулевых ранений в городе Уэйко, что в штате Техас.
– Выходит, Ринго нам не страшен, – сказал Эрп, прочитав телеграмму.
Однако с выводом он, разумеется, поспешил.
14
Холидей решил поесть в таверне «Розовый куст» на углу Пятой и Тафнат. Проходя мимо переулка между Аллен и Тафнат, он заметил давешнюю черную змею. Убедившись, что никто его не видит, Холидей вошел в переулок. Змея тотчас же обернулась человеком.
– Гоятлай передает тебе весть, – сказал воин.
– Слушаю.
– После разговора с тобой Айк Клэнтон обратился к Римскому Носу.
– Римский Нос в Тумстоуне? – удивленно спросил Холидей.
– Нет, – ответил индеец. – Как и Гоятлай, он умеет пронзать расстояния.
– Ладно, Айк Клэнтон поговорил с Римским Носом. Что дальше?
– Айк Клэнтон боится тебя.
– И правильно делает, – сказал Холидей.
– У него много воинов, а за тобой всего трое Эрпов. Айк Клэнтон знает, что Гоятлай сотворил с Мастерсоном, знает, что Мастерсон теперь по ночам ему не страшен.
– Либо он не страшен Айку, либо страшен всем нам, – согласился Холидей.
– Зато ты – ты иной, – продолжал оборотень. – Ты должен был умереть от хвори много лет назад. Должен был погибнуть во многих перестрелках. Айк Клэнтон верит, будто ты уже мертв, но тебя держит на этом свете шаман.
– Глупее ничего не слышал, – ответил Холидей.
– Шаману такое под силу, – не согласился воин. – Гоятлаю, например. Римский Нос это знает.
– Ты ведь неспроста заговорил об этом?
Воин кивнул.
– Говоря вашими словами, Римский Нос решил выбить клин клином. Решив, что ты мертв и воскрешен шаманом, он дозволил Айку Клэнтону пополнить свои ряды за счет другого мертвеца. В обмен на то, что Айк Клэнтон не оставит попыток убить вашего Эдисона.
– Что-то мне подсказывает, что я знаю имя мертвеца, – мрачно произнес Холидей.
– Джонни Ринго.
– Полагаю, – кивнул Холидей, – Джеронимо не поделится секретом, как убить ходячий труп?
– Довольно и того, что он предупредил тебя.
– Возникает резонный вопрос, – сказал Холидей, – зачем?
– Гоятлай и Римский Нос – два величайших шамана. Когда-нибудь мы объединимся в одно племя, и будет у нас один шаман.
– Выходит, Джеронимо не мне помогает, – произнес Холидей, – а Римскому Носу вредит.
Оборотень молча смотрел на него в ответ.
– У меня к Джеронимо предложение, – сказал Холидей.
– Гоятлай слушает.
– Я сражусь с Джонни Ринго, если Джеронимо снимет проклятье с Бэта Мастерсона.
– Джонни Ринго придет в Тумстоун убить тебя, – усмехнулся воин. – Гоятлай думает, что ты будешь защищаться, даже если не снять проклятия с твоего друга.
– Передай, что я могу просто свалить из города, – ответил Холидей, однако оборотень уже исчез. Только юркнула в щель между домами кошка.
Холидей добрался до «Розового куста», но к тому времени решил, что не голоден и не так уж хочет пить. Тогда он просто взял бутылку виски и скоротал в ее компании несколько часов, а затем отправился в тюрьму. В конторе за столом сидел Морган Эрп.
– Привет, Док, – поздоровался он. – Слыхал, у тебя состоялся разговор с одним из наших главных конокрадов.
– До сих пор поджилки трясутся, – саркастично улыбнулся Холидей.
– Пока смотришь Айку в глаза, тебе ничего не грозит, – уверенно произнес Морган. – Главное, не поворачивайся к Айку Клэнтону спиной.
– Полагаю, мне придется смотреть в глаза его представителю.
– Представителю? – не понял Морган.
– Джонни Ринго.
– Уайетт телеграфировал в Техас – Ринго мертв.
– Мертвее мертвого, – мрачно усмехнулся Холидей. – И надо признать, теперь его убить будет не так-то просто.
– Может, Том что-нибудь придумает?
– Может, – неуверенно повторил Холидей. – Где Уайетт?
– Приглядывает за салуном, на случай, если Айк вернется в город с подмогой. Клэнтоны знают, что «Ориентал» принадлежит нам, и могут обрушить на него самый яростный удар.
Несколько минут спустя пришли Верджил и Мастерсон, а с ними – Эдисон и Бантлайн. Они проследовали мимо камеры с заколоченной дырой на месте внешней стены, которую накануне обрушил Мастерсон.
– На создание цельнометаллической камеры из латуни уйдет несколько дней, – сообщил Бантлайн. – До тех пор посидите-ка здесь, Бэт.
– Глупо, – ответил Мастерсон. – Из этой камеры я тоже вырвусь. Как вчера…
– Вы все помните? – спросил Эдисон.
– Кое-что – помню. Я будто видел сон или скорее кошмар.
– Что ж, пока не построим камеру, из которой вообще невозможно бежать, воспользуемся временным решением, – сказал Бантлайн.
– Это каким? – спросил Морган. – Что бы вы ни придумали, поторопитесь. Еще каких-то семь или восемь минут, и солнце сядет.
Бантлайн достал пару латунных наручников.
– Вот, это для вас, – сказал он Бэту. – Гарантирую, их вы не сломаете. В крайнем случае, они вам летать не позволят.
Мастерсон вытянул руки, и Бантлайн заковал его.
– А теперь тебе пора в клетку, – сказал Морган и отвел Мастерсона к камере в дальнем конце тюрьмы.
– Знаете, – произнес Холидей, – если Бэт все же проломит стену, то, не в силах улететь и снова проголодавшись, он…
– Черт подери! – опомнился Бантлайн. – Следовало прихватить латунную цепь, чтобы приковать наручники к двери.
– Успеете за ней сбегать? – спросил Верджил.
– Не знаю, – ответил Бантлайн, устремившись к двери. – Попробую.
Эдисон достал из кармана непонятный приборчик.
– Что это? – спросил Морган.
– Так, собрал на скорую руку сегодня днем, – ответил Эдисон. – Не знаю, возымеет ли это устройство эффект. Надеюсь, – подумав, произнес изобретатель, – проверять не придется.
Через несколько минут прибежал Бантлайн. Он принес латунную цепь длиной где-то в тридцать дюймов, с замочками на обоих концах.
– Поторопитесь, – посоветовал Морган. – Меньше минуты осталось.
Бантлайн ринулся к камере Мастерсона. Он успел закрепить цепь на наручниках и уже закрывал замочек на противоположном конце у решетки, когда началось обращение. Пальцы Мастерсона уже сменились когтями, и он схватил Бантлайна за руку. Вампир злобно заверещал и дернул механика на себя. Тот попытался вырваться, но силы были неравны.
Холидей, уверенный, что оборотень выдернет Бантлайну руку из сустава, достал револьвер и прицелился в лапу Бэту.
– Нет! – крикнул Эдисон и протиснулся к камере. Поднес к морде летучей мыши давешний приборчик, и в ту же секунду сверкнула вспышка невероятно яркого света. Летучая мышь завизжала от боли и, отпустив Бантлайна, попятилась.