Констебль бросился к ней.
В это же время из своей комнаты, потирая затылок, выбрался надзиратель.
— Я думаю, нас всех отравили, — сказал им Беккер.
Снаружи послышался топот. Распахнулась дверь, и в помещение ворвался в сопровождении двух охранников инспектор Райан.
На нем снова было привычное мешковатое пальто, рыжие волосы прикрывала любимая кепка. Райан ошарашенно уставился на изрезанное в клочья пальто Беккера и только потом заметил лежащее в коридоре тело.
— Это убийца, — объявил констебль.
— Действительно, всех отравили, — подтвердил надзиратель. — И заключенных, и сотрудников — всех, кто находился в здании.
— Пища? — предположил Райан.
— Да. Но пища, которую ели охранники снаружи, была нормальной. Отрава оказалась только здесь, — объяснил надзиратель. — Готовят у нас штатские. Кого-то из них, должно быть, подкупили.
— По словам охранника, этот человек заявил, будто у него при себе послание от лорда Палмерстона, — сказал инспектор. — Отличный предлог, чтобы проникнуть в тюрьму. Мы нашли в кабинете начальника записку. В ней была всего одна строчка: «Обращайтесь с Любителем Опиума как можно жестче». Вряд ли начальник успел прочесть ее перед тем, как его зарезали.
— А потом убийца проник в здание, убедился, что все мы находимся в отключке, нашел ключи и направился к камере мистера Де Квинси, — подхватил Беккер. Он пил кофе, чтобы очистить мозг от последствий отравления. — Я обыскал тело, но не обнаружил ничего, что могло бы указать на его личность.
— Послание от лорда Палмерстона, — задумчиво проговорил Райан. — Я знаком с несколькими людьми из окружения лорда Палмерстона, но этого человека никогда не встречал. Возможно, художнику из газеты удастся нарисовать похожий портрет и кто-нибудь сможет его опознать.
Все собрались в той комнате, где Беккера и Эмили сморил наркотический сон. Девушка теперь сидела на койке рядом с отцом. На лице Де Квинси остались следы крови убийцы.
— Да, что касается ложки… — На удивление, в этот раз надзиратель обратился непосредственно к Де Квинси. — Откуда у вас взялась ложка?
Маленький человечек, похоже, не услышал вопроса. Он сидел и весь дрожал — сказывались последствия яростной схватки за жизнь.
И еще он страдал от длительного воздержания.
— Эмили, ты наполнила мою фляжку?
— Отец, у меня не было возможности. Я не уходила из тюрьмы.
Де Квинси задрожал еще сильнее.
— Расскажите, откуда у вас ложка, — настаивал надзиратель.
— Это я дала отцу, — сообщила Эмили.
Тюремщик разинул от изумления рот.
— Инспектор Райан, — хриплым голосом спросил Де Квинси, — кто знал, что меня помещают в эту тюрьму?
— Для начала все газетчики, которые видели, как мы привезли вас сюда. Лорд Палмерстон постарался, чтобы вести об этом распространились повсюду. К сегодняшнему вечеру все вокруг знали, что Любитель Опиума находится в «Колдбате». Лорд Палмерстон хотел, чтобы вас считали главным подозреваемым и чтобы народ знал: вы сидите под замком.
— Чтобы люди почувствовали себя в безопасности.
После всего произошедшего Де Квинси казался еще меньше ростом. Его буквально трясло.
— Верно.
— Но произошло новое убийство, — предположил Де Квинси.
— Потому я и примчался сюда, — кивнул Райан. — Произошло целых два убийства. Восемь человек убито в таверне и еще трое — в доме врача.
— Плюс начальник тюрьмы. И я не мог совершить ни одно из этих убийств, так как находился в камере под замком. Поэтому нет никаких причин и дальше содержать меня здесь.
— Но лорд Палмерстон не давал на это указаний, — возразил надзиратель.
— Ну, я думаю, у него сейчас множество других забот, — заметил Де Квинси. — Например, те уличные волнения, о которых рассказал инспектор Райан. Тем не менее нет ни одной причины, чтобы удерживать меня в тюрьме, зато есть все резоны отпустить на свободу.
— Какие еще?
— Я должен изучить места преступлений.
Эмили удивленно вскинула голову.
— Отец, о чем ты?
— Инспектор Райан, отвезите меня в таверну. Необходимо выяснить, что еще убийца, сам того не желая, сообщил нам о себе. Пока не случилось худшего.
— Но сейчас-то уже не о чем беспокоиться, — заявил Беккер. — Убийца лежит мертвый в коридоре. Все кончено.
— В коридоре лежит убийца. Это так. Но он был не один.
— Но почему, черт побери, вы так думаете? — воскликнул Райан.
— Когда он ворвался в камеру, он сказал несколько слов. Довольно грубых, и я не хотел бы их повторять.
— Ну, если ты так говоришь, значит слова были действительно грубые, — заметила Эмили. — Однако уходить я не собираюсь.
— Хорошо. Он назвал меня маленьким хитрожопым мерзавцем.
— Кое-кто мог бы с этим согласиться, — подал голос надзиратель.
— Точнее, его слова звучали так: «Он предупреждал меня, что ты маленький хитрожопый мерзавец».
— Он? — переспросил Райан.
— Кто-то дал этому человеку определенные инструкции. Теперь, когда тот, другой, кем бы он ни был, повторил убийства восемьсот одиннадцатого года, он запросто может создать свой собственный шедевр.
Глава 11 МРАЧНЫЕ НАМЕКИ
Туман был еще более густым, чем накануне. Частички копоти в огромном количестве кружились в воздухе и прилипали к одежде и коже. Инспектору с трудом удалось найти крытый экипаж, и сейчас констебль вез Райана, Беккера, Де Квинси и Эмили к таверне, где произошло убийство. Ехать в экипаже с парусиновыми стенками и крышей было, конечно, комфортно, но Райан предпочел бы видеть клубящийся вокруг туман и иметь возможность следить за двигающимися в нем тенями, чтобы успеть вовремя среагировать на возможную угрозу.
В свете неяркой лампы под крышей инспектор видел, что Де Квинси по-прежнему бьет дрожь. Маленький писатель смыл наконец кровь человека, который его чуть не убил, и лицо его было совершенно белым.
— Как вы себя чувствуете? — спросил инспектор.
— Спасибо, все в порядке. Мне уже доводилось испытывать подобное.
— На вас когда-то нападали? Вам уже приходилось сражаться за свою жизнь?
— Скажите, это произошло на самом деле? — снова спросил Беккера Де Квинси.
— Это было на самом деле.
— Я все смогу перенести, если у меня будет лекарство, — сказал Де Квинси и обхватил себя за плечи.
— Почему вы так упорно называете эту гадость лекарством? — поинтересовался Беккер.
— Без лауданума я бы не смог переносить лицевые боли и проблемы с желудком.
— Будет хуже, чем сейчас?
— Иногда мне удается уменьшить дозу, и в конце концов я даже полностью от него отказываюсь. — Голос Де Квинси дрогнул. — Но боли усиливаются. Ощущения такие, будто стая крыс терзает мой желудок. И в итоге я не могу сопротивляться необходимости принять дозу.
— А не могут боли быть вызваны привычкой организма к наркотику? — спросил Райан. — Возможно, если бы вы приучились обходиться без него, и боли отступили бы.
— Как бы я хотел, чтобы все было так просто.
На Беккера кто-то навалился, и он увидел, что Эмили, все еще не пришедшая в себя после отравления, заснула, положив голову ему на плечо. Ни ее отец, ни инспектор, казалось, не находили в этом ничего из ряда вон выходящего, так что констебль старался сидеть неподвижно, чтобы девушке было удобно.
— В лаудануме нуждается скорее разум, чем тело, — продолжил Де Квинси. Разговор, казалось, отвлекал его от навязчивых мыслей о наркотике. — В нашем сознании есть двери.
— Двери? — озадаченно спросил Райан.
— Я открываю их и обнаруживаю мысли и чувства, которые меня контролируют, но о существовании которых я не знаю. К несчастью, процесс самопознания может обернуться кошмаром. Много ночей подряд мне снится кучер, превращающийся в крокодила.
— Мысли, которые контролируют вас, но о которых вы не знаете? Крокодил? — Райан помотал головой. — А мне уже показалось, что я могу уследить за ходом ваших рассуждений.
— Мой друг Кольридж тоже был известным любителем опиума.
— Я об этом слышал, но, признаюсь, не читал его произведений, — сказал Райан.
Де Квинси начал нараспев декламировать стихотворение. Беккер забеспокоился, а не потерял ли маленький человечек рассудок. Строки, которые он произносил, отчетливо попахивали безумием.
— Это Кольридж. Из поэмы «Кубла Хан», — пояснил Де Квинси.
— Очень яркие рифмы.
— Безусловно, — согласился Де Квинси и, дрожа, еще крепче обхватил себя за плечи.
— Очень яркие рифмы.
— Безусловно, — согласился Де Квинси и, дрожа, еще крепче обхватил себя за плечи.
— Но размер какой-то детский.
— И это верно. Кольридж использует детские рифмы и размер, чтобы создать впечатление, будто вы находитесь под воздействием опиума. На самом деле это он был под воздействием опиума, когда писал свои произведения. Хотя наркотик и помогал ему творить великолепную поэзию, он же разрушал его здоровье. Он изо всех сил пытался избавиться от этой привычки, но не так-то легко отказаться от райского наслаждения.
Снаружи послышались крики, и коляска резко остановилась. Пассажиры повалились друг на друга, и Эмили проснулась.
— Что за шум? — пробормотала она.
— Инспектор, вам лучше выйти! — крикнул кучер.
Беккер и Райан выпрыгнули на мостовую, и их немедленно обступили люди, точно призраки, выступившие из тумана.
В тусклом свете газового фонаря было видно, что люди вооружены саблями, ножами, ружьями и дубинками.
— Чего вам здесь надо? — спросил один из толпы.
— Я мог бы спросить вас о том же, — ответил Райан.
— Мы-то знаем, кто мы такие, а вот вы чужаки.
— Мы полицейские.
— Как по мне, вы больше похожи на бродяг. — От говорившего сильно разило джином. — У этого типа рядом с тобой вместо пальто вообще лохмотья.
Замечание относилось к Беккеру, чья верхняя одежда действительно серьезно пострадала в схватке с неизвестным убийцей.
— И в крови! — завопил другой.
Гигант в тюрьме один раз слегка задел ножом грудь, и на ткани остались засохшие следы.
— Эй, да на нем до сих пор кровь тех несчастных!
— Кровь — моя собственная, — заверил толпу Беккер. — Я констебль, но сейчас не при исполнении. Это инспектор Райан. Если вас смущает отсутствие полицейской формы, посмотрите на нашего кучера.
— Да, на кучере надета форма, но и убивец был в форме полицейского, когда погубил пятнадцать невинных душ в таверне. Люди сначала думали, что он матрос, но оказалось, он — полицейский. Одет был сержантом.
— В таверне было убито не пятнадцать человек, а восемь, — поправил Райан.
— И шестеро в доме лекаря!
— Трое, — уточнил Беккер.
— Эй, откуда вы можете быть так уверены, если сами там не были, а? Подумаешь, блин, форма! Убийца ведь переоделся полицейским, так как мы можем доверять чужакам в полицейской форме?
— Гляньте, ребята! У этого типа из-под кепки торчат рыжие волосы!
— Ирландец!
— Стойте! Я покажу вам свой значок!
Райан полез в карман пальто.
— Щас он достанет нож!
— Хватай его!
Толпа набросилась на полицейских и прижала к экипажу. Беккер чувствительно приложился головой, так что даже зубы щелкнули, да вдобавок получил дубинкой по плечу.
Райан зарычал.
Вдруг неподалеку раздался женский крик.
Мужчина, налетевший на Райана, обернулся и вгляделся в туман.
— Кто это?
— Спасите! — раздался еще более громкий вопль.
— Где это кричат?
— Вон там!
— Помогите! Он на меня напал!
Беккер изумленно уставился на появившуюся из тумана женщину. Она шла спотыкаясь. Шляпка болталась на шее, пальто нараспашку, платье у воротника порвано.
Это была Эмили Де Квинси.
— Он схватил меня! Попытался…
— Где?
— Вон в том переулке! Полицейский! Порвал на мне платье и пытался…
— Вперед, ребята! Не дадим мерзавцу уйти!
Толпа позабыла о Райане и Беккере и спустя мгновение растаяла в тумане в том направлении, куда указала Эмили.
— Быстрее, — сказал девушке Беккер и помог забраться в коляску.
Оказавшись внутри, констебль услышал, как Райан вскочил на козлы и скомандовал кучеру:
— Гони отсюда!
Коляска загромыхала по булыжной мостовой. Эмили заколола булавкой разорванное платье и запахнула пальто.
— Хорошая работа, — похвалил ее Беккер.
— Это все, что я могла придумать, — ответила запыхавшаяся девушка и надела шляпку.
— А если бы этот план не сработал, у нас был и другой, — сообщил Де Квинси.
С этими словами он снял с крюка лампу и сделал вид, будто собирается выбросить ее из коляски.
— Думаю, грохота и пламени было бы достаточно, чтобы отвлечь внимание толпы и дать вам возможность скрыться в тумане.
— Но как же вы сами? Ведь эти безумцы набросились бы на вас.
— Маленький пожилой человек и девушка? — Де Квинси пожал плечами. — Мы бы заявили, что вы нас арестовали. Даже эти пьяные невежи никогда бы не подумали, что мы можем представлять опасность.
— И это было бы ошибкой, — покачал головой Беккер и с восхищением посмотрел на отца и дочь. — Вы двое — одни из самых опасных людей, каких я встречал.
Возле таверны собралась и бурлила толпа горожан. Райан велел кучеру остановиться чуть поодаль. Когда Беккер, Де Квинси и Эмили выбрались из экипажа, он попросил двух полицейских проводить их через толпу.
Однако озлобленные люди проявили мало уважения даже к людям в форме и взирали на направляющуюся в таверну компанию с плохо скрываемой враждебностью.
— Прелестно, — пробормотал Де Квинси.
— О чем это вы? — спросил Райан.
— Сначала убийца заморочил людям головы и заставил бросаться на всех подряд матросов, а теперь они поверили, что в убийствах повинен полицейский. Любой полицейский. Толпа никому не верит и подозревает каждого. Великолепно!
— Простите, но я не разделяю вашего энтузиазма.
Наконец они добрались до входа в таверну, около которого дежурили двое взволнованных полицейских.
— Как хорошо, что вы приехали, инспектор.
— Да, похоже, помощь вам будет не лишней.
— Нас действительно слишком мало, — сказал второй констебль.
Райан повернулся к Эмили.
— Внутри лежат восемь трупов. Оставить вас здесь с этим сбродом я не могу. Так что мне с вами делать?
— Я не буду смотреть. Констебль Беккер может посадить меня где-нибудь в углу, откуда тела не будут видны.
— Но там запах.
— Если вы его стерпите, то и я стерплю.
— Беседа у нас тоже будет малоприятная.
— Менее приятная, чем все то, что я уже слышала? Такое трудно представить.
— Беккер…
— Я позабочусь о ней.
И они вошли в таверну.
Там действительно пахло. Кровью и начавшей разлагаться плотью.
Беккер проводил Эмили к столику в правой части зала, а Райан тем временем жестом предложил Де Квинси высказать свои суждения.
Но Де Квинси, казалось, не замечал следов ужасной резни. Обходя лужи крови, он направился вглубь зала и остановился возле прохода за стойку. Его не заинтересовало даже тело хозяина, который будто уснул прямо на рабочем месте. Все внимание Де Квинси было сосредоточено на полках, висящих на стене позади стойки.
— Должно быть где-то здесь. Я знаю.
Он внимательно осмотрел ряды бутылок с джином и вином. Заглянул за поднос с чистыми стаканами. Наклонился и обследовал бочонки с пивом.
— Должно быть. Должно быть…
Отчаяние заставляло Де Квинси двигаться все быстрее и быстрее. Его невысокая фигура так и сновала позади стойки — над ней виднелись только плечи и голова. Лишь изредка он посматривал вниз, чтобы не наступить на разлитую по полу кровь.
— Во имя всего святого, где же… Вот!
Подобно хищному зверю, атакующему жертву, Де Квинси метнулся к полке у дальнего конца стойки, нагнулся и на мгновение исчез из поля зрения Райана. Потом выпрямился, держа в руках графин, наполненный жидкостью рубинового цвета. Схватил бокал для вина и налил до краев. Дрожащими руками поднес бокал ко рту, страшась, что может пролить хотя бы каплю, и сделал большой глоток.
Потом еще один.
И еще.
Райан был шокирован увиденным. Посторонний наблюдатель мог бы подумать, что Де Квинси пьет вино, но инспектор не сомневался: в графине находился лауданум. Один его глоток привел бы большинство людей в бессознательное состояние. Два глотка убили бы. Но Де Квинси сделал три больших глотка, а сейчас четвертым прикончил бокал!
И застыл, будто парализованный, за стойкой. Бессмысленный взгляд был направлен в сторону от трупов, скорчившихся за столиками, на камин у дальней стенки, в котором едва тлели куски угля.
Но Де Квинси, похоже, не видел камина. Его ярко-синие глаза, казалось, уставились на что-то находящееся значительно дальше. Они были совершенно пусты.
Несколько секунд ничего не происходило.
— Отец? — позвала Эмили. Она сидела в углу в передней части зала спиной к нему и не могла видеть, что происходит. — Ты давно уже молчишь. С тобой все в порядке?
— Я отлично себя чувствую, Эмили.
— Отец…
— Это правда. Я в полном порядке.
Но, несмотря на уверенный тон, Де Квинси продолжал пристально смотреть куда-то вдаль, за пределы таверны.
Внезапно взгляд его сфокусировался. С глаз спала пелена. Лицо потеряло мертвенно-бледный оттенок. На лбу заблестели капельки пота.