— Налог. Пятьдесят талеров мне. Лоцман вам, — процедил корсар.
— Мы согласны, — даже не посмотрел на Эрика Джек.
Что он вообще себе позволяет?
— Бена позвать! — гаркнул негр, а через несколько минут в шлюпку к Харрису спустился невзрачный пожилой человек.
— Добрый день, джентльмены, — тихо и очень мелодично поприветствовал он гостей. — Добро пожаловать на остров свободы! Сейчас я покажу вам дорогу.
Командовать парусами и рулевым оставили мистера Паттерсона. Пока Бен-лоцман указывал дорогу, Эрик и Джек спустились в кают-компанию, где Харрис, уже не сдерживаясь, рявкнул:
— Джек, что происходит? Почему заговорил с этим черномазым вперед меня? Почему не посоветовался, когда брал лоцмана? Ты кем себя возомнил? Капитаном?
Джек застыл с каменным лицом. Он был лет на двадцать старше Харриса, и взбучка от юного щенка — последнее, что ему хотелось испытать.
— Я капитан «Восторженного», Джек, нравится тебе это или нет. И выбрала меня команда. Поэтому знай свое место и десять раз подумай, прежде чем что-нибудь сделать самостоятельно!
На секунду Эрик подумал, что Хайгарден схватится за оружие и бросится в драку. Следы внутренней борьбы отразились на потном лице первого помощника, щека его дернулась, глаза гневно сощурились. Больше всего на свете Харрис хотел, чтобы старый приятель наконец осмелился и бросил ему вызов. Хорошая потасовка никогда не бывает лишней и прекрасно разгоняет застоявшуюся кровь.
— Я виноват, Эрик. Прости меня, — вдруг очень глухо и бесцветно произнес побагровевший Джек и тем мгновенно потушил всю ярость Эрика. Харрис никак не ожидал, что первый помощник так быстро пойдет на попятную. Он уже подготовил краткую хлесткую речь, чтобы окончательно втоптать Хайгардена в грязь, и теперь просто молчал.
— Просто я думал, раз лучше знаю порядки пиратов…
— Я скажу тебе, Джек, когда мне понадобятся твои знания, — все-таки осадил его Эрик и вышел из кают-компании.
Как-то глупо получилось с их дружбой. Столько лет жили душа в душу, а как только замаячила должность капитана, так и закончилось все, получается?..
«Восторженный» неторопливо подходил к скалистому Акульему острову. Рядом с пиратской цитаделью Эрик насчитал восемь кораблей разных типов и размеров. Парочка торчала у причалов, парочка покачивалась на волнах чуть восточнее от входа в бухту, а остальные стояли на якоре прямо в гавани.
Корсарский городок начинался прямо от пристаней и заползал россыпью хижин на каменистые, поросшие чахлыми пальмами холмы острова, рассеченные залитой солнцем крепостной стеной. В широкую и просторную бухту вел достаточно узкий проход, по краям которого, на каменных утесах, сторожили фарватер два серых форта. Пробраться к Акульему острову можно было только под их пушечным огнем и только здесь. Все прочие места были заботливо защищены скалами самой матушкой-природой.
Обитель пиратов показалась Эрику таким уютным и милым местом, что он даже нахмурился, поймав себя на легкой улыбке. О чем он думает? Перед ним остров, кишащий отчаянными головорезами, а не добрыми монахами Вестминстерского аббатства.
Невзрачный лоцман уверенно провел «Восторженный» в бухту, и их корабль бросил якорь между величественным фрегатом «Пеньковый Дядюшка» и бригом «Слепой Лев». Оба судна были практически пусты, лишь с фрегата доносилось пьяное и разухабистое пение двух или трех хриплых голосов:
Последние строчки разобрать не удалось. Видать, выпито корсарами было уже немало.
В глубине бухты, позади «Слепого Льва», виднелись мачты еще одного фрегата, название которого было сокрыто от Эрика бригом. Судно-отшельник стояло на якоре в опасной близости от скал. Впрочем, может, приливы и отливы в том месте, огороженном с трех сторон скалами, капитану фрегата были знакомы, и потому он их и не боялся.
Эрик принялся разглядывать берег. Среди приземистых темных хибар, притулившихся почти у причалов, особенно выделялся нахохлившийся на высоких сваях трактир. Там наверняка найдется несколько желающих промочить горло за чужой счет и рассказать пришлым мореходам относительно свежие новости.
С собой Эрик взял только двоих моряков. Уже знакомого ему находчивого Гарри Моргана и молчаливого ирландца по прозвищу Лоб. Последний отличался громадным ростом и пудовыми кулаками. На лице гиганта всегда было какое-то отсутствующее выражение, будто он все в мире уже повидал и ему наскучили любые чудеса. С борта «Восторженного» короткую экспедицию провожали завистливые взгляды остальных матросов. Все хотели на берег. Все хотели вступить в новую жизнь. И всем пришлось остаться на борту.
Первыми в порту его встретили торговцы. Они выступили из теней покосившихся хижин у причала и окружили гостей острова.
— Ткани, троштник, кожа? Ваниль? — торопливо спрашивал почти беззубый старикан с обветренным лицом и гноящимися глазами.
— Покупаем оружие, — вторил ему молодой испанец в белой шелковой рубашке с широкими рукавами.
— Драгоценности? — приглушенно интересовался третий.
Эрик молча мотал головой, лавируя между скупщиками. Продавать ему было нечего. Вот купить — да, не помешало бы. Установить с десяток пушек на орудийную палубу. Добрать команду канониров и вообще экипаж.
Вот только так не хотелось устраивать из своего судна вертеп. Если раньше с ним под одним парусом ходили добропорядочные граждане Британии, то здесь, на острове корсаров, добирать придется из бандитов. И Эрик всерьез опасался поручать набор Джеку или же его приятелю Паттерсону. Оба офицера были одного поля ягоды, и если дать им полную власть, то вскоре на борту не останется ни одного честного человека.
Скупщики отстали от моряков и растворились в тенях пристроек, словно их и не было, а Эрик подошел к трактиру и прочитал вывеску: «На рогах».
Иссушенная ветром потемневшая табличка с грубо вырезанным названием таверны висела на ржавом стержне и, неприятно скрипя, чуть покачивалась от ветра. К взгромоздившемуся на сваи трактиру вела крепкая деревянная лестница с перилами. Эрик покосился по сторонам, встретил непонимающий взгляд Моргана, улыбнулся ему и смело поднялся по скрипящей лестнице к трактиру.
Дверь в таверну распахнулась, и дымный вонючий смрад чуть не сбил Эрика с ног. Капитан «Восторженного» отшатнулся и едва удержался от того, чтобы малодушно не замахать руками, пытаясь развеять омерзительный запах. В «На рогах» пили. Пили давно и беспробудно. Пили свободно, без порядка или уважения к окружающим. Те, кто еще мог сидеть, — сидели и пили. Кто не мог сидеть — пил лежа. Корсары горланили песни, над чем-то ржали, ругались друг с другом, но, насколько мог судить Эрик по движениям в сумраке трактира, никто не дрался. Харрис не выдержал в этом заведении и минуты. Его даже затошнило от мерзкого букета собранных в зале ароматов. Вырвавшись обратно на улицу, он столкнулся перед лестницей с худющим, как смерть, человеком.
— Куда прешь? — неожиданным басом возмутился тот.
Эрик наступил ему на начищенный до блеска сапог и этим, видимо, сильно опечалил незнакомца.
— Простите, — извинился было Харрис и увидел, как изумленно выкатил глаза корсар.
— Что ты сказал, каналья? — промычал он.
— Он сказал: свали с дороги, чертово мясо! — зло рыкнул Морган. На нем вдруг оказалась маска безумного и кровожадного морского волка, и она ему изумительно шла. Лоб с отсутствующим выражением лица что-то глухо, но угрожающе заворчал, и пирату этого хватило. Корсар мигом поник и юркнул в прокуренный зал.
— Сэр, ну нельзя с ними так, — немедленно вернулся прежний Морган.
Теперь перед Эриком был юный и нескладный матрос. Вот это мимика… Гарри сокрушенно покачал головой:
— Они только силу понимают, сэр. Только силу! Ну не надо вот этих вот «здравствуйте», «простите», «будьте добры». Это не старушка Англия, сэр. И вы не на приеме лорда Вайтера.
— Поучи меня еще, — неожиданно огрызнулся Эрик.
— Вот так гораздо лучше, сэр! — широко улыбнулся Гарри, и даже Лоб многозначительно хмыкнул.
Они отправились вверх по улочке в надежде отыскать кабак получше провонявшего перегаром «На рогах». Подъем по песчаной укатанной телегами дорожке начался почти от причалов и вел наверх к распахнутым воротам крепостной стены. Эрик огляделся, внимательно рассматривая довольно бедные хижины у порта. Скорее всего, основная жизнь на острове располагалась выше.
— Идем, — приказал он товарищам и двинулся наверх мимо ветхих лачуг из тростника и дерева, под крышами которых прятались от палящего зноя мрачные островитяне. До Эрика и его спутников никому дела не было. А случайные прохожие обращали на них не больше внимания, чем на редкие куцые пальмы в округе.
— Идем, — приказал он товарищам и двинулся наверх мимо ветхих лачуг из тростника и дерева, под крышами которых прятались от палящего зноя мрачные островитяне. До Эрика и его спутников никому дела не было. А случайные прохожие обращали на них не больше внимания, чем на редкие куцые пальмы в округе.
Возле окованных железными полосами ворот никого не оказалось. Да и по самой стене никто не прогуливался. Пиратская дисциплина, что сказать. Все-таки бандиты звали это место островом свободы. Караулы, вахты и дозоры не для вольного берегового братства — так, наверное, считали эти глупцы.
Дорога здесь вела правее и снова вверх. Забираясь выше и выше, моряки все чаще оборачивались на удаляющуюся бухту. И наверное, впервые они могли увидеть свой корабль с высоты птичьего полета: отсюда, с дорожки, неповоротливый «Восторженный» казался изящной игрушкой.
Так, праздно глазея по сторонам, они добрели до настоящей мостовой, пройдя сквозь еще одни распахнутые ворота пиратской крепости. Вторая стена была выше первой и тоже перегораживала все свободные от скал участки, органично вписываясь в островной ландшафт. Дома за укреплениями, в верхнем районе города, отличались от портовых хижин надежностью и приличным внешним видом, некоторые и вовсе были сложены из камня. Чуть дальше, в глубине острова, виднелась еще одна крепостная стена, огораживая возвышающийся на высоком холме пиратский замок.
Эрик остановился, разглядывая корсарскую твердыню. Линия укреплений на холмах, позади, выглядела неровной, но все равно надежной. Вторая внушала больше уважения и, казалось, способна была сдержать любое наступление. Однако настоящей твердыней был именно далекий замок. Три мощные широкие башни из серого камня, крепостные стены с портами для пушек и подъемные ворота через обрыв. Хорошее местечко выбрал для себя местный губернатор, если такой вообще есть на пиратском острове.
Ветер усилился, что для измученных жарой моряков показалось настоящим подарком небес. Нагревшийся за день морской воздух приятно обдувал кожу и освежал вспотевшую от подъема спину. Эрик вдруг улыбнулся. Господи, подумал он, как же хорошо стоять ногами на твердой земле!
Улочка, петляя между домами, вывела их на широкую площадь, путь к которой преграждало длинное каменное здание. На другой стороне площади виднелись уютные домики, прячущиеся от солнца в тени скал.
Драку Эрик увидел чуть позже, чем услышал. Сначала откуда-то спереди донеслось громкое: «Merde! Сдохни, грязная португальская собака!», а затем зазвенела сталь. Спустя несколько секунд из-за угла здания показались два фехтовальщика. Мужчины пятились, сдерживая натиск сразу шестерых пиратов, и дела у них шли неважно. Один из отступающих довольно неловко орудовал саблей, и если бы не его товарищ, давно бы уже лежал на земле с расколотым черепом. А вот его стремительный напарник обращался со своим оружием весьма умело: только парочка появилась на улице, как шпага молниеносно пронзила горло одному из пиратов.
— Ха-ха! — торжествующе воскликнул боец. — До новых встреч, mon ami!
Здоровяк упал под ноги своим товарищам, но бандиты расступились и попытались охватить француза и его спутника полукругом.
— Мы должны им помочь, — бросил Эрик.
В этот момент высокий краснокожий пират зацепил саблей второго фехтовальщика, и Харрис услышал, как тот вскрикнул от боли. Вернее — вскрикнула! Британец похолодел, поняв, что в драке участвует женщина.
— Назад, каналья! — вскричал тем временем француз и отогнал индейца от раненой, прозевав удар корсара в алой шелковой рубахе. Сабля пирата лишь зацепила его предплечье, но в такой драке подобная рана могла закончиться трагедией.
— Diable! — выругался француз.
— Двое против пятерых — это бесчестно, джентльмены! — заявил Харрис и решительно вмешался в бой. Он выбрал себе в жертву пирата в красной рубашке и весьма преуспел в своей атаке. Разбойники не ожидали, что к их противникам подоспеет помощь, а потому щеголь не успел защититься и получил удар по правой руке. На мостовую упала отрубленная кисть, а бандит закричал так страшно и жалобно, что у Эрика по спине пробежали мурашки. Ирландец Лоб с грозным ревом врезался сразу в двоих корсаров, сграбастал их, как котят, и с противным стуком столкнул головами. А мгновение спустя француз ловко поднырнул под удар краснокожего и вонзил тому кинжал в живот. Затем он выпрямился и с восторженным «ах-ха!» проткнул шпагой последнего бандита.
Гарри Морган растеряно оглядел место боя и с шутливой обидой убрал оружие за пояс. Ему так и не довелось вступить в драку, чему он, судя по всему, был только рад.
— Merci, mon ami! — Француз отсалютовал Эрику шпагой, безошибочно определив в нем главного, а затем коротким ударом добил все еще верещащего безрукого. Крик перешел в бульканье, и корсар упал лицом на камни. — Отныне Луи де Гран ваш покорный serviteur![1] Клянусь своей шпагой, что вы не найдете товарища вернее, если примете мою дружбу!
Он был невысок, этот отважный фехтовальщик, и одет хоть и небогато, но аккуратно и даже изящно. На голове де Грана красовалась черная шляпа с кокетливым зеленым пером. Длинные черные волосы француза были собраны в хвост и перевязаны белой лентой.
— Эрик Харрис, капитан «Восторженного», — представился Эрик, во все глаза изучающий женщину в мужском платье. — Вы ранены, миледи?
Даже безликий серый костюм не мог скрыть утонченности стоявшей перед ними дамы, а когда Харрис увидел скрывающееся под широкополой шляпой лицо, то и вовсе потерял дар речи от восхищения. Но его тут же ожег взгляд черных глаз и неожиданно резкий голос:
— Всего лишь царапина. Не беспокойтесь.
Нарочитая грубость незнакомки вернула Эрика обратно на землю.
— Вы вовремя, Эрик Харрис, — вклинился между ними юркий француз. — Вы чертовски вовремя, клянусь моей шляпой! Tout est bien qui finit bien.[2] Эти португальские собаки покушались на честь драгоценной Мари, и вы оказались как нельзя кстати, mon ami.
— Мэри, — поправила его девушка. На вид ей было не больше двадцати, и Эрик не мог отвести от нее глаз, несмотря на то, что его очарованный взгляд сильно нервировал красавицу. — И благодарю вас, Луи. Если бы не вы…
— О нет, mon cher, благодарите не меня, а этих отчаянных парней! Ваш скромный слуга всего лишь тянул время, — с хитрой улыбкой поклонился ей француз и приподнял шляпу.
— Спасибо и вам, — сдержанно поблагодарила моряков девушка и поправила свою шляпу так, чтобы широкие поля закрыли ее глаза. — Прошу меня простить, но я спешу.
— Но миледи! — воспротивился Эрик. — Куда вы пойдете одна?!
— Я могла все решить миром, — неприветливо буркнула она и, закрыв лицо платком, торопливо зашагала в сторону крепости.
— Миром? — глупо повторил Эрик и посмотрел на француза. Не могло ли случиться так, что до кровопролития их довела задиристость де Грана?
Луи сделал вид, что ничего не понял, и предложил покинуть место сражения — «на всякий случай, mon ami, на всякий случай», — а когда узнал, что британцы разыскивают таверну почище, напористо предложил проводить их в отличное местечко.
Им оказалось то самое длинное здание, у которого нашли смерть шесть пиратов. Луи неустанно повторял, что такие стычки здесь штука обычная, и если им и стоит ждать неприятностей, то только от подельников павших бедолаг, с которыми, француз был уверен, такие «славные бойцы» непременно справятся.
Эрик постарался не думать, сколько же десятков подельников могло найтись у перебитых португальцев, в команду которых затесался индеец. Луи же болтал без умолку, и потому вскоре о пиратах было забыто. Веселый, остроумный, опасный фехтовальщик, француз попал на Акулий остров случайно. Прежде он был офицером на военном фрегате «Ля Бургон», однако злая судьба столкнула его с капитаном-подонком, которого благородный де Гран успешно убил на дуэли, а затем вынужденно и в большой спешке покинул корабль. Вскоре он примкнул к небольшой пиратской компании, с которой-то и оказался здесь. О разномастной ватаге, состоящей преимущественно из потомков буканьеров, француз отзывался с пренебрежением, считая ее бесчестной.
Эрик, Гарри, де Гран и молчаливый Лоб заняли место в самом далеком и темном углу из всех возможных. Трактир, в котором они оказались, назывался «Добрая дева» и разительно отличался от портового кабака. Столы здесь были длиннее, чище, а воздух прозрачнее. По залу то и дело сновал молодой ушастый паренек с метлой, прибирался. Пока вокруг кутили пираты, охотно прогуливая заработанную в море долю.
Мысли о последней тревожили Харриса. Ему очень не хотелось делить добычу, взятую с «Быстрого Вепря». На эти деньги можно было так много сделать для «Восторженного»! Раздобыть пороха, ядра, пополнить запасы, отремонтировать само судно (хотя он и не видел в порту верфи, но плотники-то на острове все равно найдутся), — столько планов, столько трат. Однако команда может просто закипеть. Победа над корсарами разбудила моряцкую жадность, а теперь ее, безусловно, будет подогревать Хайгарден. А потом, рано или поздно, случится взрыв. Золото меняет людей.