Закончив ужин, пассажиры отправились спать на удобных креслах в своей кабине, а летчики расположились на песке у подножия скал. Ночь была совершенно теплая; равномерный шум бурунов на рифах в устье залива убаюкивал.
3. Заяц тоже бывает полезен!
Утомленные долгим перелетом, пассажиры и тем более летчики крепко спали; и первые лучи солнца, поднявшегося на горизонте, осветившие черные скалы вокруг залива и самолет на песчаном побережье, не разбудили их. Солнце сияло уже целый час, когда открылся грузовой люк и из него высунулась голова мальчика с растрепанной шевелюрой.
Несколько минут эта голова, поворачиваясь вправо и влево, вверх и вниз, изучала обстановку. Широко открытые глаза и приоткрытый рот выдавали изумление. Потом за головой появилось тело. Обладатель его быстро спустился на песок, постоял немного, обошел поплавки, осмотрел нос самолета, помятый ударом о скалы, и, очевидно, пораженный всей обстановкой, довольно громко свистнул и воскликнул:
- Вот тебе и Пирл-Харбор!
В нескольких шагах от него у подножия скал поднялся Форс, разбуженный свистом и возгласом, посмотрел с изумлением на мальчика и сказал:
- Мистер Генри! Каким образом вы очутились здесь?
- Так же, как и вы, мистер Форс, на этом самолете! - ответил мальчик, подходя к пилоту. - Но скажите, пожалуйста, неужели это называется Пирл-Харбор?
- До Пирл-Харбора отсюда, вероятно, так же далеко, как и до Фриско! сказал Форс, поднимаясь на ноги. - Но вы объясните мне, пожалуйста, Генри, где вы находились все это время? Я видел, как вы садились на грузовик, чтобы ехать домой. Ваш отец будет очень недоволен вашим присутствием!
- В последнюю минуту, когда вы все занялись разговором с человеком, сообщавшим о каком-то циклоне, - заявил Генри немного смущенно, - я забрался в грузовую кабину. Там был полный мрак, и я скоро заснул. Потом сильная качка разбудила меня, мне стало нехорошо, тошнило. Я долго лежал, преодолевая тошноту, а потом опять заснул и проснулся только что. А где отец и другие пассажиры?
- На своих местах в кабине.
- Где же мы находимся, если это не военная тайна?
- На каком-то острове Тихого океана. Мы попали в сильнейший циклон. И он унес нас далеко на юг, а самолет немного пострадал при посадке ночью.
Во время этого разговора проснулся и Элиас, поднялся, и, увидев мальчика, засмеялся:
- Еще одним жителем больше на необитаемом острове! Доброе утро, Генри. Я вчера видел, как вы забирались в грузовую кабину, но не захотел мешать предприимчивому юноше, который любит приключения. В ваши годы я сам был таким озорным, потому и сделался летчиком.
- Благодарю вас, мистер Элиас! Но я вижу, вы немного пострадали при ночной посадке, судя по бинтам на вашем лице.
- Это пустяки. Я еще счастливо отделался. Но пора за работу! - прибавил Элиас, вскакивая. - Нам нужно выяснить все поломки в самолете и починить моторы. А вы бы, Генри, пока поискали топлива и развели огонек, чтобы вскипятить воду для чая. Но прежде нужно совершить утренний туалет, вода близко.
- К сожалению, из этой воды чая не сваришь, - буркнул Форс, доставая из саквояжа мыло, щетку и полотенце.
- А хорошо бы выкупаться! Вода, вероятно, теплая, а залив очень спокойный, и солнце уже изрядно греет, - заявил Элиас.
Все трое, подойдя к воде, быстро разделись и бросились в воду. [...]
- Проплывем до рифа! - предложил Форс.
Залив имел метров 50 в длину и немного меньше в ширину. С обеих сторон его окаймляли высокие черные скалы, понижавшиеся к его устью, довольно широкому, в котором уже чувствовался прибой.
Море еще не совсем успокоилось после циклона, и волны докатывались до рифа, который тянулся недалеко от устья залива, опрокидывались на него и разбегались струями с клочьями пены по чуть волновавшейся воде залива.
На обратном пути от рифа Форс захотел определить глубину залива и нырнул вниз головой, но скоро выплыл и закричал, отплевываясь:
- Совсем мелко, только пять-шесть ярдов до дна!
Но в нескольких метрах дальше он захотел повторить этот опыт и выплыл только через 20 секунд.
- Вот здесь почему-то гораздо глубже! В центре залива дно поднимается бугром!
Эти определения припомнились Генри значительно позже, после выяснения других особенностей острова.
Купальщики еще одевались, когда из кабины самолета один за другим вылезли проснувшиеся пассажиры. Кинг сразу заметил, что одевались не два, а три человека, и воскликнул:
- Вы уже кого-то нашли на острове! Узнали, как называется этот остров? Есть ли на нем японцы?
- К сожалению, это только заяц, мистер Кинг, - ответил Форс.
- Что значит заяц? Так зовут этого человека?
- Это бесплатный сверхкомплектный пассажир, прибывший с нами на самолете без разрешения военных властей.
В этот момент Генри спустил рубашку, скрывавшую его лицо, и Смит узнал своего сына.
- Генри! Что это значит, как ты решился? Что подумала Дженни, когда ты не вернулся домой?
- О, папа, мне так хотелось полететь с вами и увидеть Пирл-Харбор и вулканы Гавайских островов! А Дженни я послал с шофером грузовика записку, что полетел с вами, чтобы она не беспокоилась.
- А теперь ты видишь, что получилось? В Фриско, конечно, уже узнали, что самолет не прибыл в Пирл-Харбор, и предполагают аварию.
- Но, папа, в этом я уже не виноват!
- Теперь Дженни будет вдвойне беспокоиться.
- Но зато я с тобой и, может быть, буду чем-нибудь полезен.
- Какая самоуверенность у этого мальчика! - усмехнулся отец.
Хирург Смит был вдовец, его хозяйство вела старая родственница. Поэтому проделка сына его не очень рассердила. Он в сущности был даже рад видеть его возле себя, а не в Сан-Франциско, который со дня на день мог подвергнуться бомбардировке японского флота и авиации.
Кончая одеваться, Генри рассказал, где и как он провел ночь. Кинг уже набрасывал в блокноте утренние впечатления после ночной посадки самолета на неизвестном острове и, видимо, был доволен. Материал для первой корреспонденции собирался интересный.
Летчики, одевшись, направились к самолету, чтобы начать осмотр всех приборов, а пассажиры стали раздеваться для купания.
- Завтрак у нас, к сожалению, будет сухой, - заявил Керри. - Кофе в термосе мы ночью выпили, сварить чай на морской воде как будто нельзя, а другой воды нет.
- А вот Генри пусть докажет пользу своего присутствия, - предложил Кинг. Пока мы купаемся, он осмотрит окрестности и, может быть, найдет источник пресной воды и топливо для костра.
При ярком свете солнца скалистое окаймление залива казалось не таким мрачным и неприступным, как ночью. Генри, захватив в кабине небольшой металлический кувшин, обошел подножие скал, тянувшихся метров на двадцать в обе стороны от самолета. Местами эти скалы обрывались отвесно, и взобраться по ним вверх было невозможно без лестницы или веревки. Но ближе к южному берегу залива, где от этой стены отделялась гряда скал, ограничивавшая залив с этой стороны, обрыв переходил в крутой склон с уступами, по которым можно было взобраться. На уступах росли кусты и пучки травы.
Генри быстро полез наверх и с изумлением увидел, что на высоте 15-20 м над уровнем моря обрыв переходил в довольно пологий склон, поросший кустами, а немного выше даже густым лесом. Углубиться в лес по тропинке, замеченной в одном месте, мальчик не решился, а пошел по окраине пологого склона над обрывом, с которой хорошо был виден весь залив и пляж с самолетом. Он заметил, что попадаются сухие кусты, годные на топливо, а пройдя немного дальше, за гряду скал, окаймлявших залив с севера, наткнулся на ручеек, выбегавший из чащи леса и падавший каскадами по уступам черных скал в море уже вне залива. Быстро набрав кувшин воды, Генри побежал обратно, собирая по пути топливо.
Когда он спустился на пляж, пассажиры только что расположились на той же песчаной площадке у подножия черных скал, на которой ужинали и раскладывали съестные припасы.
- Вот пресная вода, - заявил Генри, ставя кувшин на песок, - а вот для костра, - прибавил он, сбрасывая охапку сухих веток и сучьев.
- Молодой заяц доказывает свою полезность потерпевшим аварию путешественникам! - воскликнул Кинг.
- Но как же мы согреем эту воду для чая? - спросил Смит.
- Это нетрудно! Я сейчас все устрою! - воскликнул Генри.
У подножия скал он подобрал три одинаковых камня, поставил их треугольником на песке на расстоянии меньше диаметра дна кувшина друг от друга, наложил в промежуток между камнями сухих стеблей и веток, на камни поставил кувшин и сказал:
- Теперь прошу дать мне спички.
- Где вы научились этим приемам, Генри? - спросил Керри, протягивая мальчику спички.
- Во время школьных экскурсий в окрестностях Фриско, на которых нас знакомили с ботаникой, зоологией и геологией. Нам тогда показывали, как ставить палатки, разводить огонь, кипятить чай, - ответил Генри, разжигая костер.
- Если вас обучали геологии, вы, может быть, объясните нам, из чего состоят эти черные скалы, о которые ушибся наш самолет? - спросил Кинг.
- Если вас обучали геологии, вы, может быть, объясните нам, из чего состоят эти черные скалы, о которые ушибся наш самолет? - спросил Кинг.
- Это нетрудно, я осмотрел их уже, когда лазил наверх, и думаю, что это базальт, молодая вулканическая порода, очень распространенная вообще на островах Тихого океана. Она изливается также из вулканов Килауэа и Мауналоа на Гавайских островах, которые мне так хочется увидеть. Мы видели только образцы этой лавы в школьной коллекции.
- Вулканическая порода? - удивился Смит. - Неужели и этот остров представляет вулкан?
- Да! Учитель нам рассказывал, что многие острова Тихого океана представляют собой действующие или потухшие вулканы, так что Гавайские не составляют исключения.
- И благодаря школьным экскурсиям мы получили в лице Генри начинающего геолога, - заявил Кинг. - Я также немного знаком с этой наукой, и это очень пригодилось мне во время моих путешествий по заданиям нашей газеты. Генри прав, я также полагаю, что скалы состоят из базальта и что эта гора на острове, на которой мы так неудачно сели, является вулканом.
- Действующим или потухшим? - поинтересовался Керри.
- Это мы узнаем, осмотрев его подробнее.
- Возможно, что этот залив, на который сел наш самолет, судя по его форме и окружающим его скалам, образующим почти кольцо, представляет собой так называемый паразитический кратер у подножия главного вулкана, горы острова, сказал Генри. - Наш пилот во время купанья нырял и убедился, что посредине залива имеется неглубокое место - возвышение на его дне. Я думаю, что это маленький конус, извергавший газы и лаву внутри кратера, превратившегося потом в морской залив.
- Это очень интересно, - заметил Керри. - Но хорошо, что этот конус не поднимается до самой поверхности воды. Иначе самолет при посадке мог наткнуться на этот конус и перевернуться!
- Вода закипает, - воскликнул Генри, - нужно заварить чай, если есть, а то придется пить просто горячую воду.
- Чай у меня всегда имеется в запасе на всякий случай, - заявил Кинг. Только плиточный, который нужно наскоблить ножиком.
Порывшись в своем саквояже, Кинг достал плитку и протянул ее Генри.
4. Положение усложняется
Когда Генри наскоблил чай и заварил его в кувшине, подошли летчики, молча уселись и принялись за завтрак. Пассажиры, занятые едой, сначала не обратили внимания на их озабоченность, и только немного погодя Смит спросил:
- Ну как, сколько времени понадобится вам, чтобы починить моторы и заменить испорченные приборы?
- Дело гораздо хуже, мистер Смит, - ответил Форс. - С моторами мы бы скоро справились. Но при ударе о скалу очень пострадали летные приборы, которые мы починить не можем, а заменить их нечем.
- И без них улететь с острова, конечно, нельзя? - воскликнул Кинг.
- Вся доска с пилотажными приборами разбита, - отвечал Форс. - Указатели скорости, поворота и крена, вариометр, альтиметр, гирополукомпас, авиагоризонт попорчены довольно сильно. Лететь без них совершенно нельзя, а в запасе имеется не все. Мы так торопились в этот срочный рейс по давно известной нам трассе, что не успели захватить полный комплект.
Несколько минут все молчали, пораженные этим неприятным сообщением пилота. Наконец Керри сказал:
- Придется сообщить по радио во Фриско, чтобы нам выслали эти приборы на самолете, который увезет нас и срочный груз в Пирл-Харбор, а вы почините, не торопясь, свою машину.
- А вы знаете, где мы находимся? - с усмешкой спросил Кинг.
- Совершенно верно! - воскликнул Смит. - Чтобы вызвать по радио помощь, мы ведь должны сообщить хотя бы приблизительно, где находится этот злополучный остров. Не могут же искать нас по всему простору южной половины Тихого океана!
- На определение нашего местонахождения понадобится некоторое время, заявил Керри, - хотя не так много, несколько часов.
- Как же вы сделаете это определение? - спросил Генри.
- Сегодня, если не помешают тучи, мы определим местное время, именно полдень, по длине тени, а по моему полухронометру, который показывает время Фриско, узнаем географическую долготу этого острова с достаточной точностью.
- А широту? - спросил Смит. - Одной долготы мало. Карта Тихого океана у наших летчиков, конечно, есть, но на одной и той же долготе могут находиться несколько островов.
- Широту попробуем определить по высоте солнца над горизонтом в полдень, продолжал Керри. - Но так как мы, вероятно, находимся недалеко от экватора и солнце в полдень, наверное, близко к зениту, определение его высоты будет трудно и неточно. Придется подождать ночи, чтобы определить широту по высоте некоторых звезд. У меня с собой небольшой карманный секстант.
- Итак, придется ждать ночи и надеяться, что небо будет и ночью более или менее свободно от туч, - заметил Кинг.
- Следовательно, только завтра утром удастся сообщить в Фриско, где мы находимся, - сказал Смит. - Но действует ли радио самолета? Мы могли бы сообщить сначала хотя бы то, что мы живы и сели на какой-то остров.
- К несчастью, радиокомпас на приборной доске также пострадал и молчит, заметил Элиас.
- Но для радио у нас имеются запасные части, - прибавил Форс, - и я надеюсь скоро восстановить связь с внешним миром.
- Да, это самое главное, единственная возможность вызвать себе помощь. Без радио мы будем сидеть на этом острове до тех пор, пока какой-нибудь из самолетов, высланных из Фриско и с Гавайских островов на поиски, не залетит случайно сюда, - заметил Керри.
- На что трудно рассчитывать, - прибавил Форс. - Циклон унес нас очень далеко на юг.
- А в Фриско скорее предполагают, что мы просто погибли в пути, пробиваясь сквозь циклон, - заметил Элиас.
Завтрак закончился в молчании. Каждый обдумывал последствия аварии применительно к своим личным делам и обязанностям. У Керри и Форса в Сан-Франциско остались жены и дети, у Элиаса - родители. Кинг оставил невесту. Кроме того, его особенно волновали его задачи как корреспондента. Нападение Японии на Пирл-Харбор, несомненно, было началом войны на всем Тихом океане, в которой Англия, а может быть, и Советский Союз должны будут принять участие. Голландия, владеющая крупными островами в Зондском архипелаге, также будет заинтересована в исходе военных действий, а Австралия, входящая в Британскую империю, конечно, не останется безучастной. На очереди интереснейшие события, а видный корреспондент крупной газеты неожиданно бесследно исчез. Редакция, конечно, пошлет кого-нибудь другого, хотя Кинга заменить трудно. Он побывал уже в Японии, на Филиппинах, в Сингапуре и Гонконге, даже во Владивостоке, на Гавайских и других островах, знает малайский и русский языки, немного японский - и вынужден сидеть на каком-то ничтожном острове, не имея даже возможности дать знать о себе, сообщить, что случилось, и просить о помощи. Возмутительно! Не вовремя разыгрался этот проклятый циклон, словно в помощь японцам!
Спокойнее всех был Смит. Его сын оказался неожиданно при нем, а как хирург он бывал уже свидетелем, иногда даже невольным виновником стольких семейных или житейских драм, что привык относиться к событиям философски. Конечно, в Пирл-Харборе его ждала срочная работа - помощь пострадавшим морякам американского флота и горожанам. Там нужны были также перевязочные средства и медикаменты, которые вез самолет. Но в Сан-Франциско, конечно, уже известно, что их самолет не долетел, вероятно, погиб, и вслед за ним, наверное, уже снаряжались другие с таким же грузом и хирургами, и помощь в Пирл-Харбор придет лишь с небольшим опозданием.
Когда завтрак кончился, Смит сказал:
- Обсудим нашу программу на сегодняшний день.
- Мы оба займемся приборами, - заявил Форс. - Выясним повреждения, возможность починить одни, заменить другие, но, главное, восстановить радиосвязь.
- Я подготовлюсь к определению долготы, - сказал Керри. - Солнце поднялось уже довольно высоко, а наблюдения нужно начать за два, а лучше за три часа до полудня.
- Что для этого нужно? Я могу помочь вам, - предложил Кинг.
- Ровная площадка, прямая палка в два-три ярда длины, несколько деревянных колышков и кусок бечевки - все это мне нетрудно раздобыть самому. Лучше будет, если вы, Смит и Генри, подниметесь на вершину горы и осмотрите оттуда весь остров. Возможно, что на нем есть жители, даже радиостанция.
- Японская или наша, - подхватил Кинг. - Это было бы интересно!
- Об этом мы еще не подумали, занятые нашей аварией, - сказал Смит. Конечно, очень важно выяснить, что представляет этот остров и нет ли на нем японцев. В последнем случае нужно, возможно, дольше скрывать от них наше присутствие, если только это не маленький наблюдательный пост, который мы можем захватить силой или хитростью.
- Не мешает взять с собой оружие, - прибавил Керри. - Неизвестно, с кем вы встретитесь на горе. Если это будет японский солдат, - его нужно взять в плен или уничтожить.
- А кроме того, не мешает и поохотиться, - заметил Кинг.