Однако Салли обладает напористостью и определенным очарованием. И, опираясь на несокрушимую веру в собственные способности, возможно, добьется, чтобы Гамидж тоже уверовал – и в нее, и в себя. И тогда с ее энергией и способностями можно достичь многого.
И сейчас, когда розовое лицо Салли излучало удовлетворенность и энтузиазм, она была необычайно прелестна. Дэвиду хотелось…
Нет, нет и еще раз нет! Коллиар прикрыл глаза и отвернулся. Подобные мысли ведут к безумию. Чтобы отвлечься, он снял с себя камзол, аккуратно повесил его на спинку стула и лишь после этого позволил себе вновь поднять взгляд.
– Вам, мистер Кент, отведена прежняя каюта мистера Раджа, – проговорил Пинкертон.
– Может, мне следует занять ту, последнюю? – указала Салли на каюту рядом с входом. – Разве мистер Хорнер не должен занять место мистера Раджа?
О, если бы все в жизни делалось согласно правилам… Которые обеспечивали бы относительный покой и не позволяли срываться с катушек из-за неуставных желаний.
– Нет-нет, – отозвался сам Хорнер. – Капитан разрешил мне остаться на прежнем месте. Все каюты одинакового размера, и мне не хотелось бы перетаскивать свои вещи. Тем более, когда мистер Радж вернется, он, конечно же, пожелает занять прежнее место. Надеюсь, такой расклад вас устроит.
Предложенное решение Салли приняла без комментариев, бросив лишь быстрый вопрошающий взгляд в сторону Дэвида.
– Все абсолютно логично. Каюта мистера Раджа вот здесь.
Коллиар был единственным, кого такой расклад не устраивал. Никто даже не догадывался о его дилемме. Так же, как об истинной сущности «гардемарина Кента».
Коллиар мог сравнить себя сейчас с продырявленной шлюпкой. Осознавая, что теперь Салли будет находиться всего в паре шагов от него, нечто большее, чем просто тревога, наполняло его нутро при каждом взгляде на нее. Все в ней чуть ли не кричало, что она не мальчишка, а женщина.
И как другие этого не замечают? Даже сейчас, когда Салли заносит сундучок в отведенную каюту, и прядка волос, выбившаяся из косички, упала ей на щеку. О, эти пламенные волосы Кентов. У них всех такая примечательная шевелюра – от капитана Александра Кента до юного Ричарда.
Так же как и у братьев, волосы Салли были собраны в косичку, перевязанную черной ленточкой. Коллиар и сам носил такую же прическу. Они ведь были моряками, не подверженными тирании изменчивой моды.
Но Дэвид помнил, какой Салли была в то лето – с длинными распущенными волосами. Тогда она была еще слишком юной, чтобы делать какую-либо укладку, и ему вспомнился момент, когда, поддавшись непреодолимому желанию, он украдкой коснулся ее волос, чтобы проверить: такие же они шелковистые, какими выглядят? Странное побуждение… Он до сих пор не забыл то ощущение, когда густые живые пряди скользнули меж его пальцев.
Коллиар стиснул спинку стула, чтобы не поддаться искушению повторить то же самое. И пока другие, обступив, приветствовали и поздравляли «мистера Кента», он держался в стороне, опасаясь, что не совладает с инстинктами и дотронется до нее.
– Экипаж наверняка радуется при мысли о свежих трофейных выплатах, – говорил мистер Чарлтон. – Держу пари, ребята уже промерили шебеку не хуже адмиралтейских клерков и с точностью до шиллинга высчитали то, что им причитается.
– И как вы думаете, сколько это будет? – поинтересовался Хорнер.
– Я, конечно, не адмиралтейский чиновник, но предполагаю…
В кают-компании завязался оживленный разговор, но Коллиар в него не вслушивался. Всеми мыслями и ощущениями, каждым своим нервом он настроился на Салли. Он ждал.
Даже не глядя, Дэвид почувствовал момент, когда она вышла из каюты и присела к ним за длинный стол, из основания которого вырастало основание бизань-мачты. И когда мистер Чарлтон предложил ей выпивку, Коллиар больше не мог сдерживать своего любопытства.
– Ну что, мистер Кент, как обстоят ваши дела с мистером Гамиджем?
По всей видимости, другие офицеры были не против перемены темы, поскольку данная конфронтация также вызывала у них интерес. На корабле мало что можно утаить, и уж тем более моменты, когда гардемарины врываются в кают-компанию с призывом о помощи.
Веснушчатое лицо Салли слегка порозовело.
– В общем-то неплохо. Он внушает мне оптимизм.
– Кто, гардемарин Гамидж? – усмехнулся корабельный врач. – Вы шутите.
– Ничуть.
– Извините, что вмешиваемся, мистер Кент, – проговорил мистер Чарлтон, – но после вашего недавнего «разговора» с мистером Гамиджем вас на несколько часов отправили на мачту.
Салли улыбнулась, и Коллиара буквально ослепила белизна ее зубов.
– На этот раз у меня есть основания надеяться на иной исход. Благодарю за заботу, но все идет к лучшему.
– Кент, а нельзя ли поподробней? – произнес Коллиар, надеясь, что другие офицеры увидят в этой истории лишь то, что лежит на поверхности.
– Все наладится, лишь если вам удастся вышвырнуть его за борт, – с категоричностью проговорил Джек Хорнер.
– Ну что вы… – еще шире улыбнулась Салли. И засмеялась так, что внутри у Дэвида все завибрировало.
Ну как кто-то может смотреть в это лицо и не видеть перед собой очаровательную девушку?
– Признаюсь, я довольно горд собой. Но надо отдать должное и мистеру Коллиару, который разъяснил мне, что я ничего не добьюсь, если буду по-прежнему конфликтовать с Гамиджем. Что мне нужно понять его. Это я и предпринял. Я предложил ему помощь в подготовке к экзамену на звание лейтенанта.
– Да это невозможно! – Мистер Чарлтон был полон скептицизма. – У Гамиджа нет никаких математических способностей.
– Что ж, это действительно создает большие трудности.
«Но ничего невозможного нет…» – Коллиар услышал эту мысль, хотя Салли и не озвучила ее. Она была непоколебимой оптимисткой. Впрочем, нет, это был не просто оптимизм, а несокрушимая уверенность. Она верила, что сможет пропихнуть Гамиджа в лейтенанты. Ну а веря в это, благодаря своей напористости и решительности она вселит уверенность и в Гамиджа.
– И как вы намерены осуществить то, чего не получилось у других?
– Пока не знаю, – откровенно ответила Салли. – Боюсь, у него имеются немалые пробелы в познаниях. – Она покачала головой. – Не буду вдаваться в подробности, скажу лишь, что у меня есть кое-какие идеи, и я постараюсь подготовить его к экзамену. Однако даже если он освоит математику в достаточной мере для того, чтобы вычислять долготу и широту, и получит от этого удовлетворение, жизнь на «Дерзком» значительно улучшится и станет более управляемой.
– Аккуратнее, Кент, – мягко одернул Коллиар. – А то снова окажетесь на мачте за косвенное оскорбление начальства. – Он сказал это полушутя-полусерьезно, чтобы напомнить ей об элементарной субординации.
Но Салли не поняла намек. Или же проигнорировала.
– Оскорбление, мистер Коллиар, состоит в нежелании признавать необходимость перемен.
Ее страстность больше не удивляла его, но начинала задевать. Ибо его служебное рвение по сравнению с ее горячностью, казалось, едва тлело. Похоже, им двигали не столько верность и преданность делу, сколько амбициозность и расчетливость.
Но какой бы оправданной ни была горячность Салли, отсутствие элементарного такта могло доставить ей неприятности. В дополнение к уже имевшимся.
Меж тем кают-компания мало-помалу опустела. Сначала в свои «берлоги» удалились мистер Чарлтон, не слишком расположенный к досужим разговорам, и Хорнер, у которого имелось лишь несколько часов сна перед заступлением на «собачью» вахту. Затем за парусиновыми дверями один за другим стали исчезать и другие офицеры, пока за столом не остались только он и Салли. Совершенно одни.
Глава 14
– Ну что, Кент?
– Ничего, мистер Коллиар.
Салли, сидевшая по другую сторону стола, казалась несколько настороженной, и тем не менее она была так очаровательна с этим легким румянцем на щеках. Ее лицо уже успело покрыться загаром, через который пробивались неистребимые веснушки, а также лиловое пятно постепенно исчезавшего синяка.
– Может, все-таки расскажете, откуда у вас такой бланш под глазом?
Если это сделал Гамидж, Дэвид просто… душу вытрясет из этого ублюдка. Невзирая на последствия.
Склонив голову набок, Салли озорно улыбнулась в типичной кентовской манере.
– Это я жонглировал пустыми бутылками. Но не совсем удачно.
Поскольку Коллиар ожидал совершенно иной ответ, он был несколько ошеломлен. А также заинтригован.
– Не подозревал за вами цирковых способностей.
– Конечно… Судя по моей физиономии.
Дэвид засмеялся, и Салли опять улыбнулась. Но лишь на пару секунд – глянув на еще не закрытые двери двух кают, она снова посерьезнела.
– А вы, сэр, не хотите отдохнуть? Сегодня вы пробыли на палубе дольше всех, включая капитана. И выглядите усталым.
Да, он действительно устал. Однако стены, отделявшие одну каюту от другой, состояли лишь из парусины, натянутой на деревянные рамы. И если твой сосед зажигал лампу, его фигура отбрасывала тень, и можно было наблюдать, как он моется, заполняет журнал или читает.
– А вы, сэр, не хотите отдохнуть? Сегодня вы пробыли на палубе дольше всех, включая капитана. И выглядите усталым.
Да, он действительно устал. Однако стены, отделявшие одну каюту от другой, состояли лишь из парусины, натянутой на деревянные рамы. И если твой сосед зажигал лампу, его фигура отбрасывала тень, и можно было наблюдать, как он моется, заполняет журнал или читает.
Видеть же силуэт Салли, осознавая, что их разделяет лишь полотно, слышать ее дыхание было бы сущей пыткой.
Дэвид и так уже, утратив благоразумие, поддался ее чарам, и вовсе ни к чему подпитывать их еще больше. В крайнем случае, он может поспать, сидя на этом чертовом стуле.
– То же самое можно сказать и о вас, Кент, – Коллиар даже удивился хриплости своего голоса. Но причина этому, конечно же, в том, что ему пришлось выкрикивать команды сквозь грохот пушек, а вовсе не из-за напряжения при общении с юной особой, выдающей себя за гардемарина. – Вы тоже выглядите изрядно измотанным.
Салли дотронулась до своего лица.
– Я действительно плохо выгляжу?
В ее вопросе не было кокетства, он выражал лишь самокритичность и некоторое удивление, как будто она просто не задумывалась о своей внешности прежде.
– Да нет, выглядите вы замечательно. Как настоящий моряк, побывавший в бою.
– Спасибо за комплимент. – В глазах Салли снова заплясали смешинки. – Наверно, мне стоит и дальше продолжать жонглирование, чтобы поддерживать боевой вид. Раз уж нет возможности как следует помыться.
Черт возьми… Даже с закрытыми глазами Дэвид легко мог представить ее силуэт, вырисовывающийся на парусиновой стене каюты, эту эротическую тень, подобную ожившей фреске, изображающей одалиску. Женщина из крови и плоти вместо чумазого мальчишки, которым она старается казаться.
Во рту у Дэвида пересохло, и эту сухость не смогло бы устранить все имеющееся на борту бренди. Коллиар открыл глаза и постарался говорить нормальным голосом:
– Кент, должен вас предупредить, что парусиновые стены тонки, и через них легко проходит свет. Поэтому, когда будете… – он сглотнул, – обмываться, позаботьтесь о надлежащем расположении лампы. Вы меня поняли?
– Вон оно что… – Салли изумленно вскинула брови. – То есть лучше вообще не мыться? А Пинки приготовил теплой воды, и я надеялся, что смогу наконец…
– Вовсе нет… – Черт! Ее мозги определенно работали иначе, чем у него. – Просто нужно проявлять осторожность. Если не хотите, чтобы мистер Хорнер обнаружил… – Коллиар окинул взглядом пустую кают-компанию и понизил голос, – некоторые детали, и его одолели похоть и вожделение, то либо пользуйтесь моментом, когда его нет в каюте, либо перед омовением гасите лампу.
– Вот как… – произнесла Салли, осознавая ситуацию. – Понятно. Но, значит, и вы… – Она осеклась на полуслове, невольно скользнула глазами по его фигуре, и на ее щеках и шее проступила краска.
Но Коллиар и так понял, о чем она не договорила. Вероятно, он и сам покраснел, и сейчас не стоило проявлять гордыню. Почему бы не сказать все, как есть? Ей следует знать и понимать. Если не ради собственного благополучия, то хотя бы ради сохранения его здравомыслия.
– Да, Кент, – как можно спокойнее проговорил он. – Вы правильно меня поняли.
– Так, значит, вас тоже одолевают похоть и вожделение? – прошептала Салли.
Дэвиду показалось, что в ее голосе прозвучала надежда.
– Да. – Дэвид не отрывал от нее взгляда. – Они меня прямо-таки снедают.
На несколько секунд повисла пауза, и когда Салли нарушила молчание, ее голос прозвучал сдавленно, как будто она все это время не дышала.
– Извините, мне очень жаль.
– А мне ничуть.
Салли метнула на него взгляд широко раскрытых глаз. Слегка потемневших, но не от страха, а от чего-то… более обещающего. И тем не менее она оставалась настороженной.
– Я не буду зажигать фонарь.
– Но иногда свет будет вам все же необходим. Как и всем нам. Просто предварительно нужно удостовериться, что Хорнер где-нибудь на палубе.
Салли кивнула и тут же, подняв голову, посмотрела прямо ему в глаза.
– Это касается только Хорнера или также и вас?
Коллиар постарался сохранять абсолютное спокойствие, не шевелить ни единым мускулом, не проявлять никакой реакции. Чтобы удержаться от соблазна перескочить через разделяющий их стол и впиться губами в ее губы.
– Решение, Кент, исключительно за вами.
Рот Салли медленно приоткрылся, и Дэвид смотрел на ее разомкнутые губы, как наркоман на дозу опиума. И с трудом подавлял желание к ним прикоснуться.
Это было неразумно и опрометчиво, он мог в два счета лишиться звания за неподобающее поведение, если кто-нибудь из офицеров выглянет из своей каюты. Но Дэвид прекрасно знал, что однажды все равно поддастся искушению, этой настоятельной потребности ощутить ее кожу под своими пальцами. Так почему бы этому не произойти прямо сейчас?
Протянув руку к Салли, Коллиар коснулся ее щеки, большим пальцем провел по нижней губе. Ее кожа была мягкой и гладкой, совсем не такой, как он ожидал. Практически все в ней не соответствовало ожиданиям.
Вместо того чтобы подняться, выразить протест или сделать что-то еще, подобающее в таких случаях, Салли даже не шелохнулась, позволяя ему трогать себя.
Ее губы были достаточно полными, слегка обветренными и такими же розовыми, как внутренняя поверхность морской ракушки. До него доносилось ее дыхание, и Дэвид с трудом удерживался от побуждения податься вперед и прижаться к ней. Его рука скользнула к ее затылку, чтобы ощутить шелковистость этих ярких волос, стянутых в косичку. Родинка на шее Салли манила подобно случайно найденной монете. И тот факт, что ему известно об этом месте на ее теле, казался невероятно интимным. Таким же интимным, как и прикосновение к ее лицу.
Коллиар провел пальцем по контуру синяка, где радужная расцветка уступала место веснушкам, затем его рука скользнула под подбородок, куда ему так хотелось прижаться губами и попробовать вкус ее кожи.
Салли слегка повернула лицо, словно стремясь к еще большему контакту с его ладонью. Коллиар слышал ее дыхание, неглубокое и частое, и чувствовал, как нагревается между ними воздух, меж тем как он все ближе клонился к ее лицу.
– Кент… – Он хотел, чтобы Салли взглянула на него и осознала, что они делают. Какой непоправимый шаг они совершат, если…
Коллиар пресек продолжение мысли, убрал руку и отодвинул стул подальше. Никаких «если» и быть не может.
– Кент…
Салли пришла в себя с такой же быстротой и решимостью, с какой действовала всегда. Поднявшись, она шагнула от стола.
– Извините, мистер Коллиар.
– Не нужно никаких извинений…
– Наверно, мне лучше вернуться в кубрик.
– Нет, Кент, так не делается. – Он мотнул головой в сторону каюты Раджа, и это было единственным движением в направлении Салли, которое он мог себе позволить. – Идите в свою каюту, там вы будете в достаточной безопасности. По крайней мере, тут куда безопаснее, чем в кубрике. Закройте дверь, позаботьтесь об ожоге на ноге и ложитесь спать.
Дэвид же, видит Бог, заснуть не сможет.
С этой мыслью Коллиар поднялся и отправился на палубу, где ночь и ветер могли бы его охладить. Возможно даже, милосердный Бог пошлет с небес дождь.
Салли закрыла дверь каюты и держалась за ручку, пока шаги Коллиара окончательно не затихли. Лишь после этого она позволила себе дышать и в изнеможении опустилась на пол. Ноги ее уже не держали: у нее просто не осталось сил.
Она чувствовала себя такой слабой и измотанной, словно ее вывешивали на вантах для просушки.
Ох, Дэвид, Дэвид…
Тепло от его ладони прокатилось от ее напряженных плеч к подколенным ямкам. Прикосновения его пальцев пробудили в ней совершенно неизведанный мир чувственности. Все для нее было внове.
Слегка шероховатая подушечка пальца Дэвида, которым он провел по ее щеке и шее. Его широкая ладонь на ее затылке. Ее собственная податливость его воле. Тот жар от точечного прикосновения, заставивший вспыхнуть и затрепетать все ее тело.
Его длинные сильные пальцы ласкали ее шею так же, как ласкали подволок в тот первый день. Жар и нечто большее, более горячее и могущественное, расцветало внутри Салли, пресекая дыхание и вызывая головокружение.
Нет, это никуда не годится…
В углу каюты стоял небольшой столик, на котором находились тазик и кувшин с теплой водой. Из-за необходимости скрывать свою истинную сущность в кубрике Салли приходилось довольствоваться минимальными водными процедурами. Как правило, она мыла лишь лицо, шею и руки, да еще под покровом темноты или одеяла проводила мокрой намыленной тряпкой под мышками. И уже давно не имела возможности взглянуть на собственное тело.
Так же давно Салли не видела и своего лица. На стене как раз висело небольшое зеркальце, которое мистер Радж использовал для бритья. Должно быть, он забыл его, впопыхах перебираясь на захваченный испанский корабль.