Журнал «Компьютерра» № 34 от 18 сентября 2007 года - Компьютерра Журнал 619 13 стр.


Впрочем, позже выяснилось, что не Unicode не поддерживает, а именно кириллицу, то есть ту часть Unicode-таблицы, где она расположена: сониевские шрифты там попросту обрезаны, а клеточки, оставленные под кириллические буквы, пусты. Но не будем забегать вперед, все по порядку.

Ворчать в печати, оказывается, дело полезное: не успела "природа Коктебля" появиться в киосках и на сайте, как я получил письмо от не знакомого мне Алексея Терехова (кажется, врача), который и сообщил, что, несмотря на небольшое количество PRS-500, продаваемых Sony, и совсем уж минимальное – дошедшее до России (PRS-500 выпущена исключительно для Штатов, ее даже в Канаде раздобыть – дело головоломное), – уже нашлись умельцы, которые отыскали "задний ход" в книжку, запрограмиированную на Linux, выяснили тонкость с кириллической частью применяемых в PRS-500 шрифтов, раздобыли шрифты полные (причем – не один набор!) и, наконец, выложили в Сеть не то чтобы ленивый инсталлятор перепрошивки под Windows, но, во всяком случае, – полный набор нужных файлов и достаточно подробную инструкцию. Короче, читай эпиграф! Алексей (которого я несколько раз поблагодарил в переписке, но еще раз благодарю публично) направил меня на сайт The Electronic Book, посвященный электронному чтению (как говорит Голубицкий – и-буксам): и разного рода читалкам, и библиотекам, и – главное! – читальным специализированным устройствам, – а также на форум, посвященный перепрошивке-русификации PRS-500, посоветовав, прежде чем заняться перепрошивкой, внимательно почитать, что там понаписано.

Я засел за чтение и скачивание нужных файлов, после чего решил рискнуть. Залил, что надо, на карточку (для последних версий софта PRS-500 возможно такое вот обновление с карточки), вставил ее в книжку, включил. И процесс пошел: обнаружилось перепрошивочное меню, я стал нажимать на требуемые кнопки, и дело, по-видимому, шло к успешному завершению – осталось подождать, пока книжка перезагрузится и… И перезагрузиться она не пожелала!!! Повисла на загрузочной надписи – и ни с места! В таком состоянии прошел и час, и другой, и уже было понятно, что ждать милостей от природы бессмысленно. Я лихорадочно пролистал уже прочитанные посты форумов, обнаружил, что такое случается не слишком часто (у большинства все проходило на ура), но все же случается, – однако рецепты, предлагаемые несчастливцам, мне не помогли. Я полез куда-то в американскую часть Интернета за инструкцией по "холодной перезагрузке", которой (инструкции) ни в сопровождающей книжку документации, бумажной и электронной, ни на сониевском сайте не было, – и попытался вернуть сонькины мозги в девственное состояние. Не тут-то было! Как ни нажимал и ни держал я одновременно кнопки прибавления громкости и маркировки – ничего не происходило: никто синим светом не мигал, и никакого сообщения на экране не появлялось, – ну что хочешь делай: хоть выбрасывай книжку, например, в мусорное ведро! Когда я подсоединял ее по USB к Большому Брату, что-то дзынькало, сообщая, что книжка подключилась, но обнаружить ее в системе не получалось никак, а сониевский загрузчик операционной системы PRS-500, который я тоже скачал на всякий случай, ничего загружать не хотел, потому что, кажется, не видел – куда. И обращаться – тоже некуда: на нашей отечественной Соньке про эту книгу не знают и знать не желают: ее выпустили только для США и продают только там, даже деньги с неамериканских карточек брать за нее отказываются, а если обратиться в американскую техподдержку (кое-кто, как явствовало из форумов, пытался), – тебя отсылают к российскому отделению…

Счастливая ли случайность, давняя ли возня с железками еще с тех времен, когда зависать и портиться было в их обыкновении, – надоумили меня вставить назад в книжку ту карточку, с которой я пытался перепрошиться, – и, о чудо! – на экране возникла надпись, что перепрошивка закончилась неудачно. Не бог весть, конечно, какая радость, – однако перемены! В этом состоянии я вновь подключил книжку к ББ и запустил загрузчик, – он ожил и стал перезаписывать систему! Спустя пять минут книжка завелась, – правда, в прежнем, нерусифицированном, виде. Дальше произошло обновление firmware через Интернет, после чего я решил рискнуть на перепрошивку еще раз: увы, в подробных инструкциях ничего не было о необходимости достаточной свободной памяти, а моя книжка была заполнена пидиэфами почти под завязку, – но где-то в форумах что-то про эту свободную память мелькало, помню даже: не меньше 30 мегов. Больше того, я даже перед первой перепрошивкой собирался память освободить, да как-то позабыл. Тут же начал с освобождения, потом снова вставил карточку… И снова чудо! Книжка перепрошилась и теперь понимала русский язык!

Кроме всех прочих удовольствий, о которых ниже, это означало и то, что в «Истории» вместо квадратиков появились осмысленные русские строчки pdf’ов, так что стало возможно ориентироваться.

В результате чтения форумов я узнал, что умельцы проделали два варианта русификации PRS-500: заменив Unicode-шрифты на кириллические (1251) или – оставив Unicode, но поменяв «родные» неполные шрифты на полные. В первом случае вроде бы теперь можно читать любые русские txt– и rtf-файлы, но исчезали некириллические символы вроде западноевропейских – с акцентами, крышечками и умляутами, во втором – русские файлы следовало перекодировать в Unicode, что составляло отдельную, хотя и решаемую проблему. Готовые книжки в rtf, лежащие в разных местах Сети, в этом Unicode-случае все равно не читались, но это уже полбеды.

По счастью, анонимный (в форумах именующий себя ааа) автор великолепной программы Book Designer, которой я пользуюсь вот уже много лет, конвертируя с ее помощью книжки и для разных инкарнаций Палма, и для Pocket PC, – тоже тусовался на PRS-500-форуме и, по мере того как одни русские невтоны приближались к разгадке книжки, этот платон занимался софтовым обеспечением, – так что к моменту, когда я перепрошил свою книжку, Book Designer уже умел конвертировать тексты подавляющего большинства популярных форматов – от doc (как палмовского, так и майкрософтовского) и rtf до HTML и замечательной его разновидности для КПК – fb2. Осталось только подстроиться под размеры шрифта и экрана, задать нужный абзацный отступ, включить опцию переносов – и класть на заголовочек окна Book Designer’а интересующие меня «книжные» файлы. Особенно порадовала поддержка конвертирования из fb2 в родной для PRS-500 (и отчасти на fb2 похожий, ибо произошел из того же HTML) формат lrf – у переконвертированных книжек сохранялись и картинки, и система ссылок на примечания, и все подобные приятности, которые давним знакомцам fb2 известны и от которых они, думаю, отказались бы крайне неохотно. Более того: отдельно в Сети появился и специальный конвертор (по одному нажатию на строчку контекстного меню) из fb2 в lrf!

Начались чудеса: разбитое на сорок с лишним файлов и занимавшее мегов под шестьдесят (в pdf’ах) "Красное колесо" уместилось в пять файлов ("Март семнадцатого", насчитывавший под семь тысяч страниц, разбить пополам все-таки пришлось: цельный книжка не сожрала [После замены шрифтов на новые и "Март семнадцатого" уместился целиком: 7898 страниц!]) и в десяток мегабайтов. Все остальное пошло еще проще и быстрее, – и вот за какие-то два-три часа я полностью перелопатил старую библиотеку, залитую в PRS-500, и залил новую, автоматом освободив мегабайт 70 внутренней памяти.

Листаться все стало мгновенно, даже на страницах с номерами, превышающими и 2000, и 3000 (уже ни о каких тысячестраничных ограничениях речи не шло), батарея садиться перестала совсем, короче – настало то состояние, которое я вынес в название "Огорода".

Мало того: наши невтоны и платоны добавили при перепрошивке еще несколько мелких, но удивительно приятных радостей – например, крохотные цифровые часики справа статусного бара (синхронизируются при каждом подключении к Большому Брату) и возможность листать страницы еще одним, третьим, способом: качая джойстиком вправо-влево. Где-то в форуме я прочел еще и про возможность вызывать страницу по номеру, но в моей прошивке этого не было, а показалось мне не особенно нужным, так что рыться и искать я пока не стал.

Зато нашел упомянутые выше новые красивые шрифты, позаимствованные, кажется из Vista, – и их все же залил: мне очень понравилось!

Теперь, когда все в книжке оказалось, на мой вкус, практически идеальным, осталось довести счастье до полного предела, разыскав какую-никакую подсветку для ночного чтения. В форумах и этой проблеме был посвящен далеко не один пост: и прозрачные сияющие пленки, и специальные лампочки на прищепках… Я пошел, однако, своим путем: поехал на Горбушку и за неполных триста рублей отыскал налобный фонарик на рекордный 21 светодиод, – на голове он практически не чувствуется и, если правильно надеть (а это несложно), не бликует и освещает книжку ярко и ровно.

То есть хотя месяц под косой, из-за отсутствия последней, у меня не блестит, – звезда во лбу по ночам все-таки горит – и очень яркая. Жена, увидев меня в таком положении, хохотала минут пятнадцать.

Зато нашел упомянутые выше новые красивые шрифты, позаимствованные, кажется из Vista, – и их все же залил: мне очень понравилось!

Теперь, когда все в книжке оказалось, на мой вкус, практически идеальным, осталось довести счастье до полного предела, разыскав какую-никакую подсветку для ночного чтения. В форумах и этой проблеме был посвящен далеко не один пост: и прозрачные сияющие пленки, и специальные лампочки на прищепках… Я пошел, однако, своим путем: поехал на Горбушку и за неполных триста рублей отыскал налобный фонарик на рекордный 21 светодиод, – на голове он практически не чувствуется и, если правильно надеть (а это несложно), не бликует и освещает книжку ярко и ровно.

То есть хотя месяц под косой, из-за отсутствия последней, у меня не блестит, – звезда во лбу по ночам все-таки горит – и очень яркая. Жена, увидев меня в таком положении, хохотала минут пятнадцать.

Она хохотала, а я – комфортабельно читал в совершенно темной спальне.

ПИСЬМОНОСЕЦ: А пуркуа-бы и не па?

Автор: Сергей Леонов

Здравствуйте, уважаемые!

А пуркуа-бы и не па?

В раздел юмора или другого идиотизма. Заголовок, как вы понимаете, происходит не от меня. Просто один мой бывший одноклассник очень любит хитрые выражения, почерпнутые где-то на стороне. Я стараюсь не отставать и коллекционировать их на своем сайте. Цель моего письма предельно дебильна. Я предлагаю не выбрасывать отслужившие или ненужные компакт-диски, а применять их для иных практических целей. Все испытано, применяется и будет применяться, ибо полезно и служит великолепно. Для начала надо взять несколько ненужных компакт-дисков. Также надо взять либо самоклеющуюся поролоновую ленту для утепления окон или (что лучше) двустороннюю самоклеющуюся монтажную ленту (достаточно толстую). Режем ленту на кусочки по 2…5 сантиметров и наклеиваем равномерно на рабочую поверхность диска. Если имеем двустороннюю самоклеющуюся ленту, то приклеиваем второй диск и имеем двойной диск с воздушной изоляцией. В любом случае получаем прекрасные подставки под горячие кружки с чаем или кофе и при этом не портим интерьер, а также не требуется частое мытье подобных подставок, т. к. слишком часто и помногу могут становиться ненужными компакт-диски.

С уважением, Андрей Шлеенков

От редакции: Раздела юмора у нас нет, поэтому ставлю письмо в раздел того самого другого (заметьте, не я это сказал). Кстати, использованные винчестеры тоже не стоит выбрасывать. Из пластин получаются неплохие зеркала, а из крышек – пепельницы.

Доброго времени суток!

Сегодня, покупая жд-билет, задумался, а почему, собственно, очередь из семи человек проходит в лучшем случае за полчаса? Нет, конечно, в очереди полно людей не до конца уверенных куда и зачем они едут, но даже те, кто твердо знают, и даже те, кто бронирует билет по сети, вынуждены стоять перед кассой минут по пять. А все дело (имхо, конечно) в том, что от Москвы до самых до окраин во всех кассах стоит одна и та же программа, при взгляде на которую вспоминаются слова DOS, Fox Pro и прочие приветы из девяностых. Бедный оператор вынужден заносить ручками данные, вместо того чтобы просто несколько раз кликнуть мышкой (кликов семь-восемь: дата, выбор на карте двух точек, выбор поезда и места и сканирование страницы паспорта). Я, конечно, не специалист в области бизнес-процесса на жд, но, как человек, работающий с операторами, выписывающими документы, могу сказать, что чем больше визуализации и чем меньше текста для ввода, тем быстрее происходит выписка, и тем меньше ошибок. Это общее место, однако, некоторые все еще в танке.

И сеть не решает проблемы (хотя бы до того времени, пока не позволят печатать билет на дому, а лучше закачивать в мобильник) – также тупо стоим и ждем. Разве что курьерская доставка. Но и доставка, и сеть, это оптимизация работы за счет средств клиента.

Вообще, это (имхо) интересная тема – ПО, используемое крупными корпорациями. Уцин

От редакции: Я бы поостерегся давать операторам ЖД возможность кликать мышкой по карте – неизвестно куда уедете. Неделю назад мой знакомый пытался выяснить в одной уважаемой сотовой компании стоимость роуминга в Черногории, в связи с чем оператор долго искала Черногорию в пределах России.

Здравствуй, КомпьюТерра.

Изучаю работу нашей системы. Встречаю список телефонов проверки. Как ни странно, но читаю документацию: "Это список телефонов, которыми ограничен доступ пользования услугой VoIP доступ". Привычкой бывшего программера инвертирую слова, чтобы понять смысл: «услуга» – "доступ ограничен" – "списком телефонов", т. е. получается, что доступ телефонам разрешен.

Это же как надо любить русский язык, чтобы разрешать ограничениями! Была бы система чужая, а текст переводной, это еще можно принять, а так – чувствую нестыковку, где-то должна быть опечатка – на то она и документация. Спустя несколько минут нахожу нормальный русский вариант, на котором говорят люди, а не только программеры и переводчики с технического английского: "Это список телефонов, которым ограничен доступ пользования услугой VoIP доступ". Жаль только, что смысл меняется на противоположный. Теперь-то телефонам доступ явно закрыт, что грубо противоречит функциональности системы (о том, что услуга становится доступной, если включить телефон не только в "список телефонов доступа", но и в "список телефонов проверки", промолчу, логика часто курит в стороне). И тут меня находит новое прочтение стеганографической фразы: местоимение «которым» относится не к телефонам, а к списку! И я возвращаюсь к первоначальному смыслу, что доступ все-таки разрешен. Замечательно, я разобрался. Ну а пользователю остается учить русский язык, который позволяет одной и той же фразой выразить два противоположных мнения. P.S. Читаю тебя бумажную около 10 лет, как раз с тех времен, когда Кузнецов то ли ушел, то ли его ушли. И вот захотелось написать, поделиться с "которым ограничен".

С уважением и наилучшими пожеланиями,

Токинов Андрей

От редакции: В таких случаях весьма помогает лингвистический реверс-инжениринг – дословный перевод фразы обратно на английский. А вы думаете, у нас лучше? Добрая половина заметок в том же «Железном потоке» переводится с русского на русский, а вторая – с английского на русский. Вторая зачастую требует меньше времени на подготовку.

Приз получает Андрей Шлеенков. Prestigio Leather Flash Drive NAND Flash 1GB USB 2.0 Gold. Приз предоставлен компанией Prestigio.

Назад