Облокотившись на свои велосипеды и мотоциклы, рабочие смотрели, как исчезает из виду просторная освещенная кабина.
Никто и не подумал о заключенном, сидевшем в фургоне.
* * *Они уже давно молчали. Все трое сидели неподвижно, с отсутствующим видом, как статуи. Вдруг Лиза быстро перекрестилась.
– Вы верующая? – спросил Гесслер.
– Нет, – ответила Лиза, – но ничем не стоит пренебрегать.
Гесслер улыбнулся.
– Это очень по-французски, – сказал он.
– Почему? – проворчал Паоло.
Гесслер не ответил, и маленький человечек с яростью взглянул на него. Лиза вскрикнула, и оба мужчины, вздрогнув, инстинктивно взглянули на улицу, но серый, спокойный порт по-прежнему растворялся в тумане, в котором вспыхивали сварочные огни.
– Что с вами? – задал вопрос Гесслер.
– Я только что вспомнила, что забыла в своей комнате радиоприемник.
– При чем здесь радио?
– Чтобы знать новости!
– Информация, которая вас интересует, появится еще до новостей, моя милая Лиза, – сказал Гесслер, стараясь говорить спокойно. Но это давалось ему с трудом.
Этот человек с грубыми манерами был лишен чувства юмора. В его светскости не было утонченности. Несмотря на свои порывы, он оставался напряженным и холодным.
– Если ничего не получится, – прошептала молодая женщина, – мы должны как-то узнать об этом. Молчание и ожидание делу не помогут.
Гесслер согласился с ней и, достав из кармана связку ключей, протянул ее Паоло.
– В моей машине лежит маленький транзистор, – сказал он.
Паоло взял ключи.
– Где ваша машина?
– Это черный "мерседес", я поставил его рядом с Фаар-каналом.
Паоло несколько раз подбросил связку ключей и вышел, бросив странный взгляд на Гесслера и Лизу. Под его шагами застонала железная лестница. Прислушиваясь к удаляющимся шагам, молодая женщина и адвокат смотрели, как дождь рисует на окнах странный узор-паутину, который беспрестанно менялся.
Подойдя к Гесслеру, Лиза пристально посмотрела на него. Тревога нарисовала под ее горящими глазами круги.
– Адольф, – прошептала она, – я вовсе не огорчена тем, что на минутку осталась с вами наедине.
– Я всегда счастлив, когда мы оказываемся вдвоем, Лиза.
"Как он спокоен и владеет собой", – подумала молодая женщина. Этот удивительный человек не переставал восхищать ее. Он напоминал ей пальму: такой же прямой, твердый и крепкий, но в его сердце таилась бесконечная нежность.
– Пришло время поблагодарить вас, – прошептала молодая женщина. – А это очень трудно.
Гесслер положил свою ухоженную руку на плечо Лизе.
– Пришло время попрощаться с вами, – возразил он, – а это еще труднее.
На мгновение они как бы застыли. Им слишком много надо было сказать друг другу, но о таких вещах никогда не говорят. Слова застряли у них в горле.
– Спасибо, Адольф, – запинаясь, произнесла наконец Лиза.
– Прощайте, Лиза, – медленно сказал Гесслер, убирая свою руку с ее плеча.
– Я вам обязана всем, – сказала женщина.
Глаза у нее блестели, а на длинные ресницы навернулись слезы.
– Вы, должно быть, очень страдаете оттого, что помогли... свершиться... этому?
Упав с ресниц Лизы, слезы потекли по ее искаженному гримасой лицу. Гесслер подумал, что для него эти две слезинки были самым дорогим в жизни подарком, он хотел дотронуться до них, но не решился.
– Я ни о чем не жалею, – только и сказал он.
Гесслер подумал о Лотте, своей жене, такой спокойной, жирной, вечно что-то трещавшей, как сорока. Он представил ее себе за столом, обжирающейся жирной пищей. Или в театре – в вышедших из моды ярких нарядах.
– Нет, – с вызовом повторил он, – я ни о чем не жалею.
– Если бы вы не помогли, – возразила Лиза, – все шло бы как и прежде.
– Я знаю.
Это "прежде" всколыхнуло в сердце Гесслера грустную песенку о потерянном счастье. На мгновение он – обычно такой спокойный – пришел в отчаяние.
– Но из-за того, что вы помогли, – продолжила Лиза, – мы должны расстаться.
Почему она продолжала так настаивать на этом? Зачем она сыпала соль на раны? Гесслер не считал, что Лиза из какого-то намерения старается сделать ему больно. Он подумал, что никогда в общем-то не понимал женщин. Наверное, у нее были свои причины так говорить.
– Вы потрясающий человек, Адольф.
Смутившись, Гесслер неловко пожал плечами.
– Да нет же, – сухо возразил он, – когда не можешь сохранить то, что уплывает от тебя, лучше отдать его. Я – не потрясающий, а самолюбивый человек.
А потом бросил с такой горечью, что испугал Лизу:
– Прощайте, Лиза!
Она не поняла его.
– Вы уйдете прямо сейчас? – спросила женщина, ужаснувшись, что ей придется остаться одной в этом просторном помещении, где смутно витали запахи упаковочных материалов и плесени.
– Конечно, нет, но я прощаюсь с вами сейчас, потому что людям никогда не удается попрощаться в нужный момент.
Повинуясь какому-то порыву, она протянула ему руку. Он бережно взял ее, поднес к губам, затем прижал к щеке.
– Я не очень-то верю в Бога, – вздохнул он, – но да хранит вас Бог, Лиза.
– Надеюсь, у вас не будет неприятностей? – спросила она, любуясь им.
Гесслер выпустил ее руку и расстегнул пиджак.
– Меня, несомненно, допросят как адвоката Франка, но у меня такая хорошая репутация, что если только не произойдет какой-нибудь... случайности...
Он резко рассмеялся.
– Знаете ли, полицейские похожи на большинство смертных. Они считают, что после определенного возраста ты уже не способен на правонарушение.
Она знала, что в душе Гесслера идет яростная борьба. По тому, как он произнес слово "правонарушение", Лиза могла оценить, насколько глубоко его разочарование. Адвокат никогда не излечится от этого. Она знала, что мир типичного буржуа начнет рушиться. Пока же он подчинялся порыву, все остальные проблемы заслонила опасность. Но вскоре, когда все успокоится, в душе Гесслера поселится пагубное, таинственное и неумолимое зло.
– Вы сердитесь на меня? – спросила Лиза.
– Я ни на кого не держу зла, – уверил ее адвокат, – даже на самого себя.
– Я боюсь, что позже...
Он снова улыбнулся ей, и на этот раз у него вышла настоящая улыбка: добрая и ласковая.
– Успокойтесь: я потороплюсь вернуть себе респектабельный облик, я просто создан для этого.
– Что вы собираетесь делать, когда мы уедем?
– Ну... вернусь к себе, – сказал Гесслер. – Буржуа всегда в конце концов возвращаются к себе.
На какой-то момент он задумался. Это напряжение становилось настолько невыносимым для Лизы, что она пожалела, что Паоло ушел.
– Вы никогда не замечали мою жену, когда приходили в мой кабинет? – спросил Гесслер.
Лиза отрицательно покачала головой.
– Когда я женился на ней, – сказал адвокат, – она была красивой девушкой, аппетитной блондинкой. В течение двадцати лет я видел, как она толстеет, как она стареет. Мне казалось... Не знаю, означает ли это что-нибудь, ведет ли это куда-либо. Да нет! Тарелка, которая крутится на конце тросточки жонглера, тоже ничего не означает. Я – тарелка на конце тросточки, Лиза. Я вращаюсь, вращаюсь... А скорость постепенно снижается. Однажды я упаду и разобьюсь.
Внезапно он опустил крышку чемодана: форма действовала ему на нервы.
– Вы обратили внимание на живые растения, которые якобы украшают мою квартиру?
– Да, они очень красивые, – искренне сказала Лиза.
– Каждое утро Лотта вытирает листочек за листочком, затем поливает их и пичкает какими-то таинственными удобрениями. Эти растения – наши дети, мы как бы родили их, Лотта и я. У других людей есть птицы, собаки, кошки или экзотические рыбки... У кого-то есть дети! Я живу в теплице, и временами мне казалось, что я сам становлюсь растением.
– Казалось? – удивилась Лиза этому прошедшему времени.
Гесслер обнял женщину за плечи. Никто так не обнимал ее. У него были совершенно особенные руки – надежные и горячие.
– Лиза, не знаю, удастся ли нам побег вашего Франка, но уверяю вас, что мой побег уже состоялся.
В помещение внезапно ворвалась истеричная музыка. Вздрогнув, они обернулись навстречу вошедшему Паоло, державшему в руках включенный транзистор. Приемник орал во всю мощь, на пределе своих возможностей. Налитые кровью глаза Паоло посмотрели на парочку. Он увидел белые руки Гесслера на плечах Лизы.
Сжав зубы, Паоло ударом ноги закрыл стеклянную дверь. Стеклянные квадратики жалобно застонали. С брюзгливым видом коротышка подошел поближе, поставил радиоприемник на стол и отдал Гесслеру ключи от машины. Гесслер убрал руки с плеч Лизы. Паоло ткнул пальцем в транзистор.
– У него хорошее звучание, – сказал он, – сразу видно: мейд ин Джермани!
Гесслер выключил транзистор, сразу воцарилась тишина.
– Не стоит, чтобы он сейчас работал, – резко сказал адвокат.
– Вы считаете, что сейчас они в туннеле? – спросила Лиза. Гесслер посмотрел на часы.
– У него хорошее звучание, – сказал он, – сразу видно: мейд ин Джермани!
Гесслер выключил транзистор, сразу воцарилась тишина.
– Не стоит, чтобы он сейчас работал, – резко сказал адвокат.
– Вы считаете, что сейчас они в туннеле? – спросила Лиза. Гесслер посмотрел на часы.
– Возможно.
– Где все должно произойти: в первом или втором лифте? – спросила молодая женщина.
– Во втором, то есть при подъеме на поверхность. Будет лучше, если они пересекут реку, иначе, если возникнут какие-нибудь затруднения, они будут заблокированы в туннеле.
* * *В зубах охранника спичка уменьшилась наполовину.
Шофер выпустил руль, чтобы легче было скрестить толстые ноги. Прислонившись к двери в отстраненной позе, он весело поглядывал на своего товарища.
– Значит, ты все-таки бросил курить! – заметил он.
Решетка второго лифта только что закрылась за фургоном, и огромная стальная кабина поднимала автомобиль так медленно и мягко, что движение почти что не ощущалось.
– У меня астма, – сказал охранник, выплюнув обломок спички.
Свет приборной доски освещал черный автомат, лежавший на его коленях.
– Ты-то знал, что нас будут эскортировать? – спросил он.
– Нет, но, должно быть, они решили так из-за туннеля... На тот случай, если...
Он не успел закончить. Дверца, к которой он прислонился, вдруг резко открылась, и толстый блондин, потеряв равновесие, опрокинулся назад. Он успел увидеть молниеносно сверкнувшую дубинку и потерял сознание. Его напарник было рассмеялся, подумав, что дверь открылась из-за неловкого движения шофера. Он перегнулся, чтобы удержать блондина, но в этот момент отрылась дверца с его стороны и чья-то быстрая рука вырвала у него автомат.
– Не двигайся! – приказали ему.
Охранник выпрямился и увидел одного из полицейских, целившегося в него из его собственного автомата. Что-то просвистело в воздухе.
Он хотел повернуться, но получил страшный удар дубинкой по голове и упал на сиденье.
– Надо засунуть их под приборную доску! – сказал человек с дубинкой второму мотоциклисту.
Тот кивнул и грубо сбросил потерявшего сознание охранника на пол фургона. Его напарник втащил шофера в кабину.
– Думаешь, мы поместимся вчетвером? – спросил Фредди.
Он так коверкал немецкий язык, что стоило ему сказать хоть что-нибудь, как парень с дубинкой принимался хихикать.
– Мы должны поместиться, – ответил Баум.
Они уселись в кабине, хотя им и мешали два тела. Лифт остановился, раздвижная решетка открылась, перед ней выстроилась терпеливая очередь.
Лифтер, старый инвалид с седыми волосами, любезно кивнул сидевшим в фургоне людям.
– А теперь поторопись-ка, корешок, – бросил Фредди, – когда легавые найдут два брошенных мотоцикла, они задергаются.
Баум нажал на педаль газа. Фургон резко дернулся.
– Эти дизельные моторы совсем не подарок, – сказал Фредди по-французски.
– Was? – спросил его напарник.
Фредди не удостоил его ответом.
Автомобиль выехал из толпы сгрудившихся перед входом в туннель рабочих. Перед пассажирами фургона открылась площадь с мокрой и блестящей под светом слишком высоких фонарей мостовой. Водитель свернул налево. Оба оглушенных охранника, лежавшие на полу кабины, слабо застонали.
* * *– Ваши типы действительно окажутся на высоте? – спросил Паоло, быстро взглянув на часы.
Гесслер сжал челюсти.
– Хотя это и не мои "типы", – сказал он, – я в них уверен.
Паоло сжал кулаки.
– Как бы я хотел быть сейчас там! – вздохнул он.
– Это совершенно невозможно, – уверил его адвокат, презрительно улыбаясь, – вы не говорите по-немецки и, как вы только что заметили, совершенно не выносите самого вида полицейской формы.
Паоло сморщил свой крупный нос, изрытый маленькими кратерами.
– Ладно, я спущусь на склад к Варнеру, чтобы помочь ему встретить этих господ.
Спускаясь по внутренней лестнице, коротышка был поражен тошнотворным запахом, царившим в громадном помещении. Здесь пахло кожей и гниющей едой.
Сидевшая за столом Лиза разглядывала календарь с готическими буквами. На гравюре была изображена толстая девушка, пышная блондинка, и Лиза подумала, что, наверное, когда-то мадам Гесслер напоминала ее.
– А если предположить, что тюремный фургон не поехал по туннелю? – прошептала она.
– Да что вы, – улыбнулся Гесслер, – ведь мост находится на другом конце города.
Он увидел, как девушка судорожно сжимает пальцы, и это потрясло его.
– Вы действительно так любите его?
Лиза взглянула на него, как неожиданно разбуженный человек. После секундного колебания она быстро кивнула.
– Вы ему совершенно ничего не говорили, не так ли? – спросила Лиза.
– Конечно, ничего.
– Даже никакого намека?
– Я только сказал ему во время последнего визита, что вы продолжаете заботиться о нем.
– А как он отреагировал? – живо спросила молодая женщина.
– Уже пять лет я говорю ему одно и то же, так что он никак не отреагировал!
Она с трудом восстановила дыхание. Слова Гесслера огорчили ее.
– Потому что он не верит вам?
Адвокат покачал головой.
– Откуда я знаю, чему он верит, а чему не верит? Откуда я знаю, о чем он думает? Лиза, вы помните, каким было его лицо во время процесса? Он смотрел в потолок, как будто все происходившее его не касалось, как будто он умирал со скуки, а когда я перевел ему приговор: "пожизненное заключение"...
Он замолчал, вспомнив так явственно этот момент, что не мог выразить это словами.
– Он наклонился к вам и что-то сказал, – продолжала Лиза.
– А знаете, что он мне сказал?
Она покачала головой, на ее лице читалось любопытство.
Гесслер пристально вглядывался в свои тщательно ухоженные ногти, затем повернулся к молодой женщине.
– Он сказал мне: "Мэтр, а вы бывали в этом зале до того, как на потолке появилась трещина?" Только и всего. О своем же осуждении – ни слова.
Лиза кивнула.
– Я так и думала, что он сказал что-то в этом духе.
Гесслер просунул два пальца между шеей и воротничком рубашки. За последнее время он несколько поправился.
– Я никогда раньше не замечал этой трещины, – сказал адвокат с задумчивым видом. – А теперь всякий раз, как попадаю в этот зал, я смотрю на нее. За пять лет трещина стала еще больше.
– Да, пять лет! – повторила Лиза. – Пять лет...
Открыв дверь, она вышла наружу, чтобы посмотреть, что там происходит. Молодая женщина довольно долго стояла под дождем, сжимая ржавые перила лестницы. Капли, бившие ей в лицо, успокаивали тревогу.
– Смотрите, не промокните! – бросил Гесслер.
Она вернулась.
– Ничего не видно, – жалобно сказала Лиза.
Гесслер с печальным видом покачал головой. Крупные капли дождя, струившиеся по встревоженному лицу молодой женщины, напоминали ему слезы. Как же красив был этот гамбургский дождь на лице Лизы!
– Что вы надеетесь увидеть? – вздохнул он. – Как только автомобиль появится на повороте Гревендамма, он тут же окажется на территории склада.
– Это бесконечное ожидание – ужасно. Который час?
– Скоро половина, – ответил Гесслер, не посмотрев на часы, – скоро на верфях завоют сирены.
Подойдя к транзистору, Лиза включила его. Оглушительная музыка, ворвавшаяся в помещение, заставила их обоих вздрогнуть. Лиза стала поспешно нажимать кнопки переключения программ, пока не наткнулась на голос диктора. Но это были не новости, и она, огорченная, выключила транзистор.
– Эфир полон неинтересных мне звуков.
Адвокат криво уселся на стул с продранной кожаной обивкой.
– Я спрашиваю себя, что вы сделаете, увидев его, – спросил он.
– Я задаю себе тот же вопрос, – подтвердила Лиза, глядя прямо в глаза Гесслера.
И испуганно прибавила:
– Если я снова увижу его...
Гесслер на секунду подумал, а что же произойдет, если побег не удастся. А не желал ли он смутно этого?
– Вы обязательно увидите его, – пообещал он...
* * *Водитель внимательно смотрел в зеркало.
– Ничего не видно? – спросил Фредди.
Баум отрицательно покачал головой. У него была странная улыбка, скорее похожая на гримасу. Он просунул руку себе под зад, потому что что-то кололо ему ягодицы, и вытащил спичку, которую грыз охранник до нападения в туннеле. Одним щелчком Баум выбросил ее в открытое окно. Автомобиль ехал довольно медленно из-за двигавшихся навстречу рабочих. Затем водитель направил фургон по маленькой частной дорожке, замкнутой палисадником; она пересекала строящуюся верфь. В тот день верфь не работала, и Баум предусмотрительно отодвинул заборчик до нападения на фургон. Это позволяло ему выгадать триста или четыреста метров, прежде чем попасть на Гревендамм.
Когда они выехали на эту заполненную людьми дорогу, Фредди почувствовал, как его сердце учащенно забилось. Каждую секунду он ожидал услышать вой сирен. Но все казалось бесконечно мирным и будничным. Два оглушенных охранника заворочались. Фредди успокоил их яростным ударам ноги.