Там, где лес не растет - Мария Семенова 18 стр.


Эория протянула Перекату Ершов меч, хотя вполне могла бы присвоить: что с бою взято, то свято.

– А не укоротит языка, – пообещала она негромко, – уже против меня встанет.

Коренга снова вспомнил Ириллира и от души понадеялся, что этого не произойдёт. Перекат, от которого так и не дождались ни слова, подлез под руку Ерша и повёл его прочь. Эория подняла Коренгу и устроила его в тележке – не спеша, точно приглашая посмеяться любого, кому это покажется забавным. Никто смеяться не стал.

ГЛАВА 37 Рассказ Эории

Коренга наполовину ждал, что очухавшийся и обозлённый Ёрш ближе к вечеру явится к нему с дружками, которые, вполне возможно, сыщутся у него в государевом стане, но этого не произошло.

– Благодаря твоей задиристости, венн, весь Нарлак скоро будет знать, кто я такая, – проворчала Эория. – Как бы в итоге не пришлось нам с тобой удирать отсюда вместо того, чтобы брюхо у костра греть!

«Нам с тобой», – отметил про себя Коренга. Значит, сегодня он уже не был для сегванки всего лишь обузой в пути и причиной негаданного расставания с отцом. Спасибо Змею хоть и на том. Он спросил:

– А ты разве предпочла бы, чтобы я промолчал и позволил ему тебя срамословить?

Эория пожала плечами.

– Срамные слова – не дым, глаза не выедят, – сказала она. – Иногда бывает не вредно и промолчать. Он бы покричал и забыл. Чего ради лишних врагов наживать?

Коренга мгновенно вскипел и едва не брякнул ей: «Вот и не заступайся, если меня кто-то обидит!» – но тут Эория вдруг улыбнулась и проговорила:

– Ну должна же я тебя поругать, венн, чтобы ты, храбрый, на пустом месте для драки повода не искал?

Коренга подумал о том, как редко она улыбалась. И ещё реже шутила. Гораздо чаще сулилась кому-нибудь голову отвернуть. Он сказал ей:

– Я не замечал, чтобы ты скрывала кольцо. Или хоть жуком[47] внутрь его поворачивала. А мне, чтобы ты потом не ругала, надо бы наперво знать, о чём можно говорить, о чём нет. Мне же ничего о тебе неведомо. Вот и прозываешься ты вроде не по-сегвански, а скорей по-аррантски, а отчего так, не говоришь.

Они сидели у костра, который поначалу был разведён на краю стана, но люди, выскочившие у Змея из лап, продолжали прибывать, и край успел довольно далеко отодвинуться. Солнце уже зашло, небо налилось тёмной ночной синевой, только свет пламени выхватывал косматые сосновые ветви, да над горами на горизонте мерцали едва заметные пепельные облака. Пахло едой. Расторопные люди кониса Альпина всякому, не спрашивая, давали ячменя, горсть сушёного мяса и даже котёл, если не было своего. Теперь над огнём закипала похлёбка. За ней с черпаком в руках присматривала Алавзора. «Я бывала на кухне», – ответила она на удивлённый взгляд Коренги, и молодой венн в смущении задумался, слышала ли она сказанное о ней Шатуном. О нежном ротике и бездельных руках. Может, и слышала. Может, и поняла что… Зря ли говорили у него дома, будто даже больной, лежащий без памяти, до некоторой степени разумеет происходящее рядом! Женщина в розовом платье больше не твердила о муже, наказавшем ей ждать. И здесь, в стане, ни словом не обмолвилась о том, чтобы отыскать его. Не потребовала немедленно подать ей чистую одежду и кадь с горячей водой. Она просто размешивала похлёбку деревянным черпаком, который вырезал ей Коренга, и молодого венна не оставляла мысль о зелёном листке, что начал высовываться из лопнувшей скорлупы почки. Вернётся ли эта госпожа в прежнюю сытую и праздную жизнь, забудет ли весенние дни среди леса и крепкую руку Шатуна?

– Имя, которым ты меня зовёшь, в самом деле аррантское, – сказала Эория. – Оно значит «Южный Ветер». У моих братьев тоже по два имени, одно сегванское, другое аррантское, потому что наша мать была из Аррантиады. Она рано умерла, я плохо помню её, но отец говорит, я на неё очень похожа. Поэтому все меня только Эорией и зовут… А ты чем там занят, венн? Для чего портишь игрушку?

У Коренги на коленях лежала с отнятыми крыльями его летучая птица, вынутая из короба. Он подогрел немного клея в берестяном бурачке[48] и теперь отдирал от лубяных косточек прозрачные пузырные перья.

– Я не порчу, – сказал он. – Я её не затем из дому вёз, чтобы игрой скуку растешивать. Это мне рукоделье некончаемое. Как девке – носки распускать и вязать, пока не выйдут по замыслу!

Он подтянул крепкую нитку, давая крылу новый изгиб, и присмотрелся против света. О том, что к работе подтолкнул сон, в котором его руки-крылья так ловко направляли парящий полёт, он упоминать не стал, постеснялся.

Старик Тикарам, вроде бы устало дремавший около своего пестеря, приподнял голову и зорко, внимательно посмотрел на лубяное крыло в руках Коренги. Молодому венну показалось даже, что старец готов был ему что-то сказать, посоветовать, но нет. Тикарам лишь зябко поправил плащ и снова опустил голову на руку.

– Не всякому морскому сегвану рожает детей аррантская красавица, – сказал Шатун, сидевший по ту сторону костра. – Доведётся ли узнать, как так получилось?

Эория задумчиво смотрела в огонь.

– Тайна невелика, – проговорила она. – Отец моей матери был торговец из Каври и ходил по морям на собственном корабле. Людям кажется, что арранты крепко владеют мореходным искусством и только нам, сегванам, в нём уступают. Нам море дом родной, а они в нём гости, хотя и досужие[49]. Мой аррантский дед даже возил с собой жену и дочку на выданье и не считал, что это слишком опасно. Торговцы часто так поступают, чтобы не разлучаться с семьёй. И бывает, что одному купцу помогает толковый сын, а другого сопровождает заботливая дочь… если, конечно, у них вырастают правильные дети. И когда купцы сходятся в харчевне на пристани где-нибудь в далёком краю, между ними нередко затеваются разговоры о свадьбе. Многие купцы друг другу родня, так что в Аррантиаде их порой даже чтут за особое племя. Такой гость торговый куда ни приедет, всюду найдёт и лабаз для товаров, и помощь в беде. Мой дед уже присматривал младшей дочери хорошего жениха – из своих, конечно. Но однажды в Тин-Вилене за соседний стол сели сегваны во главе с молодым предводителем. Они разговорились, и вождь пригласил деда посмотреть свою «косатку»…

«Которая называлась «Поморник»", – дополнил про себя Коренга. По его мнению, Эория говорила очень занятно и складно, являя столь ценимое морским народом умение обращаться со словом. Коренга поневоле вспомнил, как сам врал о себе её грозному батюшке, лёжа на палубе корабля, и задумался, много ли правды было в рассказе сегванки. Кто поручится, что у неё не были, как у него самого, заготовлены на каждый случай разные баснословные повести?..

Так-то оно так, но Коренге упорно казалось, будто Эория говорила безподмесную правду. Его взяла злая обида на себя и на своё родовое наследие, не дававшее ему говорить о себе открыто и свободно, как говорила она. Потом он обратил внимание, что она не упоминала ни имени отца, ни того, что он был кунсом, и странным образом утешился.

А Эория продолжала:

– Деду понравился и корабль, и сам предводитель, и он стал думать, что от такого родства мог бы быть прок, потому что для аррантского купца первый страх – встретить в море боевую «косатку». Да и дочка с молодого морехода прямо глаз не сводила…

Коренга попробовал представить себе кунса Чугушегга молодым, весёлым и без седины в бороде. Ему невольно подумалось, что аррантскую девчонку вполне можно было понять.

– Так поженились мои мать и отец, – сказала Эория. – Но длиннобородому Храмну было угодно, чтобы корабль деда разбился всего два года спустя. Братьям матери оказалось довольно товаров, которые им привозили из Шо-Ситайна и Мономатаны. Они не захотели торговать с Островами, и отец перестал с ними знаться. А мать умерла, когда мне было три зимы от роду. Вот и вышло, что у нас с братьями аррантского одни только имена и остались.

Старик Тикарам снова приподнял голову. В его взгляде, устремлённом на воительницу, Коренге почудилась жалость.

– Скажи, дитя, – проговорил старец, – твоей матери, выросшей в солнечной Аррантиаде, в тени оливковых рощ, наверное, холодно было среди туманных льдов и снегов?

Эория усмехнулась.

– Ты ошибаешься, – ответила она, – если думаешь, будто она простудилась в метель или утонула в проруби. Отец говорил, наш мороз только разжигал её щёки румянцем, а ветер с океана давал весёлый блеск глазам. Да, оливы у нас не растут, но никто лучше матери не выучился делать клюквенный мёд и подавать его к рыбе… Однажды она просто уснула и не проснулась. На ней не было знака болезни, она лежала и улыбалась, только маленькое пятнышко синело вот здесь. – Эория указала пальцем на середину лба. – Тогда отец вспомнил, что она часто тёрла рукой лоб, как будто у неё устали глаза. Никто не знает наперёд, какая судьба постигнет его. И когда это случится.

ГЛАВА 38

ГЛАВА 38

Шатун

Она замолчала. Коренга понял, что тайна мешка, в котором утопили Ириллира, сегодня не будет раскрыта ему. А может, так вообще и ускользнёт от его любопытства. И конечно, лучший способ ничего не узнать – это пуститься в немедленные расспросы.

От котла поднимался упоительный запах. Алавзора поднесла к губам черпак, проверяя, готово ли хлёбово. Коренга ощутил, как рот наполняет слюна. Он даже не сразу обратил внимание на троих вооружённых людей, уверенно шагавших к ним между кострами.

А те подошли и остановились, и старший, кряжистый, седовласый, с красной рожей могучего забулдыги, ткнул в сторону молодого венна ратовищем[50] короткого копья.

– Ты! – рявкнул он так, словно только что уличил Коренгу самое меньшее в покраже. – С нами пойдёшь!

Торон с глухим рыком взметнулся на ноги. Никому не было позволено кричать на хозяина или тыкать в него палкой! Копьё в руках сердитого воина мгновенно перевернулось к зверю желйзком[51]. Но ещё быстрей, непонятно как, между ними поднялся Шатун. Эория отстала всего на долю мгновения, только потому, что сидела к подошедшим спиной. У другого плеча Шатуна встала Тикира. И даже знатная «стряпуха» перехватила черпак, будто собираясь плескать в кого-то горячим. Они заслонили собой ошалевшего, напуганного и благодарного Коренгу, которому только и осталось схватить Торона за ошейник покрепче держать.

– С дороги! – взревел воин с копьём.

– А ты всё такой же, Кайрагелл, – неожиданно спокойно и вроде даже насмешливо проговорил Шатун. – Лужёная глотка и бездонное брюхо. Сорок лет Альпину служишь, а простой вещи так и не уразумел. Если он велел кого привести, не обязательно же взашей волочь…

Копейщик крутанулся к нему, привычно намереваясь смести со своего пути нечаянную помеху. Шатун не двинулся с места, но все руки с оружием вдруг опустились.

– Ой, – как-то вполне по-бабьи выговорил воин. Всплеснул руками и… взял бухнулся перед Шатуном, да не на одно колено, как Перекат перед Эорией, а на оба. – Да как же это… Во имя Остывших Углей, засунутых кому не надо неизвестно куда… Господин мой Баерган, не может же быть, чтобы это в самом деле ты к нам вернулся? Да облепит меня Мокрая Зола и завяжет мне что не надо узлом… радость-то какая!

Оба его спутника последовали за старшиной на колени, и от соседних костров стали оглядываться.

Шатун вздохнул. Кажется, он предпочёл бы, чтобы его подольше не узнавали. Он спросил:

– Зачем брату понадобился этот человек?

«Брату?..» Коренга таращил глаза, до него, как и до всех, медленно доходило, чьим братом в действительности оказался Шатун. Только госпожа Алавзора чуть улыбнулась, опуская черпак в котёл. В её улыбке странным образом смешались лукавство и грусть. Уж конечно, она давно признала человека, которому двадцать лет назад собиралась согреть брачные войлоки. А теперь тропка, по которой они несколько дней шли об руку, снова прибежала к порогу привычной, устоявшейся жизни. И обоим не очень-то хотелось переступать этот порог, да что сделаешь?

– Он… того, – ответил Кайрагелл. – Прибежал человечишко, весь словно лишаем побитый, и давай сказывать, будто объявилась диковина: паренёк с крылатой собакой. Ну, государь и велел привести… Покажу, говорит, своему арранту учёному, позабавлю, уж больно тот до таких диковин охоч… Радость-то, радость какая, господин Баерган…

«Лишаем побитый?.. Крадун! – сообразил Коренга. И мысленно сжал кулаки: – Ох, встречу, не пожалею…»

– Тебе, Кайрагелл, равных нет на потопе да на пожаре, – усмехнулся Шатун. – Ну, ещё за выпивкой в кабаке. Если б ты при всём том с мирным народом не как с ворьём разговаривал… да тебя, видно, уже не переделаешь. Что ж, пошли.

ГЛАВА 39 Государь Альпин

Братья оказались на диво похожими. Разве что у старшего, некогда беспутного, лицо было широкое и сильное, а у младшего – тонкое, точёное, резкое. А так черты казали себя одни и те же. И ещё: у обоих в мельчайшей игре этих черт, в движении губ некоторым образом угадывалась непреклонная воля. Только у государя Альпина наследную силу проявила и отточила доставшаяся ему власть над целым народом, а у Шатуна она пребывала как бы под спудом, таилась, точно искра в кремне. Он сумел обрести всего лишь власть над собой; но кто скажет, что даётся трудней?

Коренга по глупости ждал, что повелитель Нарлака будет сидеть на высоком стольце в окружении сановников и верной дружины – и с того позолоченного стольца творить суд и расправу. Ничуть не бывало. Если бы Кайрагелл, оглядевшись и окликнув кого-то, не подвёл Шатуна со спутниками к человеку в самой простой одежде, умывавшемуся возле ручья, молодой венн нипочём не догадался бы, что это и есть государь. Верней, догадался бы, конечно, но с запозданием, когда тот уже выпрямился и явил осанку и стать, надлежащие вождю.

– Смотри, конис, кого я тебе… – начал было краснолицый охранник, но в это время Шатун шагнул вперёд, и слушать Кайрагелла сразу стало некому.

Коренга внимательно и, как он сам понимал, с зазорным любопытством рассматривал Альпина. Он никогда раньше не встречал мужчин, которым нравились бы другие мужчины. Хотя знал, ясное дело, что такие бывают. И вот теперь ему упорно лезло на ум услышанное накануне, как будто это-то и было самым что ни есть главным, и он помимо воли искал в облике кониса каких-то проявлений его странных привычек, хотя сам толком не представлял, каким именно образом подобные привычки должны были бы себя оказать. Ничего женственного во внешности Альпина определённо не сквозило. И, когда он смотрел на своих воинов, никакого превратного сластолюбия в его взгляде не отражалось.

А вот то, что этот человек двое суток не спал, видно было сразу.

И брату, обретённому спустя несколько лет, он радовался, как радуются самые обычные люди…

Они с Шатуном (которого Коренга никак не мог приспособиться даже мысленно называть Баерганом) обнимались, хлопали один другого по спинам и так быстро говорили по-нарлакски, что Коренге не удавалось выхватить из их речи даже те слова, которых он успел нахвататься. Молодой венн начал тихо надеяться, что встреча с братом изгладит в памяти кониса доношенье «живого узорочья» о нём и его крылатой собаке, но напрасно. У хорошего вождя ничто из памяти просто так не изглаживается.

– Вот уж не думал я, что увижу тебя именно здесь! – наконец сказал Шатуну государь Альпин. – Да к тому же в обществе удивительного странника из далёкой страны! Владетель симурана, подойди к нам.

И пришлось Коренге толкнуть рычаги, выезжая на тележке вперёд.

– Здрав будь, кунс нарлаков, – сказал он по-сегвански.

Некоторое время конис рассматривал их с Тороном, и любопытство в его глазах было гораздо более пристойным, нежели то, которое только что явил сам Коренга. Потом Альпин проговорил:

– Немалое мужество потребно для того, чтобы пуститься в дальний путь одному в маленькой повозке. Но я вижу, что чужестранец, обещавший показать мне симурана, ошибся. Тот человек увидел замшевый чепрак и принял его за свёрнутые крылья. Эта собака – просто северный волкодав вроде тех, что мне подарили недавно. Я-то думал, в целом свете нет собак свирепей моих белых халисунцев, однако новые псы меня сразу разубедили… Чем я заглажу причинённое тебе беспокойство, друг мой?

Обычно Коренга только задним числом, с большим запозданием соображал, как следовало себя вести с тем или иным человеком, но всё-таки иногда его посещали наития. Он поставил Торона перед собой и распустил завязки попонки. Он сказал:

– Ты прав, государь. Ты зришь не симурана, а всего лишь тумака: его матерью была самая обычная сука…

Торон с наслаждением взмахнул освобождёнными крыльями, чуть не сдув костерок, горевший перед шатром. Кое-кто из окружения кониса, в том числе даже Кайрагелл, невольно попятился прочь. Альпин остался стоять на месте, лишь чуть прищурился. Всё-таки он был настоящим воином и вождём, и кому какое дело, чьими танцами ему нравилось тешиться! Коренга понял, что поступил разумно, открыв ему правду.

Торон же уселся и, развернув одно крыло, в укоризну хозяину принялся выкусывать воображаемых блох.

– Вот как, – помолчав, проговорил Альпин. – Эй, позовите арранта! А вы, добрые странники, не откажите разделить ужин под кровом моего шатра. Моя стряпуха, конечно, не так красива, как благородная Алавзора, но, думаю, похлёбку состряпала не менее вкусную…

ГЛАВА 40 На солнышко да на сковородку

Пока бегали за аррантом, конис взял за руку госпожу Алавзору, и Коренга поневоле вновь вспомнил слышанное когда-то: будто бы мужчины вроде Альпина испытывали к женщинам непреодолимое отвращение, чуть ли не ужас. Вот и думай теперь, то ли люди по обыкновению болтали пустое, то ли конис слишком хорошо умел прятать всё не вязавшееся с его правдой вождя. Он смотрел на госпожу Алавзору, как любезный и ласковый брат. Он что-то сказал ей, слегка усмехаясь углом рта. Коренга не понял слов, произнесённых на совсем чужом для него языке, да и не дело вслушиваться в предназначенное не тебе, но усмешка кониса зацепила его. С таким видом человеку пересказывают направленную против него сплетню: «Я, конечно, не верю, но вот что про тебя бают…» Он почти не удивился, когда на лице Шатуна появилась почти та же усмешка, только более откровенная и презрительная. Шатун произнёс всего одно слово, как плюнул. А потом и в самом деле плюнул на землю.

Назад Дальше