Бобби вылез из фургона, и Лейси последовала за ним, но Маккензи не шелохнулась, чтобы вылезти с заднего сиденья.
Бобби распахнул заднюю дверцу для нее.
– Маккензи, сама решай, либо ты хорошо проведешь время, либо нет, – сказал он девочке. – Твой выбор.
Маккензи закатила глаза, но вылезла из «Фольксвагена» и пошла за ними к парадному входу в дом.
Дверь им открыла Мэгги. Она схватила Маккензи за руку, подпрыгивая от радости в обычной манере для энергичной девятилетней девочки. – Подожди, вот ты еще увидишь дельтапланы! – сказала она. – И по дюнам можно скатываться так быстро, что даже не успеешь понять, что с тобой происходит.
Маккензи пробурчала что-то невнятное в ответ.
В гостиную вошли Оливия и Джек, при этом Оливия держала руку на плече сына, как будто ему требовалась поддержка, чтобы войти в комнату. Он казался таким же несчастным, как и Маккензи, и Лейси поняла, что он не в восторге от перспективы провести субботний день в компании двух девочек.
Оливия, улыбаясь, протянула руку Бобби.
– Оливия Саймон, – она глядела на него приветливо. – А это Джек. И я полагаю, что вы уже видели Мэгги.
Бобби пожал Оливии руку.
– Бобби Ашер, – представился он, потом перевел взгляд на Джека с выражением сочувствия на лице. – Не самый хороший день, а, Джек?
– Да ничего, – промямлил Джек. Он посмотрел на мать. – Можно я вернусь наверх?
– Если возьмешь с собой Маккензи и Мэгги.
– Мам! – Джек произнес это слово отрывисто, умоляюще глядя на Оливию за стеклами очков.
– Иди, – Оливия слегка подтолкнула его.
С поникшим видом Джек повел двух девочек по лестнице, но Мэгги быстро обогнала брата.
– Пошли! – взмахнула она рукой, глядя на Маккензи. – Сыграем в ящик Пандоры.
Лейси рассмеялась, глядя на детей, выходящих из комнаты.
– Ну, хотя бы один из них счастлив от этой встречи.
– А что это – ящик Пандоры? – спросил Бобби.
– Компьютерная игра. – Оливия покачала головой. – Сегодня великолепный день, а все, что они хотят, – это уединиться в своей комнате и играть в игры.
– Маккензи тоже не оторвать от компьютера. – Лейси было приятно посочувствовать мачехе. – Когда она не болтает по сотовому, конечно.
Оливия взглянула на Бобби:
– Я слышала, вы преуспели с дочерью?
– Да, – ответила за него Лейси. – Он… – она посмотрела на него и не удержалась, чтобы не дотронуться до его руки, – даже не знаю. Казалось, он с самого начала понимал, что ей нужно.
– Спасибо, – он смутился и бросил взгляд на свои часы. – Мне надо успеть на встречу. – Бобби сделал шаг к двери. – В какое время я должен заехать за вами?
– Мы вернемся к четырем часам, – сказала Оливия.
– Хорошо. – Бобби открыл дверь и вышел. – Увидимся позже.
Несмотря на все дурное настроение Маккензи и на все недовольство Джека из-за того, что он вынужден проводить день с девочками, дети бегали по дюнам с радостью, хорошо знакомой Лейси. Ребенком она любила играть в дюнах. Особенно когда отец привозил их туда без предупреждения, посреди ночи. Это было одно из тех событий, которые имели место всего несколько раз, но запомнились как что-то традиционное.
Тяжело пыхтя, они с Оливией поднимались на дюны следом за детьми, даже не пытаясь разговаривать, пока не достигли вершины самой высокой из дюн. Лейси была недовольна тем, что так сильно задыхается, несмотря на все свои тренировки. К тому времени, когда они уселись на вершине, дети уже скатывались по крутым песчаным склонам, переворачиваясь с боку на бок и облепленные песком с головы до пят, так как тело им предварительно смазали кремом от загара.
– Как она поживает? – Оливия положила руки на колени и кивнула в сторону Маккензи. Солнечные очки скрывали ее зеленые глаза, бейсбольная кепка с козырьком оставляла в тени половину лица. Лейси пожалела о том, что не подумала захватить с собой свою шляпу.
– Ну, – улыбнулась Лейси, – скажем так, я стала лучше понимать, каково тебе было иметь со мной дело, когда я была ребенком. Она видела углубившиеся морщины на лице Оливии и знала, что по крайней мере некоторые из них появились из-за нее.
– Ты сражалась.
– Она тоже. – Лейси достала крем от загара из кармана шортов. – Но она стала намного мягче. Она сегодня ворчливая, но это потому, что ей хотелось побыть дома и пообщаться с друзьями из Финикса по электронной почте.
– Клей говорил, что она помогает ему в работе с собаками.
Лейси нанесла крем на лицо.
– Он к ней прекрасно относится. И ей это нравится. Это заставило ее раскрыться по-настоящему.
– Похоже, что и Бобби хорошо помог.
– Бог ты мой, Оливия, – Лейси взмахнула рукой. – Он потрясающе к ней относится. Ты можешь себе представить парня, оказавшегося в такой ситуации? Взявшего на себя ответственность за ребенка, о котором он и знать не знал?
– Это редкость, – признала Оливия.
Дети опять поднимались на дюны, смеясь и бросая песком друг в друга.
– Так ты влюблена в него? Или ты просто хочешь переспать с ним?
Лейси уставилась на нее, вытаращив глаза:
– Что?
Оливия рассмеялась.
– Извини. Вышло не очень хорошо, правда? – Она стряхнула песок с голых ног. – Просто я заметила, как ты на него смотришь. Будто не можешь насмотреться. И, когда ты только что говорила о нем, было видно, как сильно ты его уважаешь.
Лейси протяжно вздохнула.
– Меня к нему очень тянет, – призналась она, закрывая тюбик с кремом и кладя его в карман. Она до сих пор ощущала тяжесть его руки на своих плечах, после того как накануне он приобнял ее на пути от машины к дому. Она не могла не думать о том, будет ли та блондинка на встрече АА, на которую он поехал в этот день. А может, никакой встречи и вовсе не было? Может, он просто собирался увидеться с ней и не хотел говорить об этом Лейси.
– Меня влечет к нему так же, как влекло ко всем остальным плохим парням, которые попадались мне на пути. И я очень стараюсь не поддаться этому влечению. Я стараюсь проводить больше времени с Риком Тенли.
– Ты думаешь, Бобби плохой парень?
Лейси закрыла глаза за стеклами солнечных очков, не зная, насколько откровенной ей следует быть.
– Ты помнишь, когда мне было четырнадцать, и я думала, что беременна, и не имела понятия от кого?
Оливия сдержанно кивнула.
– Он был одним из кандидатов.
– О! – Оливия сморщила нос.
– Да. – Она не станет рассказывать Оливии о тех случаях, когда она встречала Бобби в то лето, один раз на «Скорой помощи», когда Лейси, Бобби и Джессика привели друга, принявшего слишком большую дозу алкоголя. Она не хотела сильно настраивать Оливию против Бобби.
– Ну, – вздохнула Оливия, – это было давно. Ты изменилась, он, вероятно, тоже.
– Оливия! – Лейси была вынуждена рассмеяться. – Чего ты меня подталкиваешь? Ты же знаешь, как сильно я старалась привести в порядок мою жизнь.
– Знаю, знаю, – Оливия утвердительно взмахнула рукой. – И ты проделала большую работу, Лейси. Но в том, как ты смотришь на него, что-то есть.
– Ты видела нас вместе меньше минуты.
– Я знаю, что ты совсем не так относишься к Рику.
– Он меня невероятно поддерживает. И в ответ от меня ничего не требует.
– Но что ты к нему испытываешь?
Лейси набрала горсть песка и медленно пропустила его сквозь пальцы.
– Не то, что я хотела бы, – призналась она.
– Мне кажется, ты считаешь, что если у тебя было немного бурное прошлое, то в настоящем тебе придется довольствоваться кем-то стабильным и нудным, а не волнующим и привлекательным.
Лейси не могла поверить своим ушам, что слышит этот совет от Оливии.
– Я полагаю, – задумчиво промолвила Оливия, – просто потому, что он отец Маккензи, а ты теперь ее… ее опекун, было бы хорошо, если… – Она пожала плечами. – Сама знаешь.
– Вот уж не знала, что ты такой романтик. – Лейси засмеялась. – Знаешь, ведь совет, который даешь мне ты, прямо противоположен тому, который мне дала Джина. Она сказала, что мне следует выбирать стабильного парня и что в конце концов я научусь любить его.
Оливия рассмеялась.
– Не слушай меня. И не слушай Джину. Верь сердцу, Лейси. Ты сама знаешь, что для тебя хорошо.
– Нет, – сказала она, снова пропуская песок сквозь пальцы. – На самом деле я понятия не имею.
Глава 37
С того времени, как Лейси поселилась в доме смотрителя маяка, она не могла припомнить такую же жаркую ночь, к тому же, несмотря на солнцезащитный крем, который она нанесла на кожу, когда они сидели в дюнах, кожа у нее к вечеру воспалилась и болела, и ей было неудобно в постели. Она услышала, как скрипнула какая-то дверь в коридоре, и попыталась определить по направлению звука – какая. В комнату Маккензи?
Она вылезла из постели и открыла дверь своей комнаты. В свете маленькой лампочки, которая горела в коридоре, она увидела, как Маккензи направляется к лестнице.
– Ты в порядке? – окликнула ее Лейси.
– Ты в порядке? – окликнула ее Лейси.
– Я не могу спать, – пожаловалась Маккензи, – слишком жарко.
На ней были клетчатые свободные шорты и укороченный топ, тесно обтягивающий едва заметную грудь. Волосы у нее были спутаны, вероятно, от того, что она ворочалась в постели, и некоторые пряди прилипли ко лбу от пота. Она казалась маленьким, худющим ребенком, который не знает, куда себя девать.
– У меня идея! – сказала Лейси шепотом. Она не хотела будить остальных, если им удалось заснуть. – Давай наденем купальники и пойдем поплаваем.
– В темноте? – Маккензи заколебалась. – Ты шутишь.
– Ш-ш-ш, – Лейси прижала палец к губам. – Нет, я не шучу. Разве это не здорово?
– Может быть, – Маккензи все еще не была убеждена. – Но я не хочу заходить глубоко.
Маккензи ни разу не вошла в воду океана со времени своего приезда в Кисс Ривер и только играла с Рани на мели, там, где волны омывали берег.
– Ладно, мы зайдем в воду по колено, – сказала Лейси. – Пойдем. Будет здорово.
– Хорошо.
– Давай все же наденем купальники?
– Ладно. – Маккензи отправилась в комнату. – Я буду через минуту.
Лейси вернулась в спальню и надела цельный зеленый купальник, взяла из шкафа два пляжных полотенца и вышла к Маккензи в коридор. Они на цыпочках спустились вниз, а когда оказались на первом этаже, стало ясно, что они были не единственными обитателями этого дома, кому не спалось в эту ночь: свет горел и на террасе.
– Похоже, что Бобби все еще работает. – Лейси знала, что днем он фотографировал законченную поясную пряжку, готовясь отправить работу женщине, которая заказала ее.
– Давай попросим его пойти с нами? – предложила Маккензи.
Они направились в мастерскую, где Бобби работал над рисунком для следующего изделия из слоновой кости. Он поднял голову от стола.
– Похоже, что вы тоже не можете уснуть.
– Мы идем купаться, – объявила Маккензи. – Хочешь пойти с нами?
– Звучит как чертовски хорошая идея. – Бобби откинулся на своем стуле. Он потер глаза и выключил галогеновую лампу у себя на столе. – Я переоденусь и догоню вас.
Ночь была тихая и безветренная, когда Лейси и Маккензи вышли на крыльцо.
– Ш-ш-ш, – сказала Лейси, направляясь к берегу. – Давай не будем будить Волка.
Когда в то утро Лейси проходила мимо псарни, Волк в буквальном смысле запрыгнул на проволочное ограждение, повиснув на минуту и держась всеми четырьмя лапами за проволочные ячейки. Она остановилась, замерев на ходу и опасаясь, что он и впрямь может перелезть через забор, только бы добраться до нее. Мысль о том, что он будет лаять и рычать на нее в темноте, когда ей не будет видно, в загоне он или нет, не слишком вдохновляла ее.
Проходя мимо маяка, она увидела, что океан, как и пролив, были сегодня ночью спокойны, как будто жара высосала всю энергию из них, так же как и из людей, и у месяца, отражавшегося в воде, были гладкие, а не зыбкие очертания. Даже волны не набегали на берег, наоборот, море ласково плескалось у песчаного пляжа. Если Маккензи собиралась когда-либо набраться храбрости, чтобы зайти в океан, сегодняшняя ночь была самым подходящим временем для этого.
– Посмотри вокруг, Маккензи, – Лейси бросила полотенце на песок. – Ты когда-нибудь видела, чтобы океан был прекраснее?
– Да, очень классно, – призналась Маккензи, направляясь к мелководью. Она вышагивала по воде кругами, разбрызгивая ногами воду. – Ой, как здорово бегать по воде!
Лейси прошла мимо нее, пока вода не стала доставать ей до бедер. Она повернулась к Маккензи.
– Давай зайдем глубже. Вода такая спокойная.
Маккензи села на мокрый песок там, где вода омывала ей ноги.
– Мне хорошо и здесь, – сказала она. – А ты повернулась спиной к океану. Этого не стоит делать.
– Это правда, – кивнула Лейси. – Но сегодня практически нет волн, поэтому, я думаю, это не проблема.
Она заметила, что Бобби идет к берегу, без рубашки, одетый в мешковатые шорты, и несет в руках полотенце. Он хорошо выглядел, и ей было приятно, что он составил им компанию.
– Как тебе понравились дюны сегодня? – спросила она Маккензи, пытаясь вернуть свое внимание к девочке. Настроение Маккензи значительно улучшилось после прогулки в Джокки-Ридж.
– Потрясающе, – призналась Маккензи.
– Как водичка? – крикнул Бобби. Он шлепал по мелкой заводи соленой воды, окружавшей маяк, где вода омывала ему ступни. Маккензи продолжала сидеть, но изогнулась, чтобы увидеть его.
– Потрясающая! – повторила она.
– Я купался в ванне, где вода была попрохладнее, чем эта. – Бобби дошел до берега, где сидела Маккензи. Он слегка похлопал ее по голове. – Пойдем, Мак, – сказал он, проходя мимо нее. – Давай намокнем по-настоящему.
Он направился к Лейси, улыбаясь своей кривой улыбочкой. О боже. Она видела его по крайней мере в пяти разных майках, но никогда не видела его с голой грудью прежде, по крайней мере, с тех пор, как ей было четырнадцать. Он был стройным, мышцы груди у него были хорошо очерчены, а линия роста волос, бежавшая от пупка вниз и исчезавшая под шортами, вызвала у нее желание. Ей хотелось провести пальцем по этой линии. Хотелось просунуть руку под пояс его шортов. За прошедший год она старалась побороть такие желания. Старалась очень сильно всякий раз, когда видела мужчину, обладавшего способностью вызвать их. И сейчас эти желания закипали в ней и обжигали будто паром. Он – твое испытание, напомнила она себе, но даже тогда, когда это напоминание только появилось в ее голове, она уже знала, что это испытание она не выдержит.
– Так, не знаю, как вы, но я собираюсь охладиться. – Он нырнул в воду позади Лейси. Вынырнув, он обернулся и посмотрел на них обеих. – Здесь очень красиво! Давайте плывите сюда, девчата.
Лейси посмотрела на Маккензи.
– Ты хочешь?
Отрицательно покачав головой, Маккензи поднялась на ноги.
– Я вроде как совсем остыла, – сказала она. – Я пойду назад и лягу спать.
– Ты уверена? – спросила Лейси, и Маккензи кивнула. Лейси повернулась и помахала Бобби, который теперь отошел дальше на место поглубже позади нее.
– Я отведу Маккензи в дом! – крикнула она.
– Ты вернешься, хорошо? – спросил Бобби, и даже в слабом свете луны ей была видна его кривая улыбка.
Она отвела Маккензи в дом. Волк услышал их и несколько раз гавкнул, но она надеялась, что лай не разбудит ни Клея, ни Джину, ни Рани. У задней двери они полотенцами смахнули песок со своих ног.
– Ты можешь не заходить в дом из-за меня, – сказала Маккензи.
– Мне надо в ванную, прежде чем я вернусь назад, – отмахнулась Лейси, но это было неправдой. Сердце у нее в груди сильно стучало, когда она поднималась по лестнице рядом с Маккензи. У двери ее комнаты она обняла девочку, поцеловала в висок. – Спокойной ночи, дорогая, – прошептала она. – Надеюсь, теперь ты сможешь уснуть.
У себя в комнате она закрыла за собой дверь и прислонилась к ней, закрыв глаза. Что ты делаешь? – спросила она себя.
Что, черт возьми, ты делаешь?
Она не могла позволить себе размышлять слишком долго. Открыв глаза, она подошла к шкафу и достала с верхней полки небольшую коробку с ночными принадлежностями. Внутри коробки она нашла то, что искала: упаковку презервативов. Пальцы ее дрожали, когда она вытаскивала один из них из пачки. Было слишком темно, чтобы разглядеть срок годности, она уже целый год не притрагивалась к этой упаковке, но сейчас ей было наплевать, истек он или нет. Она завернула презерватив в свое полотенце и вышла из спальни.
На берегу она бросила полотенце на песок и вошла в воду. Бобби лежал на спине, но, когда она подошла к нему, стал на ноги, оказавшись по пояс в воде. Она шла так быстро, что оставляла за собой след в воде, и, как будто зная, что у нее на уме, он сделал шаг ей навстречу, раскрыл объятия, схватил ее и притянул к себе.
– Боже. – Он вдыхал аромат ее волос, и она почувствовала его руку у себя на затылке. – Ты так сексуально выглядишь в этом купальнике.
Слегка откинув голову назад, она позволила себе, кажется, впервые с момента его приезда заглянуть ему прямо в глаза и поддаться соблазну, от которого она бежала последние несколько недель. Он провел кончиком пальца по ее нижней губе, и она слегка повернула голову, чтобы его палец проскользнул ей в рот. Он был соленым на вкус, и единственное, о чем она могла думать, – это о том, чтобы он дотронулся до ее тела этим соленым пальцем, водил им по ее соскам, проникал им внутрь ее тела. Он вытащил палец у нее изо рта и наклонил голову, чтобы поцеловать ее.
Его поцелуй пронзил ее глубоко до самого нутра и расцвел там чем-то огромным и жаждущим, вызвавшим у нее стоны. Она прижалась к нему, чтобы легкое течение не уносило ее прочь, когда они целовались еще и еще раз, и она чувствовала, что тело ее содрогается, как будто от холода.
Он потер ладонями ее руки: