Да, эта юная девушка, ставшая женщиной считанные мгновения назад, не просила пощады — и не давала ее! Сердце Блейда гулким молотом колотилось в груди, кровь стучала в висках, мышцы могучего тела напряглись, как в смертельном единоборстве. Так вот какова любовь нуров! Мощь и страсть, сила и бесконечное томительное наслаждение, схватка сведенных любовной судорогой тел, экстаз!
Фарна запрокинула голову и застонала, прижимая к груди его лицо. Он победил! Извергнув огненный поток в ее лоно, Блейд нежно гладил трепещущее тело девушки, целуя соски и шею. Постепенно она успокоилась; бурное дыхание становилось все тише, прохладный воздух высушил испарину. Наконец, она смогла прошептать.
— Спасибо… Ризад милый…
Блейд опустил ее на постель рядом с собой, заботливо прикрыл мягкой оленьей шкурой и сидел некоторое время, полностью опустошенный, прислушиваясь к ее дыханию. Вскоре оно стало ровным и ритмичным, и он понял, что Фарна заснула. Тогда он прилег около нее, обняв левой рукой гибкую талию, прижав к себе ее тело, такое сильное и нежное одновременно. Сердце его успокоилось, веки сомкнулись.
«Хасра, бедняга, — думал Блейд в полусне, — хватит ли у него сил выдержать такое? Хватит ли нежности и любви, чтобы сделать счастливой эту девочку? Эту неистовую Диану?»
Но в жилах Хасры тоже текла кровь нуров и, вспомнив об этом, Блейд успокоился. Затем блаженный сон снизошел на него.
***
Ветры раздували огонь, налетая будто бы со всех сторон; пламя металось, выбрасывая вверх искры, с жадностью пожирая все, что попадало в его испепеляющую пасть, до чего могло дотянуться обжигающим алым языком. Бревенчатые дома, сараи, хлева, конюшни, изгороди, телеги, поленницы дров и тела людей — все, что могло гореть, пылало, и превращалось в пепел.
В наступающих сумерках на лугу, что лежал между городком Мит'Канни и лесной опушкой, темнели трупы. Ближе к лесу огромные тела нуров громоздились целыми шеренгами — там фаланга нанесла первый удар, остановив длинными копьями и секирами яростную атаку гигантов. Затем она прокатилась дальше, к поселку, истребляя отдельные группы бойцов, на которые рассыпался вражеский строй; с флангов шли арбалетчики, а в тылу разворачивалась тяжелая кавалерия на манлисах. Тут, посреди луга, трупы лежали кучками и зачастую вперемешку — нуры в броне, стрелки-сануры в кожаных доспехах; изредка попадался мертвый фалангит, стиснувший руки на древке копья или секирной рукояти. У самой окраины городка, где нуры снова сплотили ряды, готовясь к отпору, тела их образовали курган в рост человека — след удара тяжелой конницы, обошедшей остатки войска Мит'Канни слева и справа и отбросившей их на копья фаланги.
Алые языки огня выстрелили вверх, свиваясь в кольца, словно все ветры Катраза принеслись сюда поприветствовать Блейда — или распрощаться с ним. На своем разгоряченном лице разведчик ощущал ледяное дыхание северного вихря; игривый морской бриз с побережья овевал его затылок, правую щеку холодил восточный ветерок, напоенный ароматами весенних трав, лугов и свежей листвы. Блейд, однако, повернулся к западу, к ветру, что надувал паруса корабля, перенесшего его с Коривалла на Тери, к ветру, что прилетел с далекого острова Альбион, который лежал в ином мире, иной реальности, к ветру родины. Последние два дня у него сильно побаливал затылок и стреляло в висках.
— Добро, — сказал Талхаб, озирая поле боя. — В замок убрались сотни две, и сейчас мы покончим и с ними.
Разведчик молча кивнул, оглядывая пылающие дома, нависавший над ними утес с башней и вереницу мрачных пленников — в основном, женщин с детьми, — которых победители загоняли в круг соединенных цепями фургонов. С возов уже снимали бочонки с порохом, затаскивая их в туннель под скалой. Прочная дверь, прикрывавшая раньше вход, была сбита с петель и валялась на земле; саперы, шедшие гуськом с бочонками на плечах, осторожно обходили ее.
— Талхаб… — Блейд коснулся плеча санура, обтянутого холодным металлом кольчуги. — Возьми мой меч, Талхаб… Кажется, я здесь не задержусь.
Стальной обруч сдавил голову, разведчик побледнел и задержал дыхание, стараясь не вскрикнуть от боли. Талхаб тревожно посмотрел на него.
— Что, ветер с далекого острова готов подхватить тебя? Пора в путь, брат?
Похоже на то… — Блейд глядел, как его названный родич перебрасывает через плечо перевязь меча — того самого, выбранного им перед поединком с Ристелом в арсенале Териута. Да, клинок придется Талхабу по руке… и пусть он пройдет с этим мечом по всему Нурстаду, от восточного берега до западного… до самого легендарного острова Альбион.
Саперы кончили разгружать возы. Голову у Блейда немного отпустило. Он наблюдал, как воины заносят в туннель последние бочонки. Их ставили на дно шахты в три ряда и еще штук пятьдесят разместили вдоль стен прохода. Тут было тонн десять пороха — вполне достаточно, чтобы скала с башней и всеми ее защитниками подскочила до небес.
— Талхаб?
Из темного зева туннеля выскочили три человека, на ходу разматывая пропитанные жиром и присыпанные порохом канаты — запальные шнуры длиной в двести ярдов. Саперы выкладывали их ровной линией; затем к ним подбежал человек с факелом и остановился, ожидая команды Талхаба. Вождь поглядел по сторонам — вблизи утеса не было никого. Он махнул рукой, и три язычка пламени резво побежали по земле. Блейда опять скрутило.
— Талхаб… — вождь сануров повернулся к нему. — Я и Фарна…
— Знаю.
— Береги ее, брат… И прощай…
Огоньки скрылись в отверстии прохода. Блейд застонал, прижав ладонь к виску; потом рука его потянулась вниз, к поясу, нашаривая там невесомый шарфик Эдары. Он прижал к лицу тонкую ткань, хранившую нежный аромат ее духов, смешанный теперь с запахом тела Фарны. Сладость меда, терпкий вкус луговых трав… Ноздри его расширились, затрепетали, горечь расставания пронзила сердце мгновенной болью…
Через долю секунды он взлетел к небесам, объятый пламенем страшного взрыва. Он стремительно возносился в ледяную тьму космоса в окружении каменных глыб, обломков утвари, прожженных ковров, изломанного оружия и доспехов, мертвых гигантских тел. Мертвый нур в богатых одеждах промчался мимо, и Блейд, сквозь застилавшую глаза кровавую пелену, успел разглядеть суровое лицо Фарала Мит'Канни. Потом он врезался в рой чудовищных гранитных блоков, еще недавно слагавших стены княжеской цитадели. Он пытался увернуться, избежать столкновения, но неимоверная сила взрыва несла его вперед и вперед, пока на пути не встала очередная серая каменная плита. Блейд ударился головой о ее зазубренный край и потерял сознание.
ГЛАВА 12
— Итак, коммуникатор сгорел, и вы восстанавливали его три с половиной месяца… — Ричард Блейд глубоко затянулся, наслаждаясь первой своей сигаретой. Облаченный в махровый халат, с мокрыми после душа волосами, он сидел в кабинетике лорда Лейтона, прислушиваясь к мерному успокоительному гулу огромного компьютера. — Но тогда получается, что я пробыл на Катразе на две недели дольше сравнительно с вашими расчетами…
Лейтон нетерпеливо махнул рукой.
— А, ерунда! Я предполагал, что сдвиг времени возможен, но пока мы не в состоянии теоретически объяснить этот эффект, не стоит обращать на него внимания! Сейчас меня интересует другое — то, что ваш мозг сумел усвоить гигантский объем информации. Скажите, Ричард…
Блейд раздраженно скомкал сигарету и яростно уставился в янтарные глаза его светлости, горевшие неутолимым любопытством.
— А меня интересует именно сдвиг! Где гарантии, что в следующий раз я не останусь куковать в какой-нибудь дыре лет эдак на двадцать? Стоит мне доложить об этом Дж…
— А вы не докладывайте, — на губах Лейтона появилась лучезарная улыбка. — Такие подробности вашему шефу знать совсем ни к чему.
— Вы хотите, чтобы я опустил в отчете один из самых важных выводов?
— Вот именно, мой дорогой. Поэтому я не стану на этот раз делать магнитофонной записи под гипнозом, Наговорите ленту сами — с небольшими купюрами.
— Но почему?!
— Потому, что ваш драгоценный шеф любит делать из мухи слона, — старый ученый вскочил со стула и заметался по своему крохотному кабинету. — Он раздует эту историю до небес! Дойдет до премьер-министра! До Букингемского дворца, если на то пошло! А дело не стоит выеденного яйца, уверяю вас, — Лейтон остановился и нацелил на Блейда скрюченный палец. — Я пока не умею рассчитывать величину сдвига, не обладаю необходимой теорией, но сие не значит, что я не способен оценить эффект качественно! И уверяю вас, Ричард, — при тех мощностях, которые мы используем, рассогласование составит не больше месяца или двух!
Блейд немного успокоился. Он твердо знал, что в таких вопросах его светлость не бросает слов на ветер.
— Ладно, — заявил он, — я подумаю над вашим предложением.
Блейд немного успокоился. Он твердо знал, что в таких вопросах его светлость не бросает слов на ветер.
— Ладно, — заявил он, — я подумаю над вашим предложением.
— Вот и чудненько! А теперь, — резковатый голос Лейтона внезапно стал похож на патоку, — расскажите, мой мальчик, что творилось у вас тут… — сухой палец с пергаментной кожей коснулся лба разведчика. — Что вы чувствовали… и, главное, что вы могли…
— Ну, гением я точно не стал, — ухмыльнулся Блейд, с некоторым злорадством наблюдая, как на лице Лейтона выступает мина крайнего разочарования. — Это выглядело так, словно мне в голову запихнули чудовищных размеров библиотеку… Я мог мгновенно ознакомиться с любой книгой, с любым научным трудом… но это отнюдь не значило, что я понимал все, что там написано. Нет, сэр, боюсь вас разочаровать, но гений — это нечто другое… Совсем другое!
— Значит, устойчивых связей между различными разделами так и не возникло… — пробормотал Лейтон. Он задумался, уставившись взглядом на переполненную пепельницу, потом произнес словно бы про себя: — Если добавить пару контуров в блок SS51 увеличить число датчиков коммуникатора при сохранении прежней суммарной мощности, сигнал станет более распределенным… Хммм… В этом что-то есть! — глаза его снова ожили.
— Э, нет, сэр, в эти игры я больше не играю! — безапелляционно заявил Блейд. — Хватит с меня вашей «накачки»! Там, на Катразе, она едва не свела меня с ума!
— Но, Ричард, ваш долг…
— Мой долг — представить полный и объективный отчет, сэр! Без всяких купюр!
С минуту они мерялись яростными взглядами, потом Лейтон махнул рукой.
— Хорошо! Бог с вами! Но хотя бы объясните причину своего отказа… Я полагаю, это не каприз?
— Какие капризы, сэр? Я готов согласиться со всем, что помогает мне выжить в том аду, куда меня забрасывает ваша жестянка… Но если из-за ваших экспериментов я лишаюсь главного своего оружия…
— Оружия? Какого еще оружия?
— Способности убивать! — рявкнул Блейд и его могучие бицепсы непроизвольно напряглись, словно он держал в руках секиру, подъятую для смертельного удара. — Вы что, не помните прежних моих отчетов? Там, — он ткнул пальцем куда-то в потолок, — меня редко встречали с распростертыми объятиями!
Склонив голову к перекошенному плечу, Лейтон некоторое время смотрел на разведчика; постепенно лицо его начало принимать задумчивое и грустное выражение.
— Простите. Ричард, если вопрос ставится именно так, то дальнейшие исследования нецелесообразны. Ваша безопасность — прежде всего… — Лейтон успокаивающим жестом коснулся плеча своего подопытного. — Но расскажите, что же, собственно, приключилось?
Блейд зажег новую сигарету и в немногих словах поведал о своем дзен-буддистском психозе. Лейтон внимательно слушал, и постепенно физиономия ученого все более и более вытягивалась. Наконец он буркнул:
— Проклятье! Я не учел, что излишние знания в некоторых ситуациях могут представлять опасность для жизни! Если вспомнить того же Архимеда…
— Вот именно, сэр! — Блейд пустил к потолку струйку дыма. — Он был так погружен в свои расчеты, что не удосужился спрятаться в какой-нибудь погреб — и в результате его зарезали, как цыпленка. Не хотелось бы мне оказаться в таком же положении!
Лейтон задумчиво побарабанил пальцами по крышке письменного стола.
— Боюсь, Ричард, что этот эпизод тоже следует… гмм… изъять из вашего отчета. Вполне достаточно, что о нем знают двое — вы и я.
— Не кажется ли вам, сэр, что тогда мой доклад будет напоминать рассказ туриста о приятном отдыхе в южных морях? — с ехидцей осведомился Блейд.
— Ну, почему же… В нем останется масса впечатляющих эпизодов… Ваш бой с этим как его? Ристелом… оборона виллы… бегство из замка… и блестящий финал с фейерверком! А чего стоит одна информация о расе четырехруких гуманоидов? Это же сенсация!
— Не думаю, что финансирующее наш проект ведомство придет от нее в восторг. Или вы полагаете, что можно экспортировать хадров на Землю для комплектации экипажей китобойных флотилий? Так мы уже без их помощи выбили почти всех китов!
— Хммм… вы правы, конечно. Но есть же на этом Катразе хоть что-то полезное?
Блейд пожал плечами.
— Планета покрыта океаном… Суши мало, полезных ископаемых немного, нефти вообще нет. Полагаю, когда мой родич Талхаб вырежет нуров под корень, там будет отличное место для фешенебельного отдыха. В том же Териуте, например.
— Значит, так сказать, финансовые результаты этого путешествия равны нулю?
— Примерно, так, — согласился разведчик.
— Но вы привезли хоть какие-то образцы? Местных изделий, растительности, животного мира? Любой волосок или пылинка почвы представляют огромный интерес!
Левая рука Блейда, засунутая в глубокий карман халата, нежно коснулась шарфика Эдары. Помедлив ровно одну секунду, он произнес с самым чистосердечным выражением на лице, памятуя, что допроса под гипнозом на сей раз не будет:
— К моему большому сожалению, сэр, на этот раз я прибыл совершенно пустым.
— Вы уверены? Когда вы материализовались под колпаком, Ричард, ваш правый кулак был стиснут с такой силой, что я не смог разжать пальцы.
— Хотите обыскать меня, сэр? — разведчик с веселым вызовом уставился на Лейтона. Конечно, глазастый старик заметил краешек розовой ткани, но этот сувенир он ему не отдаст!
— Бог с вами, Дик… Нет так нет… — Лейтон разочарованно вздохнул. — Ну, ладно, переодевайтесь. Ваш шеф поджидает наверху и грызет ногти от нетерпения.
Когда Блейд уже стоял у открытой двери, старый ученый приблизился к нему и, пытливо заглядывая в глаза, произнес:
— Один маленький вопросик, Ричард… Вы совершенно уверены, что тот злосчастный удар колотушкой вышиб из вашей головы абсолютно всю новую информацию?
— К счастью, Храпун как следует прочистил мне мозги… да будет милостив к его грешной душе Зеленый Кит!
— Но все-таки?
Блейд напряг память.
— Bene qui latuit, bene vixit, — важно произнес он.
Лоб Лейтона пошел морщинами; вероятно, великий кибернетик был не слишком силен по части латинского.
— И что же это значит, мой мальчик?
— Вот этого, клянусь Создателем, я уже не помню!
И Блейд перешагнул через порог, едва слышно пробормотав про себя: «Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно».
Но это изречение Эпикура к нему явно не относилось.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ «ВЕТРЫ КАТРАЗА»
1. Основные действующие лицаЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 35 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 68 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 78 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Дорис — девушка-фотомодель, любовница Блейда
Зоэ Коривалл — художница, бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)
Мод Синглер — преподавательница латинской поэзии, первая возлюбленная Блейда (упоминается)
КАТРАЗ
Ричард Блейд, 35 лет — он же Носач, Рисарс, Ризад
Рыжий — Хозяин, глава мужского клана Зеленого Кита
Трехпалый — его первый помощник, старшина марсовых
Зубастый — второй помощник, старшина гарпунеров
Лысак — третий помощник, старшина «стюардов»
Храпун — боцман, помощник Лысака
Башка — боцман, помощник Зубастого
Крепыш, Пегий, Косой, Канат, Борода — матросы из клана Зеленого Кита
Грудастая — Хозяйка, глава женского клана Каракатиц
Мохнач, Щербатый, Гарпун, Серый, Шрам — хадры-рабы, помощники Блейда
Салкас — второй архонт Восточного Архипелага, правитель
Калос — третий архонт, казначей
Зитрасис — четвертый архонт, флотоводец
Бридес — пятый архонт, главнокомандующий армией
Тарконес — оружейник и капитан стражи
Эдара, Селла, Нилата — жены Блейда
Фарал Каменное Сердце — высокородный князь нуров, глава рода Мит'Канни
Фарна — его дочь
Ратри — военачальник Мит'Канни
Ристел — его сын
Талхаб — вождь сануров, сын Фарала
Хасра — молодой санурский воин, сотник
2. Некоторые географические названия
Катраз — наименование планеты
Коривалл — островок в южном полушарии Катраза (название дано Блейдом)
Восточный Архипелаг — крупный архипелаг в северном полушарии, недалеко от экватора
Терн — самый большой остров Восточного Архипелага (размером с Ирландию)
Териут — столица острова Тери, расположенная на его западном побережье
Рапай — город и порт на восточном побережье Тери
Южные острова — архипелаг в южном полушарии, лежащий в зоне умеренного климата
Нурстад — единственный материк Катраза величиной с Африку; расположен в северном полушарии
Халлот — город сахралтов на юге Нурстада, во владениях рода Мит'Канни