Пылающая комната - Майкл Коннелли 2 стр.


Зейас отработал на своем посту два срока. Власти и полиция стали уделять больше внимания восточным районам города. Преступность снизилась, ветку метро достроили – даже добавили лишнюю станцию под Мариачи-плазу, – и новый мэр купался в лучах славы. Но преступника, стрелявшего в музыканта, так и не нашли, а засевшая в позвоночнике пуля причиняла Мерседу неимоверные страдания. Началось заражение крови, за ним последовало несколько операций. Ему ампутировали ногу, потом вторую. В довершение всех бед отрезали и руку, которая когда-то перебирала струны гитары и играла мексиканский фолк.

А теперь Мерсед умер.

– Мяч на нашей стороне, – заявил Краудер Босху. – Мне плевать, что там говорит пресса, но если это убийство, мы должны его расследовать. Как только медики решат, что причиной смерти стала старая рана, мы заведем дело, и вы с Люси им займетесь.

– Понял.

– Но вскрытие должно прямо указать на убийство, иначе это дело умрет вместе с Мерседом.

– Ясно.

Босх никогда не отказывался от дел: он знал, что выбирать особо не приходится. Но его удивило, что Краудер подключил к этому расследованию именно его и Сото. С самого начала было ясно, что попавшую в Мерседа пулю выпустил скорее всего какой-нибудь бандит. Следовательно, детективам придется иметь дело с «Белой оградой» или другой крупной бандитской группировкой, действовавшей в Бойл-Хейтсе. Это означало, что от полицейских потребуется хорошее знание испанского, а Босху – в отличие от Сото, владевшей им свободно, – похвастаться тут было нечем. Конечно, он мог нагрянуть в какой-нибудь мексиканский ларек и приказать подозреваемым опуститься на колени и заложить руки за голову. Но вести сложные разговоры – а то и переговоры – совсем другое дело. Выходило, что большая часть работы ляжет на плечи Сото, а она, по мнению Босха, еще не была к этому готова. Между тем в отделе имелось по меньшей мере еще двое опытных сотрудников, бегло говоривших по-испански. Краудер вполне мог бы поручить это дело им.

Но Краудер поступил иначе, и это заставило Босха насторожиться. С одной стороны, директиву насчет него и Люсии могли спустить из мэрии. Дело наверняка заинтересует прессу, и участие в нем Сото, признанного героя-полицейского, произведет положительный эффект. Другой, более скверный вариант заключался в том, что Краудер хочет подставить их команду и тем самым бросить тень на шефа полиции, который, вопреки всем правилам и традициям, набрал в отдел неопытных юнцов. Пополнять ряды молодыми кадрами, отодвинув в сторону заслуженных ветеранов, – это плохо вяжется с принципами субординации. Возможно, таким способом Краудер хотел показать шефу, что тот не прав.

Босх повернул за угол стоянки, постаравшись выкинуть эти мысли из головы. Он прикинул планы на предстоящий день и сообразил, что они находятся недалеко от полицейского участка в Холленбеке, а еще ближе – к Мариачи-плаза. Надо было только свернуть от Миссии на Первую Восточную, а потом проехать под Сто первым шоссе. Минут десять максимум. Гарри решил изменить маршрут и посетить намеченные места в другом порядке.

Они были уже на полпути к машине, когда Босх услышал, как кто-то окликнул Сото. Оказалось, по парковочной площадке к ним спешила женщина с микрофоном в руках. Следом за ней, на ходу лавируя среди машин, несся оператор.

– Вот черт, – выругался Босх.

Он огляделся, нет ли поблизости других. Кто-то – возможно, Корасон – слил информацию прессе.

Раньше Гарри уже видел эту женщину, хотя не мог вспомнить, где именно: на пресс-конференции или в теленовостях. Впрочем, они не были знакомы лично. Журналистка направилась прямиком к Сото, выставив вперед свой микрофон. В глазах прессы Люсия была куда более лакомым куском, чем Босх. По крайней мере, в последние пару лет.

– Детектив Сото, я Кэти Эштон, «Пятый канал», вы меня помните?

– Э, кажется, да…

– Скажите, смерть Орландо Мерседа официально признана убийством?

– Пока нет, – быстро вмешался Босх, хотя его даже не было в кадре.

Камера и репортеша синхронно повернулись в его сторону. Меньше всего ему хотелось оказаться в новостях, но он не собирался давать журналистам фору в этом деле.

– В ближайшее время судмедэксперты проанализируют данные по мистеру Мерседу и вынесут свое решение. Надеюсь, скоро мы его услышим.

– Значит ли это, что полиция возобновит расследование покушения на жизнь мистера Мерседа?

– Дело еще не закрыто, и пока это все, что мы можем вам сказать.

Эштон молча развернулась на девяносто градусов и сунула микрофон под нос Сото.

– Детектив Сото, вас наградили медалью за доблесть после перестрелки в Пико-Юнион. А теперь вы жаждете крови человека, убившего Орландо Мерседа?

Сото на секунду растерялась, но потом ответила:

– Я не жажду ничьей крови.

Босх обогнул оператора, который тоже повернулся к Сото и снимал через левое плечо Эштон. Детектив взял напарницу под руку и подтолкнул к машине.

– Все, – отрезал он. – Больше никаких комментариев. Обращайтесь в официальную пресс-службу.

Они развернулись к журналистам спиной и быстро направились к автомобилю. Босх сел за руль.

– Хорошо сказала, – заметил он, включая зажигание.

– Ты о чем? – отозвалась Сото.

– О твоем ответе насчет убийцы Мерседа.

– А.

Они выехали на Мишн-роуд и двинулись на юг. В нескольких кварталах от офиса городской судмедэкспертизы Босх свернул к тротуару, остановился и протянул руку к Сото.

– Дай-ка взглянуть на твой телефон, – попросил он.

– Зачем? – поинтересовалась Сото.

– Просто дай взглянуть. Когда я отправился на вскрытие, ты сказала, что тебе нужно позвонить. Я хочу убедиться, что ты не звонила этой репортерше. Мне не нужен напарник, который болтает с прессой.

– Нет, Гарри, я ей не звонила.

– Прекрасно, тогда покажи мне свой телефон.

Сото с оскорбленным видом протянула ему сотовый. Это был айфон – такой же, как у Гарри. Он открыл список вызовов. Сото не звонила со вчерашнего вечера. Последний входящий звонок она получила сегодня утром, когда Босх набрал ее номер, чтобы рассказать о новом деле.

– Ты отправила ей сообщение?

Он просмотрел эсэмэски, последняя из которых была отправлена некой Адриане. Текст оказался на испанском. Босх закрыл приложение.

– Кто это? О чем там говорится?

– Моя подруга. Слушай, я просто не хотела идти в ту комнату, понимаешь?

– В какую комнату? – Босх взглянул на нее. – О чем ты…

– К патологоанатому. Я не хотела на это смотреть.

– Значит, ты мне соврала?

– Прости, Гарри. Мне очень неловко. Боюсь, я бы этого не вынесла.

Босх вернул ей сотовый.

– Больше не лги мне, ладно?

Он взглянул в боковое зеркало и выехал на дорогу. Оба молчали, пока не добрались до Первой улицы и Босх не свернул налево. Только теперь Сото заметила, что они едут не в лабораторию.

– Куда это мы?

– Тут недалеко Мариачи-плаза. Заглянем туда на пару минут, а потом двинем за архивом в Холленбек.

– Ясно. А как насчет оружия?

– Займемся этим позже. Скажи, все дело в той перестрелке? Поэтому ты не пошла на вскрытие?

– Нет… то есть я не знаю. Просто не хотелось смотреть, вот и все.

Босх решил на время оставить эту тему. Через две минуты они подъехали к Мариачи-плаза, и Босх увидел у обочины два телевизионных фургончика с торчащими на крыше антеннами.

– Они нас обскакали, – буркнул он. – Ладно, вернемся позже.

Босх прибавил газу. Через полмили они были уже у штаб-квартиры в Холленбеке. Ее новенькое здание со скошенным фасадом, отражавшим солнце под разными углами, больше напоминало не полицейский участок, а офис какой-то крупной корпорации. Босх вырулил на стоянку и заглушил мотор.

– Сейчас будет весело, – пробормотал он.

– Ты о чем? – спросила Сото.

– Увидишь.

Глава 3

Босх одинаково не любил ни отдавать свои дела, ни забирать чужие. Когда он работал в Голливуде, расследование громких преступлений часто поручали не местным копам, а элитному отделу по борьбе с грабежами и убийствами. Потом, перейдя в ОГУ, он начал заниматься тем же самым и отбирать у местных крупные дела. К счастью, в отделе «висяков» такого почти не случалось: кому нужны преступления, сданные в архив? Но с Мерседом все вышло по-другому, потому что материалы по его делу, при всей его стародавности, так и не попали в департамент. Они остались на руках тех детективов, которые расследовали его десять лет назад. Вернее, оставались до сегодняшнего дня.

Босх и Сото вошли в участок через служебный вход, расположенный со стороны стоянки. Длинный коридор привел их в детективное бюро, и Гарри постучал в кабинет начальника.

– Лейтенант Гарсиа?

– Да, это я.

Босх шагнул в маленький офис, Люсия последовала за ним.

– Меня зовут Босх, это Сото. Мы из отдела нераскрытых преступлений, хотим забрать дело Мерседа. Нам нужны Родригес и Рохас.

– Лейтенант Гарсиа?

– Да, это я.

Босх шагнул в маленький офис, Люсия последовала за ним.

– Меня зовут Босх, это Сото. Мы из отдела нераскрытых преступлений, хотим забрать дело Мерседа. Нам нужны Родригес и Рохас.

Гарсиа кивнул. Он выглядел типичным офисным работником. Белая рубашка, темный галстук, пиджак на спинке стула. На манжетах запонки в форме крошечных полицейских жетонов. Ни один коп не станет носить запонки на улице. Слишком броско, слишком легко потерять во время драки.

– Верно, начальство нас предупредило. Они вас ждут. Отдел ППЛ слева за углом, прямо за молочной комнатой.

– Спасибо, лейтенант.

Босх шагнул назад и чуть не наткнулся на Сото, которая застыла на месте, не ожидая, что разговор закончится так скоро. Она неловко отступила в сторону.

– Детективы? – окликнул их Гарсиа.

Босх повернулся к лейтенанту.

– Если раскроете дело, не забудьте про моих ребят, ладно?

Он говорил о полицейском статусе, который зависел от количества раскрытых преступлений. При передаче дел нередко случалось так, что участковые детективы делали всю главную работу, потом приезжали шишки из центра, прикарманивали собранный ими материал и получали все дивиденды от поимки преступника. Босх часто бывал на месте тех и других, поэтому прекрасно понимал, чем обеспокоен Гарсиа.

– Не забудем, – пообещал он. – Мы пригласим их в нужный момент, если у них будет время.

Босх имел в виду арест. Если следствие пройдет успешно и ему дадут команду задержать подозреваемого, он подключит к делу Родригеса и Рохаса.

– Отлично, – кивнул Гарсиа.

Детективы вышли из кабинета и отправились искать отдел ППЛ. Он представлял собой уголок в большой нише, расположенной за комнатой грудного кормления. Не так давно мэрия распорядилась оборудовать во всех публичных местах «семейные» пункты, где сотрудницы или посетительницы могли без помех покормить младенцев грудью. Поскольку ни в одном из полицейских участков города таких пунктов не оказалось, вышел приказ: в каждом отделении срочно переделать одну из камер для допросов под требуемое властями помещение. Стены в этих комнатах быстренько перекрасили в теплые пастельные тона, а вокруг столов с прикрученными к полу ножками расклеили детские картинки. Иногда во время авралов здесь все-таки устраивали допросы, и озадаченные подозреваемые давали показания под изображениями Губки Боба и Лягушонка Кермита.

Отдел ППЛ в Холленбеке состоял из пяти столов, расставленных так, что четверо детективов сидели попарно лицом друг к другу, а их начальник размещался сбоку. Сейчас в этой карусели под вывеской «Преступления против личности» находилось двое, и Босх решил, что это и есть Оскар Родригес и Бенито Рохас.

На одном из столов лежали три толстые синие папки. На обложках двух из них Гарри разглядел надпись «Мерсед». Поперек третьей стояло слово «Версии». Рядом с ними находилась большая картонная коробка, заклеенная красной лентой. У стола стоял черный футляр с музыкальным инструментом, принадлежавшим, судя по всему, Орландо Мерседу. Футляр был облеплен разноцветными стикерами, говорившими о том, что его обладатель много ездил по разным городам и областям юго-запада и Мексики.

– Привет, ребята, – поздоровался Босх. – Мы из отдела нераскрытых преступлений.

– Ну, еще бы, – буркнул один из копов. – Крупные шишки.

Гарри только кивнул. Он сам вел себя не лучше, когда у него забирали дело. Он протянул руку недовольному детективу:

– Гарри Босх. Это Люсия Сото. А вы Оскар или Бенито?

Мужчина неохотно пожал руку Босху.

– Бен.

– Рад познакомиться. Мне жаль, что так вышло. Нам всем жаль. Уверен, никому это не нравится: ни мне, ни вам. В смысле – то, что мы забираем дело. Вы много над ним работали, и это не совсем справедливо. Но что делать? Мы все выполняем приказы, которые дают нам умники наверху.

Кажется, его речь немного умиротворила Рохаса. Родригес по-прежнему сидел с каменным лицом.

– Ладно, забирайте свои вещички, и пока, – бросил он. – Желаю удачи.

– Вообще-то мы пришли не только за этим, – произнес Босх. – Нам нужна ваша помощь. Я хотел бы расспросить о деле. И сейчас, и потом, когда мы займемся им вплотную. Вы – наш мозговой трест, вы были там с первого же дня. Только идиот не стал бы просить вас о помощи.

– Они достали пулю? – поинтересовался Родригес.

– Да, – ответил Босх. – Мы только что со вскрытия.

Гарри сунул руку в карман и вытащил пулю. Он протянул пакет Родригесу, следя за его реакцией. Тот отвернулся и передал вещдок напарнику.

– Матерь Божья! – воскликнул Рохас. – Да это триста восьмой калибр!

Босх кивнул и убрал пакет в карман.

– Похоже на то. Мы сейчас едем к криминалистам. Вы не думали, что это может быть ружье, верно?

– С чего бы? – фыркнул Родригес. – У нас не было треклятой пули.

– Но вы видели рентгеновский снимок? – спросила Сото.

Местные детективы посмотрели на нее так, словно она влезла не в свое дело. Босх имел право задавать вопросы, потому что у него был опыт. У нее – нет.

– Да, мы видели снимок, – отозвался Родригес раздраженным тоном. – В очень неудачном ракурсе. Какая-то смятая лепешка, и все. Что тут скажешь?

Сото кивнула. Босх попытался сменить тему:

– Короче, ребята, если вы не очень заняты, мы купим вам по чашечке кофе и поболтаем насчет этих папок.

По лицу Родригеса он понял, что сделал неудачный ход.

– Десять лет работы – и чашечка кофе? – скривился детектив. – Спасибо, но идите вы в задницу. Не надо мне никакого кофе. – Он кивнул на Сото. – К тому же, парень, у тебя есть heroina con la pistola[2]. Крутая Люси. Мы тебе не нужны.

Босх понял, что Родригес расстроен не только потерей дела. Он был оскорблен тем, что до сих пор работает в районном отделении, тогда как Сото, не имевшая никакого опыта, взлетела на несколько ступенек вверх. Гарри решил, что не стоит разжигать конфликт и лучше мирно удалиться. Он заметил, что Рохас не нападал на Сото и не возмущался передачей дела. Вот к нему и стоит обратиться, когда придет время.

– Ладно, тогда мы просто возьмем вещи.

Босх подошел к столу и положил три папки в картонную коробку.

– Сото, забери футляр с гитарой, – попросил он.

– Это виуэла, приятель, – вставил Родригес. – Запомни, пригодится на пресс-конференции.

– Верно, – отозвался Босх. – Спасибо.

Он выпрямился со своей ношей и посмотрел, не осталось ли чего-то на столе.

– Ладно, ребята, благодарю за сотрудничество. Будем на связи.

Босх направился в коридор, Сото за ним.

– Кофе за вами, – бросил им в спину Родригес.

Они всю дорогу молчали и заговорили только на автостоянке.

– Прости, Гарри, – пробормотала Сото. – Зря я полезла в это дело. Да и вообще в эту работу.

– Не слушай их, Люсия. Уверен, ты отлично справишься. Без тебя я в этом деле как без рук. Ты очень важна.

– В роли переводчика? Но это не детективная работа. У меня уже давно такое чувство, словно я получила то, чего не заслуживаю. Лучше бы я занималась кражами.

Босх положил коробку и папки на капот машины и достал ключи. Он открыл багажник и с трудом втиснул в него музыкальный инструмент и папки с коробкой. Затем откинул защелки на футляре и отбросил крышку. Оглядел виуэлу, не вынимая ее из чехла. В полированной деке инструмента зияло неровное отверстие от пули. Босх захлопнул крышку, защелкнул замки и только после этого повернулся к своей напарнице.

– Тогда ты бы зря потеряла время, Люсия. Я работаю с тобой всего несколько недель, но уже вижу, что ты хороший коп и из тебя может получиться отличный детектив. Не надо себя принижать. Тем более что с этим и другие неплохо справляются. Не обращай на них внимания. У тебя есть то, чего нет у них, и с этим ничего не поделаешь.

Сото кивнула:

– Спасибо. Знаешь, зови меня Люси. Когда ты говоришь «Люсия», мне кажется, что мы никогда не станем настоящими напарниками.

– Ладно, Люси. И учти еще вот что. Мы забрали чужое дело. Никому не нравится, когда к ним заявляются парни из другого отдела и присваивают их работу. Но люди много чего говорят, а потом все забывается. Уверен, эти ребята еще будут нам помогать. Вот увидишь.

Сото это не убедило:

– Насчет Родригеса я не уверена. По-моему, он та еще заноза в заднице.

– Да, но, в конце концов, он коп и сделает то, что нужно. Идем.

– Ладно.

Они сели в машину и, свернув с Первой улицы, двинулись мимо Китайского кладбища к Десятому шоссе. Отсюда было рукой подать до поворота на Калифорнийский университет, где находилась Региональная криминалистическая лаборатория.

Это высокое пятиэтажное здание стояло прямо среди кампуса. Его построили как совместный проект полицейского управления Лос-Анджелеса и ведомства местного шерифа: вполне логичное решение, если учесть, что оба департамента в сумме расследовали больше трети преступлений в штате и их юрисдикции часто пересекались.

Назад Дальше