Рифмокрад (особо.)
Или я не Рифмокрад, или она в меня влюблена. (Вслух.) Но я вас искал в нетерпеливости…
Плутана (потупя глаза.)
А я вас искала, сударь!
Рифмокрад
Это чудно, что мы не нашли друг друга!
Плутана
Не оттого ли это, что мы друг друга искали в разных местах?
Рифмокрад
Я вас искал по всему дому.
Плутана
А я вас искала на Парнасе, то есть в вашем кабинете.
Рифмокрад
Я сто раз виноват, сударыня, что там не был… Но если вы изволите, мы можем итти.
Плутана
Нет, нет, мы можем и здесь говорить. Мне до вас нужда, сударь!
Рифмокрад
Ах, если б была такая, какую я до вас имею, я бы был счастливее Расина!
Плутана
Можно ли, сударь, чтоб я была так счастлива и вам бы на что-нибудь понадобилась?
Рифмокрад
Ах, сударыня! я хочу просить у вас…
Плутана
Чего, сударь?
Рифмокрад
Сердца, сударыня!
Плутана
Сердца, сударь? Пощадите мою слабость… я не знаю, что мне делать.
Рифмокрад
Вы слабеете, сударыня! Боже мой! я и сам не знаю, что делать. Да пойдемте, пойдемте поскорее: мы увидим, что нам делать надобно.
Плутана
Постойте, сударь; я не окажу своих чувствований до тех пор, доколе вы не исполните моей просьбы и не откажете Тянислову в вашей племяннице. Но мне мало этого; чтобы прекратить всю его надежду ею обладать, вы должны отдать ее за Милона.
Рифмокрад
Но уже приданое в руках у Тянислова; я не смею заикнуться жене, чтобы оставить его в руках у Тянислова: она так вспыльчива…
Плутана (особо.)
Первый способ может и здесь служить. (Вслух.) Отпишите, сударь, тихонько к священнику, что вы позволяете им венчаться. А мы сохраним в тайне ваше позволение и отправим их с письмом в церковь, чтобы сделали скоропостижную свадьбу. После они приедут. Они у вас будут просить прощения, так вы притворитесь сердитым…
Рифмокрад
Это прекрасно вздумано, сударыня! Как вы разумны! ей-ей вы можете писать прекрасные стихи… Я соглашаюсь, сударыня; придите ко мне в кабинет: вы получите письмецо.
Плутана
Нет, сударь, я помешаю вам сочинять.
Рифмокрад
Вы мне помешаете, сударыня? Напротив, я там без вас ничего не сделаю.
Плутана
Позвольте, сударь, избегнуть опасности слабому моему сердцу… Ах! я почти уже совсем открылась!
Рифмокрад
Откройтесь, сударыня, откройтесь передо мной! Это сделает счастливым и меня и всех моих девять муз!
Плутана
Отсрочьте это. Я в таком смущении…
Рифмокрад (становится на колени.)
Так позвольте, чтоб я пред вами открылся!
Плутана
Ах, нет! и это отсрочьте, сударь, я и так довольно слаба.
Рифмокрад (особо.)
Льзя ли не ласкаться надеждою!
Явление двенадцатоеРифмокрад, Плутана и Тянислов.
Тянислов
Послушайте-тко, когда же я поеду венчаться с Приятой? я уже ей и мадригал приготовил.
Рифмокрад (особо.)
Прескучная тварь! — Удостойте нас его прочесть, сударь!
Тянислов
Его у меня теперь нет, а переписывается набело в шесть рук.
Рифмокрад
Куда так много экземпляров? знать, вы сегодни ж хотите прославиться!
Тянислов
Нет, не много; только один и будет готов к завтрему.
Плутана (тихо к Рифмокраду.)
Ах, сударь, долго ли вы медлить станете отказать этому изменнику?
Рифмокрад (тихо Плутане.)
Зачем отказывать? Пусть он надеется, а Прията уйдет.
Плутана (тихо.)
Мне вид его несносен, а особливо при вас, сударь!
Рифмокрад (тихо.)
Это самая отвратительная рожа из всех семинаристов.
Тянислов
О чем вы разглагольствуете, государи мои?
Рифмокрад
Хвалим ваш мадригал, милостивый государь!
Тянислов
Нет, ничего; хвалите хоть в глаза мне. — Я, право, не осержусь. Но этот господин, что-то морщась, на меня глядит.
Плутана
Если вспомните все, что вы делали, то вспомните, что вы обидели особу, за которую я имею право вступаться.
Рифмокрад (тихо Плутане.)
Перестаньте, сударыня, он вас узнает!
Плутана (Рифмокраду.)
Не опасайтесь… для того, что он меня и не видывал.
Тянислов
Я что-то не помню, чтобы я сделал так важное. А! я понимаю: вы, конечно, стихотворец и сердитесь, что я превзошел вас славою! Так не дивитесь, сударь, я без хвастовства скажу, что вить моя-то голова одна во всей Европе.
Рифмокрад
Как вы скромны, сударь! В Европе, в Азии, и Африке и в Америке ваша голова только одна.
Тянислов
Право, так! Вот где ж вам за мною гоняться? Вы сами мне должны жизнию, но я так скромен, что и позабыл о том.
Плутана
Я вам должен жизнию? Я совсем не вашей фамилии!
Тянислов
Это не мешает. Я не одних лишь своих однофамильцев могу воскрешать своими стихами.
Рифмокрад
О! вы так велики, что вам в честь можно поставить статую.
Тянислов
Я таки и хочу заказать ее сделать скульптору Туподолотову. Вить это великий человек: он может сделать с меня изрядную статую.
Рифмокрад
Изрядную, сударь? Он сделает такую, что в вас станут ошибаться.
Тянислов
Так, я знал, что он не худой мастер. Но, оставя статую, скоро ль же венчаться-то? Прията уж одевается, а я давно готов.
Рифмокрад
Надобно, сударь, признаться: я купил ей на голову каменьев; они уже у ней; а купец не получал еще денег, и просит, чтобы я скорей ему их отдал, так ссудите меня из приданых.
Тянислов
Хорошо. Да на что Прияте каменья в голову?
Рифмокрад
Как, сударь, на что? — чтобы поддержать честь вашей и нашей фамилии; она без того не поедет и в церковь.
Тянислов
Видно, мне сегодня не венчаться; деньги не скоро от Ланцетина выманить. Ну, да вить когда-нибудь да обвенчаюсь же!
Явление тринадцатоеЛанцетин, Тройкина и Тянислов.
Ланцетин (Тройкиной.)
Так, сударыня, это содержание трагедии? Я давно ее знаю… Вас совсем не хотели уморить в здешнем доме; впрочем, я лекарь и должен скорей всех знать, кому здесь умереть надобно.
Тройкина
Смотри, пожалуй, мой батюшка, что он со мною напроказил; а я так перепужалась и ушла домой, что и карты не собрала. (Рифмокраду.) Извини, мой батюшка, что я давича скоропостижно от вас выехала: у братца моего в голове сделалась вдруг такая блажь, которая заставила нас уехать, не простясь с вами.
Рифмокрад
Ничего, сударыня, ничего. Я еще давича приметил, что у вашего братца голова нездорова; да и у вас, кажется, она болит.
Тройкина
Нет, мой батюшка! Она у меня с тех пор, как я родилась, всегда одинакова. Разве не переменится ли, как выду замуж!
Ланцетин
Судя по физиогномии, и этого не думаю.
Тройкина
То-то, мой батюшка! Братец мой убрал уже и комнаты для будущих молодых, то есть для вашей племянницы.
Тянислов
Нет, нет. Скажите ему, что я у него жить не стану; что ему до моей жены за дело?
Тройкина
Как, изменник! разве ты на ней будешь женат?
Тянислов
Да, конечно! А коли не на ней, так на другой никогда не буду.
Тройкина
Как, господин Рифмокрад, вы соглашаетесь?..
Рифмокрад
Вот жена моя, сударыня! Мы с ней никогда не живем разных мнений.
Явление четырнадцатоеРифмокрад, Таратора, Тройкина, Ланцетин, Тянислов и Плутана.
Таратора (особо.)
Я думала найти одного Славолюбова, а здесь целая шайка… (Тихо Плутане.) Я уже, mon coeur, дала во всем Прияте наставление в рассуждении замужества.
Плутана
Она, конечно, его исполнит.
Тянислов
Послушайте, сударыня, за кого вы хотите вашу племянницу отдать? За ее племянника или за меня?
Тройкина
Неужели хочешь ты отдать Прияту, мать моя, за эдакого пня?
Тянислов
Я пень, сударыня? Ни один пень не знает по-латыни!
Тройкина
Вот расхвастался с своею латынью! Ты и по-латыни-то такой же дурак, как по-русски.
Тройкина
Вот расхвастался с своею латынью! Ты и по-латыни-то такой же дурак, как по-русски.
Тянислов
Совсем нет. Латинский и русский язык ничуть не сходны.
Ланцетин
Однако по-латыни и по-русски написанный рецепт производит одно действие; например: если б я дал тебе латинский рецепт, то бы ты выздоровел от русской горячки!
Тянислов
Послушай! не задевай меня, господин лекарь! Я, конечно, не от твоих рук умру; не умри только ты от моих!
Ланцетин
Мне умереть? позабыл ты, что я лекарь?
Тянислов
Даром что ты лекарь! Несмотря на то, ты должен выйти уже на поединок, если не отдашь мои деньги!
Таратора
А! а! каково, господин лекарь!
Ланцетин
Не думаете ли, что я трушу от поединков, сударыня… (Тянислову.) Не струсь только ты. Знаешь ли, сколько от моих рук людей перемерло?
Тянислов
Да… от твоих лекарств!
Явление пятнадцатоеПрежние и Иван.
Иван
Вот письмецо, которое мне отдал у ворот один незнакомый; велел его вам отдать.
Ланцетин (особо.)
Вот и письмо мое; что-то выльется?
Таратора
Подай, что это? (Читает.) «Берегитесь обмана: один из ваших знакомых, которого вы почитаете мужчиною, — есть девушка». Что за вздор! Я что-то не помню ни одного из моих знакомых, которого бы можно было в этом подозревать.
Рифмокрад (тихо Плутане.)
Мы открыты. Нас хотят разлучить; надобно это предускорить, сударыня!
Тройкина
Кто же бы такой был здесь девушка? Я не могу догадаться.
Тянислов
Да вы, княжна, еще не были замужем?
Тройкина
Я! обманщик!.. да разве ты оглох? тут не обо мне говорят.
Плутана (особо.)
Я пропала!
Рифмокрад
Я в смущении!
Таратора
И я не меньше. Мне, право, досадно, если кто из моих знакомых мужчин очутится девушкою.
Ланцетин
Надобно это разыскать.
Тянислов
Я могу доказать, что я мужчина, тем, что у меня усы и борода.
Плутана
Parbleu, madame! что до меня касается, так более ста кавалеров могут доказать, что я не девка.
Рифмокрад
Если вы хотите принять от меня письмецо для свадьбы Приятиной, так придите ужо в сад: я вам там его отдам.
Плутана
Надейтесь, сударь!
Рифмокрад (тихо Ивану.)
Ужо смотри, чтобы в сад никто не входил, кроме этого господина. (Уходит.)
Иван
Слышу…
Тянислов
Пойдем, господин лекарь. Я пойду с тобою условиться о нашем сражении. Знаешь ли, что я это не на шутку вздумал!
Ланцетин (уходя.)
Я тебе докажу, что и я не трус. Ступай наперед, я за тобою буду, чтоб тебе назначить время. (Тихо Ивану.) Послушай, чтобы ужо в сад никто не входил, кроме меня и его. Слышишь ли?
Иван
Слышу.
Ланцетин
Пойдем, я тебе еще кое-что прикажу.
Иван (уходя.)
Что за суматоха от двух строчек! Надобно посмотреть, чем это развяжется.
Тройкина (уходя.)
Надобно проведать, что это за беспорядок и где мой племянник. Я не знаю, что со мною будет. Невесту одевают, а для кого, не ведаю!
Явление шестнадцатоеТаратора и Плутана.
Плутана
Вы что-то думаете, сударыня?
Таратора
Это в первый раз в жизни; но я имею и важные к тому причины.
Плутана
Что такое?
Таратора
Изо всех моих знакомых ты так прекрасен, что походишь более на девушку, нежели на мужчину; итак, воля твоя, mon coeur, я сомневаюсь, не обманываешь ли ты меня!
Плутана
Вы сомневаетесь, сударыня! (Тихо.) Попалась я в беду! (Вслух.) Но как же мне вас уверить?
Таратора
Как уверить меня? Кажется, выходить из подозрения есть дело виноватого, а не обвиняющего! Если б не это письмецо, я бы, конечно, не сомневалась; но… но оставим это. Хочешь ли ты, чтоб я отдала за Милона Прияту?
Плутана
Да, сударыня! для того, что Тянислова я терпеть не могу.
Таратора
Приходи же ужо в сад за письмецом: оно будет готово.
Плутана (особо.)
Ах! все мои намерения лопнут!
Таратора
Что ж ты так смутился?
Плутана
Ужо в сад, сударыня? Не подумали бы чего злословные?
Таратора
Я злословий не боюсь и к ним уже давно привыкла.
Плутана
Послушайте ж: как ныне у вас свадьба, так, чтобы избежать вредных замечаний, наденьте мужское платье: так если кто нас и увидит, или, лучше, чтобы нас никто не видал, то…
Таратора
Так я прикажу стеречь. Иван! Иван…
Явление семнадцатоеПлутана, Таратора и Иван.
Таратора
Смотри прилежнее, чтобы ужо в саду никого кроме господина Славолюбова не было. Пойдем!
Плутана (особо.)
Надобно иметь дьявольскую хитрость, чтобы выпутаться из таких негодных хлопот!
Иван
Что за дьявольщина! всякий приказывает стеречь, чтобы в саду лишних не было; только, видно, лишних там не миновать!
Явление восемнадцатоеИван и Тройкина.
Тройкина
Погубят меня, если опоздаю послать за братом. Тянислов сбирается в церкву. Послушай, Иванушка, сбегай поскорее к брату и приведи его сюда.
Иван
Новая забота! Да где он живет?
Тройкина
Послушай: как пойдешь отсель прямо, то с мосту первая улица направо; тут на правой руке второй дом о двух этажах: внизу живет мадам D’apropos, а вверху он. Беги же.
Иван (возвращаясь.)
Послушайте-тко, боярыня, мадам-то Apropos, как: вверху или внизу?
Тройкина
Внизу, бесрасчетная голова! Да что тебе до нее за дело? Помни только, что он наверху.
Иван
Ну, так зачем же мне туда?
Тройкина
Послушай же: ты приди и вели ему сказать, чтоб он поскорей сошел долой.
Иван
Слушаю… (Возвращается.) А как он не сойдет, боярыня?
Тройкина
Ах! уже сойдет! А коли столько хмелен, что сойти не может, так прикажи стащить.
Иван
Стащить, боярыня! да не дурно ли это? не сочел бы он себе обидою?
Тройкина
Ах, нет! скажи, что я велела. Но пойдем, я тебе это растолкую.
Иван
Что за дьявольщина! или я сам сошел с ума, или здесь все господа перебесились!
Действие пятое
Театр представляет сад и ночь.
Явление первоеПлутана и Иван.
Плутана
Но что тебе за дело? ты можешь итти своею дорогою.
Иван
Воля ваша, сударь, мне приказано ни на пядь отсель не отступать.
Плутана
Знаешь ли, мой друг, что я не люблю всех любопытных! Разве ты не видишь, что я имею здесь намерения? Можешь ли ты подумать, что я ночью прогуливаюсь один без всякой причины? а к сему намерению ты не нужен; итак, ты здесь лишний!
Иван
Напротив того, я смотрю, чтоб здесь лишних не было.
Плутана
Да кто просил тебя об этом?
Иван
Господин, госпожа, доктор и Тянислов — все просили меня; то есть каждый порознь, чтобы я похаживал здесь и смотрел до тех пор, пока они не придут и не скажут мне, чтобы я их оставил.
Плутана
А! мой друг, я знаю, что это значит! Мы все вместе согласились здесь быть. Послушай же: так и я тебя прошу смотреть также, чтобы здесь не было лишних.
Иван
Да как мне всякий приходящий станет тоже приказывать, так здесь лишних-то и много будет.
Плутана (про себя.)
Надобно его отсель выжить… (Ивану.) Послушай, мой друг: я уж сам буду смотреть, чтоб в огород твоего господина не заскочил кто лишний; а ты, пожалуй, поди и дожидайся меня в передней, чтоб ехать в церковь с невестою и с женихом… А чтоб тебе не скучно было, так вот возьми на водку.
Иван
Да кто же на нашей-то барышне будет женат?
Плутана
Кому удастся. Поди поскорей.
Явление второеИван, Плутана и Таратора в мужском платье.
Иван (сходится с Тараторою.)
Кто тут?
Таратора (взяв его за руку.)