Семейство Борджа - Александр Дюма 24 стр.


Боккаччо рассказывает,[62] что некогда «в Париже проживал богатый купец Джаннотто ди Чивиньи; человек он был добрый, наичестнейший и справедливый, вел крупную торговлю сукнами и был в большой дружбе с иудеем по имени Абрам, тоже купцом, богачом, человеком справедливым и честным. Зная справедливость его и честность, Джаннотто сильно сокрушался, что душа этого достойного, рассудительного и хорошего человека из-за его неправой веры погибнет. Дабы этого не случилось, Джаннотто на правах друга начал уговаривать его отойти от заблуждений веры иудейской и перейти в истинную веру христианскую, которая, именно потому что эта вера святая и правая, на его глазах процветает и все шире распространяется, тогда как его, Абрама, вера, напротив того, оскудевает и сходит на нет, в чем он также имеет возможность убедиться.

Иудей отвечал, что, по его разумению, вера иудейская – самая святая и самая правая, что в ней он рожден, в ней намерен жить и умереть и что нет такой силы, которая могла бы его принудить отказаться от своего намерения. Джаннотто, однако же, на том не успокоился и несколько дней спустя вновь повел с иудеем такую же точно речь и начал в грубоватой форме, как то водится у купцов, доказывать ему, чем наша вера лучше иудейской. Иудей отлично знал догматы своей веры, однако ж то ли из лучших чувств, которые он питал к Джаннотто, то ли на него подействовали слова, вложенные Святым Духом в уста простого человека, но только он начал очень и очень прислушиваться к доводам Джаннотто, хотя по-прежнему твердо держался своей веры и не желал оставлять ее.

Итак, иудей упорствовал, а Джаннотто наседал на него до тех пор, пока наконец иудей, сдавшись на уговоры, сказал: «Ну ладно, Джаннотто. Тебе хочется, чтобы я стал христианином, – я готов, с условием, однако ж, что прежде я отправлюсь в Рим и погляжу на того, кто, по твоим словам, является наместником Бога на земле, понаблюдаю, каков нрав и обычай у него самого, а также у его кардиналов. Если они таковы, что я на их примере познаю, равно как заключу из твоих слов, что ваша вера лучше моей, – а ведь ты именно это старался мне доказать, – я поступлю согласно данному тебе обещанию; если ж нет, то я как был иудеем, так иудеем и останусь».

Послушав такие речи, Джаннотто сильно приуныл и сказал себе: «Тщетны все мои усилия, а между тем мне казалось, что они не напрасны, я был убежден, что уже обратил его. И то сказать: если Абрам съездит в Рим и там насмотрится на окаянство и злонравие духовных лиц, то ни за что не перейдет в христианскую веру, – какое там: если б даже он и стал христианином, то потом все равно вернулся бы в лоно веры иудейской». Затем, обратясь к иудею, молвил: «Послушай, дружище: поездка в Рим утомительна и сопряжена с большими расходами – зачем тебе туда ездить? Я уже не говорю об опасностях, предостерегающих такого богача, как ты, на суше и на море. Неужто здесь некому тебя окрестить? Пусть даже у тебя остались сомнения в христианской вере, хотя я тебе, кажется, все растолковал, – где же еще, как не здесь, найдешь ты столь великих ученых и таких мудрецов, которые разъяснят тебе все твои недоумения и ответят на все твои вопросы? По мне, ехать тебе не след. Поверь: прелаты там такие же точно, как здесь, а если и лучше, то разве лишь тем, что они ближе к верховному вождю. Словом, советую тебе поберечь силы для путешествия за индульгенцией – тогда, может статься, и я составлю тебе компанию».

Иудей же ему на это сказал: «Я верю тебе, Джаннотто, однако ж, коротко говоря, я решился ехать ради того, чтобы исполнить твое желание; в противном случае я не обращусь».

Джаннотто, видя его непреклонность, молвил: «Ну что ж, счастливого пути», – а про себя подумал, что если только он поглядит на римский двор, то христианином ему не быть, однако, поняв, что его не уломать, порешил больше его не отговаривать. Иудей сел на коня и с великою поспешностью поехал в Рим, а как скоро он туда прибыл, тамошние иудеи приняли его с честью. Он никому ни слова не сказал о цели своего путешествия и стал украдкой наблюдать, какой образ жизни ведут папы, кардиналы, другие прелаты и все придворные. Из того, что он заметил сам, – а он был человек весьма наблюдательный, – равно как из того, что ему довелось услышать, он вывел заключение, что все они, от мала до велика, открыто распутничают, предаются не только разврату естественному, но и впадают в грех содомский, что ни у кого из них нет ни стыда, ни совести, что немалым влиянием пользуются здесь непотребные девки, а равно и мальчишки и что ежели кто пожелает испросить себе великую милость, то без их посредничества не обойтись. Еще он заметил, что здесь все поголовно обжоры, пьянчуги, забулдыги, чревоугодники, ничем не отличающиеся от скотов, да еще и откровенные потаскуны. И чем пристальнее он в них вглядывался, тем больше убеждался в их алчности и корыстолюбии, доходившем до того, что они продавали и покупали кровь человеческую, даже христианскую, и всякого рода церковное имущество, будь то утварь или же облачение, всем этим они бойко торговали, посредников по этой части было у них больше, чем в Париже торговцев сукном или же еще чем-либо, и открытая симония называлась у них испрашиванием, обжорство – подкреплением, как будто богу не ясны значения слов, – да он видит и намерения злых душ, так что наименованиями его не обманешь! Все это, вместе взятое, а равно и многое другое, о чем мы лучше умолчим, было противно иудею, ибо он был человек воздержанный и скромный, и, полагая, что насмотрелся вдоволь, он порешил возвратиться в Париж, что и было им исполнено. Джаннотто, как скоро узнал о его приезде, поспешил к нему, хотя меньше всего рассчитывал на его обращение в христианство, и они очень друг другу обрадовались. Джаннотто дал иудею несколько дней отдохнуть, а затем приступил к нему с вопросом, как ему понравились святейший владыка, кардиналы и другие придворные.

Иудей не задумываясь ответил: «Совсем не понравились, разрази их Господь! И вот почему: по моим наблюдениям, ни одно из тамошних духовных лиц не отличается ни святостью, ни богобоязненностью, никто из них не благотворит, никто не подает доброго примера, словом, ничего похожего я не усмотрел, а вот любострастие, алчность, чревоугодие, корыстолюбие, зависть, гордыня и тому подобные и еще худшие пороки, – если только могут быть худшие пороки, – процветают, так что Рим показался мне горнилом адских козней, а не горнилом богоугодных дел. Сколько я понимаю, ваш владыка, а глядя на него и все прочие стремятся свести на нет и стереть с лица земли веру христианскую, и делают это необычайно старательно, необычайно хитроумно и необычайно искусно, меж тем как им надлежит быть оплотом ее и опорой. А выходит-то не по-ихнему: ваша вера все шире распространяется и все ярче и призывней сияет, – вот почему для меня не подлежит сомнению, что оплотом ее и опорой является Дух Святой, ибо эта вера истиннее и святее всякой другой. Я долго и упорно не желал стать христианином и противился твоим увещаниям, а теперь я прямо говорю, что непременно стану христианином. Идем же в церковь, и там ты, как велит обряд святой вашей веры, меня окрестишь».

Джаннотто ожидал совсем иной развязки; когда же он услышал эти слова, то радости его не было границ. Он пошел с иудеем в собор Парижской Богоматери и попросил священнослужителей окрестить Абрама. Те исполнили его просьбу незамедлительно. Джаннотто был его восприемником и дал ему имя – Джованни, а затем поручил достойным людям наставить его в нашей вере, и тот в скором времени вполне ею проникся и всегда потом был добрым, достойным святой жизни человеком».


Эта новелла Боккаччо является прекрасным ответом на упрек в безбожии, который могут сделать нам те, кто неверно истолкует наши намерения; вот потому-то мы не пожелали давать иного ответа и предложили ее нашим читателям целиком.

Впрочем, не следует забывать, что у папства есть не только свой позор, примером коего были Иннокентий VIII и Александр VI, но и своя честь, олицетворением которой можно назвать Пия VII или Григория XVI.

Примечания

1

Барбаро, Эрмолао (1454–1493) – итальянский литератор.

2

Полициано, Анджело (1454–1494) – итальянский поэт-гуманист.

3

Пико делла Мирандола, Джованни (1463–1494) – итальянский философ-гуманист.

4

Лоренцо Медичи Великолепный (1449–1492) – правитель Флоренции с 1469 г., поэт.

5

Савонарола, Джироламо Франческо (1452–1498) – настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции, выступал против тирании Медичи, призывал к аскетизму, осуждал гуманистическую культуру, сожжен на костре.

6

Сикст V (Феликс Перетти) (1521–1590) – римский папа с 1585 г., по преданию, в детстве пас свиней.

6

Сикст V (Феликс Перетти) (1521–1590) – римский папа с 1585 г., по преданию, в детстве пас свиней.

7

Конклав– собрание кардиналов для выборов нового папы римского.

8

Григорий XVI (Бартоломео Мауро Капеллари) (1765–1846) – римский папа с 1831 г., то есть современник Дюма.

9

Инфессура, Стефано – секретарь римского сената в конце XV в.

10

Камерлинг – кардинал, занимающийся делами святейшего престола до избрания нового папы.

11

Трастевери – район Рима, расположенный на правом берегу Тибра.

12

Константин XI (1403–1453) – последний византийский император из династии Палеологов.

13

Католический рыцарский монашеский орден, основанный в XII в.; название – от госпиталя Святого Иоанна в Иерусалиме, первоначальной резиденции ордена.

14

Матьяш Хуньяди (Матвей Корвин) (1443–1490) – король Венгерского королевства с 1458 г.; Фердинанд II Арагонский (1452–1516) – король Арагона с 1479 г., Сицилии с 1468 г.; Фердинанд I – король Неаполитанского королевства с 1458 по 1494 г.

15

Карл VIII (1470–1498) – король Франции с 1483 г.

16

Диаш, Бартоломеу (1450–1500) – португальский мореплаватель, в 1487 г. первым из европейцев обогнул Африку.

17

Людовик XI (1423–1483) – король Франции с 1461 г.

18

Ла Тремуйль, Луи (1460–1526) – прославленный своей храбростью военачальник Карла VIII. Коммин, Филипп де (1445–1509) – французский политик и историк, автор «Мемуаров». Гвиччардини, Франческо (1482–1540) – итальянский историк и публицист, автор «Истории Италии».

19

Фридрих III (1415–1493) – император Священной Римской империи с 1452 г.

20

Мурад II (1401–1451) – турецкий султан с 1421 г.; Максимилиан I (1459–1519) – эрцгерцог Австрийский, император Священной Римской империи с 1493 г.; Мария Бургундская (1457–1482) – единственная дочь герцога Бургундии Карла Смелого; Карл V (1500–1558) – император Священной Римской империи в 1519–1556 гг., он же король Испанский Карл I с 1516 г., пытался создать мировую христианскую державу.

21

Альфонс V Арагонский (1401–1458) – король Арагона и Сицилии с 1416 г., позже и Неаполя; Иоанна Неаполитанская (1371–1435) – королева Неаполя с 1414 по 1435 г.

22

Рене Анжуйский, «Добрый король Рене» (1409–1480) – герцог Анжуйский, Баварский и Лотарингский, граф Прованский.

23

Дон Карлос, инфант Наваррский, принц Вианский (1420–1461).

24

Франческо Алессандро Сфорца (1401–1466), Галеаццо Мариа С. (1444–1476), Джан Галеаццо С. (1468–1494) – герцоги Миланские, дед, отец и сын.

25

Лодовико Сфорца (1451–1508) – герцог Миланский.

26

Ныне Задар, Сплит.

27

Каликст III, в миру Альфонсо Борха (1377–1458) – папа римский с 1455 г.

28

Мариньяно, Джованни Джакомо Медикино маркиз (1497–1555) – итальянский военачальник на службе у императора Карла V, в 1554 г. взял и разорил город Сиену и прилегающую область.

29

Маремма – болотистая местность, где часто свирепствует малярия.

30

Никопол – город на Дунае, где в 1396 г. франко-венгерские войска были наголову разбиты турками. Мансур – город в Египте, где в 1250 г. Людовик Святой, король Франции, потерпел поражение от сарацин (VII Крестовый поход).

31

Генрих VII (1457–1509) – английский король с 1485 г., первый из династии Тюдоров.

32

Протонотарий – сановник, регистрирующий указы государя и следящий за их рассылкой.

33

Брисонне, Гийом (? —1514) – французский кардинал и политический деятель; Обиньи, Роберт Стюарт (? —1544) – маршал Франции английского происхождения.

34

Гонфалоньер – глава городского магистрата.

35

Анна Французская (1462–1522), дочь Людовика XI, старшая сестра Карла VIII и супруга герцога Бурбонского.

36

Людовик XII (1462–1515) – король Франции с 1498 г.

37

Непременно (лат.).

38

Козимо Медичи Старший (1389–1464) – властитель Флоренции, отец Лоренцо Великолепного.

39

Шары (ит.). Здесь – воинственный клич клана Медичи; на их гербе были изображены шесть шаров.

40

Политические направления в Италии XII–XV вв. Гвельфы, поддерживаемые папами, выражали интересы торговцев и ремесленников, а гибеллины – феодалов.

41

Имеется в виду Сципион Африканский Младший (185–129 г. до н. э.) – римский полководец, поклонник греческой культуры.

42

Пий II, в миру Энео Сильвио Пикколомини (1405–1464) – папа римский с 1458 по 1464 г.

43

Джовио, Паоло (1483–1559) – итальянский историк, автор «Современной истории».

44

То есть во дворец Венеции. Святой Марк – покровитель этого города.

45

Стратиоты – солдаты греческой или албанской легкой кавалерии, часто находившейся на службе у европейских государств.

46

Французская ярость (ит.).

47

Гонсальво Кордуанский (1443–1515) – прославленный испанский полководец, долгое время находившийся на службе у Неаполитанского короля; в 1495 г. потерпел поражение от французской армии.

48

Близкий (лат.) – так называли некоторых особо доверенных кардиналов, имевших дипломатические поручения.

49

Нерон (37–68) – римский император с 54 г., жестокий, самовлюбленный и развратный. Гелиогабал (204–222) – римский император с 218 по 222 г., прославившийся своими безумствами, жестокостью и распутством.

50

Бурхард, Иоганн (? —1505) – церемониймейстер папской курии в XV – начале XVI в.

51

Брантом, Пьер де Бурдейль (1535–1614) – французский литератор и мемуарист.

52

Имеется в виду библейский пророк Иеремия.

53

Балиа – правительственная комиссия во Флоренции, назначавшая всех главных должностных лиц в государстве.

54

Имеется в виду Пелагий II (ок. 520–590), папа римский в 578–590 гг.

55

«Великан Моргант» – героико-комическая поэма итальянского поэта Луиджи Пульчи (1432–1484). Фра Бартоломео, настоящее имя Бартоломео делла Порта (1472–1517) – итальянский живописец, представитель Высокого Возрождения.

56

Вынужденное (под давлением французских королей) пребывание римских пап в Авиньоне в 1309–1377 гг. с перерывом в 1367–1370 гг.

57

«Медведь! Медведь!» (ит.); в гербе Орсини был изображен медведь.

58

Помпонио Лето (1428–1498) – итальянский гуманист, историк и философ.

59

Гасдрубал (ум. 207 г. до н. э.) – карфагенский полководец, брат Ганнибала, разгромленный и убитый при Метауре римскими консулами Клавдием Нероном и Ливием Салинатором.

60

По свидетельству современников, Борджа пользовались ядом двух разновидностей – в порошке и в виде жидкости. Порошкообразный яд походил на муку тончайшего помола, имел сладкий привкус и назывался «кантареллой». Состав его неизвестен.

61

Бембо, Пьетро (1470–1547) – итальянский писатель и теоретик литературного языка и стиля.

62

Приведенная ниже новелла Боккаччо дана в переводе с итальянского Н. Любимова.

Назад Дальше