Вин слегка порозовела.
— Может, его там не будет.
— Может, — согласился Сэйзед. — Но вряд ли. Молодые люди просто обожают ночные развлечения.
— Они что, танцуют каждый вечер?
— Почти. В конце концов, балы и есть главная причина, по которой люди съезжаются в Лютадель. И если какой-то лорд находится в городе, а в это время проходит бал — а балы тут постоянно, — то он может не сомневаться, что его пригласят, особенно если он молод и неженат. Тебе, конечно, не следует ожидать, что тебя сразу начнут приглашать повсюду, но мы постараемся, чтобы ты получала хотя бы два-три приглашения в неделю.
— Два-три в… — Вин ужаснулась. — Но тогда мне понадобятся другие платья!
Сэйзед улыбнулся.
— О, ты уже рассуждаешь как настоящая леди! А теперь, госпожа, если ты меня извинишь…
— Извиню тебя? — переспросила Вин, оборачиваясь.
— Я должен пойти на обед для управляющих, — пояснил Сэйзед. — Слуг моего ранга обычно отпускают, когда хозяин покончил с едой. Мне не хочется оставлять тебя одну, но на этом обеде будут слуги высшей знати. Наверняка они станут говорить о вещах, о которых мастеру Кельсеру захочется узнать.
— Ты оставляешь меня одну?!
— Ты прекрасно справляешься, госпожа, — сказал Сэйзед. — Ни одной серьезной ошибки… по крайней мере, такой, какой не ожидали бы от леди, впервые попавшей в высший свет.
— Например? — осторожно спросила Вин.
— Обсудим позже. А пока просто сиди за столом, пей по капельке вино… постарайся не слишком часто наполнять бокал и жди моего возвращения. Если подойдет еще какой-нибудь юноша, откажи ему так же вежливо, как первому. Я вернусь примерно через час.
Сэйзед остался на месте, как будто ожидая чего-то.
— А… — спохватилась Вин. — Ты можешь идти.
— Спасибо, госпожа, — сказал Сэйзед, кланяясь и отходя.
И Вин действительно осталась одна.
«Не одна, — напомнила она себе. — Кельсер где-то неподалеку, он наблюдает за мной».
Эта мысль немного утешала, хотя ей хотелось бы не так остро ощущать пустоту за спиной. Еще трое молодых людей пытались пригласить ее на танец, но каждый получил любезный отказ. Больше никто не подходил: видимо, по залу уже разнесся слух, что девушка не склонна танцевать. Вин старательно запомнила имена тех четверых, что заговаривали с ней, — ими мог заинтересоваться Кельсер. Потом ей оставалось только ждать.
Как ни странно, ей быстро стало скучно. Зал отлично проветривался, однако под многочисленными слоями ткани Вин было жарко. Особенно плохо чувствовали себя ноги, ведь панталоны доходили до самых лодыжек! Да и длинные рукава не облегчат ее участь, хотя шелковая ткань мягко и нежно прилегала к коже. Танцы продолжались, и некоторое время Вин наблюдала за ними с интересом. Но вскоре ее внимание привлекли поручители.
Ей показалось любопытным, что они занимаются на балу своими делами. Поручители, как правило, стояли поодаль от беседующих между собой аристократов, но время от времени подходили к различным группам. А чаще люди оглядывались на ближайшею поручителя и уважительно приглашали присоединиться к разговору.
Вин нахмурилась, пытаясь разобраться, что именно ускользает от ее внимания. Вот наконец люди, сидевшие за ближайшим столом, вежливыми жестами приветствовали проходившего мимо поручителя. Стол стоял слишком далеко от Вин, чтобы услышать разговор, но олово…
Вин потянулась мыслью внутрь себя, чтобы воспламенить олово, но вовремя спохватилась. Сначала медь. Запалив медь, она подумала, что следует привыкнуть постоянно поддерживать ее горение.
Скрыв алломантический дар за завесой меди, Вин подожгла олово. Огни в зале сразу же стали ослепительными, и Вин прикрыла глаза. Оркестр как будто заиграл в десять раз громче, а хор звучавших вокруг голосов превратился из неразборчивого гудения в оглушительный шум. Вин пришлось как следует сосредоточиться на том, что ее заинтересовало. К счастью, соседний стол был не так уж далеко, и вскоре она различила в общем гуле голоса сидевших за ним.
— …клянусь, что сообщу ему о своем назначении раньше, чем кому-либо другому, — говорил какой-то мужчина.
Вин приоткрыла глаза. Это был один из лордов за соседним столом.
— Очень хорошо, — сказал поручитель. — Я это свидетельствую и подтверждаю.
Лорд протянул руку, звякнули монеты. Вин пригасила олово и открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как поручитель отходит от стола, пряча что-то — похоже, деньга — в карман.
«Очень интересно», — подумала Вин.
К несчастью, сидевшие за столом вскоре разошлись в разные стороны, оставив Вин без возможности подслушать что-нибудь еще. Ее снова охватила скука, пока она смотрела вслед поручителю, который шел через зал к какому-то своему коллеге. Она рассеянно постукивала кончиками пальцев по столу, глядя на двух поручителей… и вдруг вздрогнула.
Она знала одного из них. Не того, который только что получил деньги, а его собеседника, того, что постарше. Невысокий, с суровыми чертами лица, он держался очень властно и выделялся даже среди поручителей.
Сначала Вин подумала, что видела его в кантоне финансов, куда ходила вместе с Камоном, и ощутила легкий приступ паники. Но потом сообразила, что это совсем другой человек. Они встречались прежде, но не в братстве. Это был…
«Это мой отец», — в остолбенении подумала Вин.
Брат показал его Вин, когда они пришли в Лютадель, год назад: этот поручитель проверял рабочих в местной кузнице. Рин тогда взял с собой сестру, и они прокрались в кузницу, потому что Рин считал, что она должна хоть раз взглянуть на собственного отца… хотя Вин не понимала зачем. Однако она запомнила лицо.
Вин подавила желание забраться под стол. Конечно, он не мог ее узнать, он ведь вообще не подозревал о ее существовании. Вин заставила себя отвести глаза и уставилась на окна. Однако видеть она могла только одно из них, остальные были скрыты от нее колоннами.
И тут Вин заметила то, чего не замечала до сих пор: балкон на противоположной стене, высоко над головами гостей. Он располагался над окнами, между цветными витражами и потолком. Вин различила на балконе какое-то движение. Да, там прогуливались люди.
Вин тут же захотелось подняться на балкон, ведь оттуда она могла бы наблюдать за гостями, оставаясь незамеченной. К тому же она как следует рассмотрела бы знамена и те окна, что находились над ее столом, не говоря уже о том, что и потолок сам по себе был достоин внимания.
Сэйзед велел ей оставаться на месте, но чем дольше она сидела, тем чаще ее взгляд устремлялся к балкону. Вин отчаянно хотелось встать и немного подвигаться, размять затекшие ноги. К тому же присутствие в зале ее отца — вне зависимости от того, заметил он ее или нет, — давало Вин лишний повод исчезнуть из виду.
«Похоже, никто больше не собирается приглашать меня на танец, — подумала Вин. — Опять же, вся аристократия уже успела на меня посмотреть».
Она еще немного поразмышляла и махнула рукой, подзывая лакея.
Тот мгновенно очутился рядом.
— Да, леди Ренокс?
— Как мне подняться туда? — спросила Вин, покалывая на балкон.
— Рядом с оркестром есть лестница, леди, — ответил юноша. — По ней вы подниметесь на верхнюю галерею.
Вин кивнула в знак благодарности. Потом, решившись, встала и направилась к сцене с оркестром. Никто не обратил на нее особого внимания, и Вин зашагала более уверенно.
Каменный коридор за сценой изогнулся, одновременно устремляясь вверх, и превратился в лестницу с крутыми ступенями. Небольшие витражные окошки, узкие, не шире ладони Вин, прорезали наружную стену. Здесь они казались темными, им недоставало наружного света. Вин поднималась быстро, выплескивая накопившуюся энергию, но вскоре начала задыхаться под тяжестью платья. К тому же ей приходилось придерживать подол, чтобы не споткнуться. Однако стоило ей поджечь капельку свинца, как подъем сделался легче. Вин даже не вспотела, и косметика на лице не успела размазаться.
Усилия оказались не напрасными. На верхней галерее было темно, ее освещали только редкие лампы с голубыми стеклянными плафонами — и отсюда открывался изумительный вид на огромные яркие окна. К тому же здесь было тихо, и Вин очутилась в долгожданном одиночестве. Она подошла к железным перилам и посмотрела вниз. Выяснилось, что каменные плитки пола в зале образуют некий рисунок, который можно разглядеть только сверху. Это были серые линии, расходившиеся по белому фону.
«Может, так изобразили туман?» — рассеянно подумала Вин, перегибаясь через перила.
Перила, как и держатели ламп, представляли собой причудливо переплетающиеся лозы. Капители колонн были украшены каменными изображениями зверей, казалось, застывших в момент прыжка.
— Вот как. Стоило уйти, чтобы налить себе еще вина…
— Вот как. Стоило уйти, чтобы налить себе еще вина…
Голос, внезапно раздавшийся за спиной Вин, заставил ее подпрыгнуть от испуга и обернуться. Позади стоял молодой человек. Костюм на нем был относительно скромным, а жилет — не таким ярким, как у большинства гостей. К тому же и камзол, и рубашка выглядели немного великоватыми, а прическа слегка растрепалась. В одной руке он держал бокал вина, а другую прятал в кармане камзола, оттопырившемся так, словно там лежала большая книга.
— …как по возвращении, — продолжал молодой человек, — я обнаруживаю на своем любимом месте хорошенькую девушку. Конечно, джентльмену полагалось бы уйти, оставив леди размышлять о своем. Однако именно здесь — лучшее место на всем балконе, и к тому же единственное, где достаточно света для чтения.
Вин вспыхнула.
— Простите меня, мой лорд.
— Ну вот, теперь я чувствую себя виноватым. И все из-за бокала вина. Послушайте, тут вполне хватит места для двоих… если вы чуть-чуть подвинетесь.
Вин на мгновение задумалась. Следует ли ей вежливо отказаться от общества молодого лорда? Он вроде бы хочет, чтобы она осталась… наверное, знает, кто она такая? Пожалуй, следует выяснить его имя, чтобы потом сообщить Кельсеру?
В конце концов Вин отступила в сторону, и молодой человек устроился у перил рядом с ней. Он тут же прислонился спиной к колонне и, к немалому удивлению Вин, достал из кармана книгу и углубился в чтение. Он был прав: свет фонаря падал прямо на страницы. Вин немножко постояла, наблюдая за юношей, но тот, похоже, полностью сосредоточился на книге. Он вообще не смотрел на Вин.
«Он что, не собирается уделять мне внимание? — подумала Вин, сама удивляясь охватившему ее раздражению. — Наверное, мне нужно было надеть платье понаряднее».
Молодой человек продолжал читать, время от времени делая глоток вина.
— Вы всегда читаете на балах? — спросила наконец Вин.
Молодой человек посмотрел на нее.
— Да, когда удается сбежать.
— Но зачем же вы пришли? — спросила Вин. — Зачем принимать приглашение, если вы стараетесь избегать общества?
— Но вы ведь тоже здесь, — напомнил юноша.
Вин вспыхнула.
— Я просто хотела посмотреть на зал сверху.
— Вот как? Тогда почему вы отказали тем троим, что приглашали вас танцевать?
Вин умолкла. Молодой человек улыбнулся и снова уставился в книгу.
— Вообще-то их было четверо, — пробормотала Вин. — А отказала я потому, что не слишком хорошо танцую.
Юноша опустил книгу и окинул Вин взглядом.
— А знаете, вы вовсе не так застенчивы, как можно подумать.
— Застенчива? — переспросила Вин. — Ну да, я не из тех, кто таращится в книгу, когда рядом стоит молодая леди… забыв даже представиться.
Молодой человек вскинул брови.
— А теперь вы говорите как мой отец. Вы, конечно, куда симпатичнее, но так же сварливы.
Вин заинтересованно взглянула на него. Юноша вздохнул.
— Ладно, в таком случае позвольте мне исправиться. — Он отвесил Вин подчеркнуто официальный поклон. — Я лорд Эленд. Леди Валетт Ренокс, разрешите ли вы мне разделить удовольствие пребывания рядом с вами на этом балконе, пока я читаю?
Вин кивнула, сложив руки на груди.
«Эленд? Это фамилия его семьи или просто имя? Стоит ли вообще об этом задумываться? Он просто хотел почитать здесь. Но… откуда он знает, что я отказала тем, кто меня приглашал?»
У Вин возникло подозрение, что Кельсеру обязательно захочется узнать все подробности ее разговора с лордом Элендом.
Но как ни странно, Вин совсем не хотелось избавиться от общества юноши, как хотелось избежать приглашения на танцы. Вместо этого она снова почувствовала раздражение, когда лорд вернулся к книге.
— Вы еще не объяснили, почему предпочитаете чтение танцам, — сказала она.
Юноша вздохнул, снова опуская книгу.
— Ну, видите ли, я тоже не слишком хороший танцор.
— А…
— Но, — продолжил лорд Эленд, назидательно поднимая палец, — это лишь часть ответа. Вы можете не понять, но балы тоже утомляют. Когда вы побываете на пяти или шести сотнях таких приемов, они начнут казаться вам довольно однообразными.
Вин пожала плечами.
— За такое время вы могли бы научиться танцевать как следует.
— Вы, кажется, не собираетесь позволить мне почитать? — спросил лорд Эленд.
— У меня не было такого намерения.
Эленд вздохнул и затолкал книгу в карман камзола: карман сразу же оттопырился.
— Ладно, неважно. Не хотите ли потанцевать?
Вин похолодела, а лорд Эленд беззаботно усмехнулся.
«Боже! Он или невероятно равнодушен, или просто не умеет вести себя в обществе».
Вин не могла понять, в чем дело, и это ее сердило.
— Похоже, нет, — сказал лорд Эленд. — Хорошо… я просто подумал, что мне следует вас пригласить, раз уж мы решили, что я обязан быть джентльменом. Однако не думаю, что танцующим понравится, если мы начнем наступать им на ноги.
— Согласна. А что вы читаете?
— Дилистени, — ответил Эленд. — «Суд над памятником». Слышали о таком?
Вин отрицательно покачала головой.
— Ну разумеется. Он мало известен. — Лорд перегнулся через перила, глядя вниз. — И какие у вас впечатления от первого выхода в свет?
— Я… ошеломлена.
Лорд рассмеялся.
— О Доме Венчер можно говорить что угодно… но балы здесь устраивать умеют.
— А вам, похоже, не слишком нравится Дом Венчер? — спросила Вин.
Вдруг рядом с ней стоял один из соперников Дома Венчер, которых искал Кельсер?
— В общем, не особенно, — подтвердил лорд Эленд. — Они слишком выставляют себя напоказ, даже для высшей знати. Им недостаточно просто устроить бал, им нужен обязательно наилучший из балов. И неважно, если их слуги выбьются из сил, подготавливая его, — бедолаг еще и изобьют, если наутро в зале не будет безупречной чистоты.
Вин вскинула голову.
«Вот такого я не ожидала услышать от аристократа…»
Эленд смущенно помолчал.
— Ну, это неважно. Мне кажется, вас ищет ваш террисанин.
Вин перегнулась через перила и посмотрела туда, где находился ее столик. Действительно, там стоял Сэйзед и о чем-то говорил с лакеем.
Вин тихонько охнула.
— Мне надо идти, — сказала она, поворачиваясь к лестнице.
— Всего доброго, — откликнулся Эленд. — А я смогу наконец почитать.
Он помахал Вин рукой и снова извлек книгу — еще до того, как Вин миновала первые ступени.
Вин, задыхаясь от спешки, спустилась в зал. Сэйзед сразу заметил ее.
— Ох, извини, — огорченно сказала Вин, подходя к нему.
— Не надо извиняться передо мной, госпожа, — тихо произнес Сэйзед. — Это неслыханно. Я рад, что ты решила прогуляться. Я бы и сам это предложил, если бы ты не выглядела такой напуганной.
Вин кивнула.
— Нам, наверное, пора уходить? — спросила она.
— Да, если хочешь, уйдем. — Сэйзед посмотрел на балкон. — Могу я спросить, что ты там делала, госпожа?
— Вообще-то я хотела как следует рассмотреть витражи, — ответила Вин. — Но в итоге поговорила кое с кем. Похоже, он вначале заинтересовался мной, но теперь мне кажется, что он уделил мне не слишком много внимания. Ну неважно… вряд ли он настолько значителен, чтобы Кельсер захотел узнать его имя.
Сэйзед немного помолчал и спросил:
— И с кем же ты говорила?
— Вон он стоит на балконе, у колонны.
— Один из друзей лорда Венчера?
Вин застыла, ошеломленная пришедшей ей в голову мыслью.
— А что, — осторожно поинтересовалась она, — среди них есть кто-то по имени Эленд?
Сэйзед заметно побледнел.
— Ты болтала с лордом Элендом Венчером?
— А… что?
— Он приглашал тебя танцевать?
Вин кивнула.
— Да, но не думаю, что он действительно этого хотел.
— Ох, дорогая, — вздохнул Сэйзед. — Это уж слишком…
— Венчер? — нахмурившись, повторила Вин. — Как эта крепость?
— Он наследник Великого Дома, — пояснил Сэйзед.
— Ух… — Вин только сейчас осознала, насколько напугана. — Он был немножко раздражен… хотя держался вежливо.
— Нам не стоит обсуждать это здесь, — предостерег ее Сэйзед. — Ты слишком далеко отстоишь от него по общественному положению. Мне не следовало уходить на обед…
Он умолк и лишь бормотал что-то себе под нос, ведя Вин к выходу. А она, накидывая на плечи шаль, еще раз взглянула на балкон, воспламенив олово и прищурившись на свет.
Лорд Эленд стоял там, держа в руке закрытую книгу… и Вин могла бы поклясться, что он смотрел в ее сторону. Она улыбнулась и позволила Сэйзеду увлечь себя к карете.
13
Я знаю, что не должен позволять простому носильщику нарушать мое спокойствие. Но он из Терриса, оттуда, где рождаются пророчества. И если кто-то может заметить фальшивку, то почему не он?