Сегодня вечером и всегда (сборник) - Нора Робертс 35 стр.


– Не надо сарказмов, Дэвид. Это тебе не идет. – Она сняла с головы полотенце и швырнула его в сторону. – Если тебе нужно что-то мне сказать – выкладывай.

Джессика взяла гребень и стала с трудом расчесывать волосы.

– Ты понимаешь, что делаешь? – выпалил Дэвид.

Рука Джессики замерла. Она медленно положила гребень на туалетный столик, поймав в зеркале свое отражение – бледная, с синяками под глазами, с влажными волосами, неуклюжая в смятой рубашке Слейда.

– То есть? – спросила она со скрытой угрозой в голосе. Этого еще не хватало. Дэвид собирался учить ее жить!

– Ты спишь с этим писакой, – и, вздернув повыше очки, Дэвид шагнул к ней.

– А если и сплю, – отрезала она, – какое твое дело?!

– А что ты о нем знаешь? – Дэвид накинулся на нее с таким жаром, что она онемела. – Он является неизвестно откуда, очевидно, без цента в кармане. А здесь очень мило и удобно: большой дом, даровая еда и женщина, которая не прочь развлечься.

– Поосторожней, Дэвид, – и она вся напряглась от сдерживаемого гнева под его, тоже сердитым, взглядом.

– Откуда ты знаешь, что он не охотник за наживой? Пара миллионов долларов – чертовски заманчивый приз.

Джессика побледнела:

– Ну разумеется, во мне его могут интересовать только мои деньги.

Она хотела отвернуться, но Дэвид обнял ее за плечи.

– Ну ладно, Джесси, – и взгляд за стеклами очков смягчился. – Ну ты же знаешь, я не хотел сказать ничего плохого. Он совсем чужой человек, а ты… ну, ты чересчур доверчива.

– Неужели, Дэвид? – Джессика проглотила подступившие слезы, внимательно разглядывая его хорошо знакомое лицо. – Неужели из-за своей чрезмерной доверчивости я совершила уже какую-то ошибку?

– Я не хочу тебя обидеть, – и он крепко обнял ее, а потом отстранился. – Ты же знаешь, что я тебя люблю. – И смутился, сделав вынужденное признание. Пожав плечами, он сунул руки в карманы. – Черт возьми, Джессика, ты не можешь не видеть, что Майкл от тебя без ума. Он любит тебя вот уже несколько лет.

– Но я-то в него не влюблена, – ответила Джессика спокойно. – Я люблю Слейда.

– Любишь? Клянусь потрохами, Джесси, ты едва знаешь этого парня.

Глупое восклицание заставило ее усмехнуться. Она пригладила рукой волосы.

– Ой, Дэвид, я знаю его лучше, чем ты себе представляешь.

– Послушай, давай я о нем немного разузнаю и, может быть, что-нибудь и обнаружу.

– Нет! – оборвала его Джессика. – Нет, Дэвид, я тебе запрещаю. Слейд имеет отношение только ко мне.

– Как тот пройдоха с Мэдисон-авеню, который выманил у тебя десять тысяч долларов, – пробормотал Дэвид.

Джессика отвернулась и закрыла лицо руками. Пожалуй, это могло бы показаться забавным. Два самых важных в ее жизни человека предупреждают ее, чтобы она не доверяла другому.

– Ну ладно, Джессика, извини. – И Дэвид потрепал ее по влажным волосам. – Это было глупо с моей стороны, я чересчур разболтался, но ты… ты будь осторожна, ладно?

Он переминался с ноги на ногу, недоумевая, как быть дальше.

– Ты не собираешься расплакаться и все такое, а?

– Нет. – Она слегка рассмеялась. Он говорил с таким же подозрительным видом, как в двенадцать лет, когда она возвращалась домой, разгоряченная стычкой со своим очередным приятелем. Верность совершила оборот на сто восемьдесят градусов, поглотив все остальные чувства.

– Дэвид… – Джессика повернулась и положила руки ему на плечи, взглянув прямо ему в глаза. – Если бы ты вдруг оказался в беде, если бы увяз с головой и наделал ошибок – ты бы мне об этом сказал?

Он сощурился, и она не поняла, то ли от удивления, то ли от чувства вины.

– Не знаю. Думаю, что в зависимости от обстоятельств.

– Неважно. Ты только помни, чтобы ты ни сделал, Дэвид, я всегда буду на твоей стороне.

Тон что-то очень серьезный. Дэвиду стало не по себе. Он пожал тощими плечами, пытаясь понять что к чему.

– Я тебе напомню твои слова в первый же раз, как ты набросишься на меня за ошибку в отчетности. Но, Джесси, ты правда нехорошо выглядишь. Ты просто обязана уехать на несколько дней отдохнуть.

– Со мной все в порядке, – но, зная, что он опять готов спорить, Джессика пообещала: – Я подумаю.

– Хорошо. А мне надо идти. Я обещал Майклу сегодня открыть магазин. – Дэвид клюнул ее в щеку. – Извини, если я наговорил лишнего, – и, поколебавшись, добавил, пожав плечами: – Мы все обречены идти своим путем.

– Да, – тихо ответила Джессика, провожая его взглядом. – Да, именно так, Дэвид… и если тебе или Майклу нужны деньги…

– Неужели мы получим прибавку? – ухмыльнулся он и повернул ручку двери.

Выжав из себя улыбку, Джессика снова взялась за гребень.

– Посмотрим, когда я выйду на работу.

– Так поспеши, – и Дэвид вышел.

Джессика посмотрела на закрывшуюся дверь, потом на гребень и, внезапно обозлясь, швырнула его в угол. Вот что она делает. Она пыталась нажать на него в надежде заставить сознаться, чтобы наконец положить этому делу конец. Она тщательно всматривалась в его лицо, пытаясь отыскать признаки чувства вины. И то же самое она, несомненно, проделает с Майклом. Вот, значит, как мало она им доверяет. И Джессика ужаснулась.

Почти упав на туалетный пуф, она стала пристально себя рассматривать в зеркале. Это нехорошо. Она вконец запуталась. Устраивает какие-то шпионские игры. Следит за своими близкими, выискивает признаки вины. Более того, она хочет, чтобы они оказались виноваты. Тогда можно перестать ждать и расстаться со страхом.

Она вновь посмотрела на свое отражение долгим, недовольным взглядом. Волосы мокрые, торчат во все стороны вокруг неестественно бледного лица. Бледность только сильнее подчеркивает круги под глазами. Вид у нее изнуренный, почти смертельно усталый. Надо исправить положение подручными средствами. Выпрямившись, Джессика стала запудривать синяки под глазами. Если можно создать иллюзию здоровья и красоты, она постарается.

Когда зазвонил телефон, она резко вскочила, опрокинув с туалета на пол фарфоровую вазочку, и теперь беспомощно смотрела на мельчайшие осколки, которые склеить уже невозможно.

Телефон прозвонил и внизу. Трубку взяла Бетси, как раз в тот момент, когда Слейд уже спустился по лестнице.

– Да, он здесь. Могу я спросить, кто звонит? – и кинула на Слейда негодующий взгляд, подавая ему трубку.

– Это миссис Слейдермен, – сказала она, поджав губы.

Слейд нахмурился:

– Мать? – Бетси фыркнула и ушла. – Зачем ты мне звонишь? Ты же знаешь, я здесь на работе. Что-нибудь случилось? – раздражение уступило место тревоге. – Дженис в порядке?

– Все хорошо, и с Дженис тоже, – вставила мать, – а ты как?

Раздражение вернулось.

– Мать, ну ты же знаешь, что не должна звонить, если нет необходимости. Если что неладно с сантехникой, то надо вызвать управляющего.

– Ну это я и сама могу сообразить, – ответила миссис Слейдермен странным тоном.

– Послушай, я буду дома через пару дней. Отложим все до моего возвращения.

– Хорошо, – ответила она кротко, – но ты мне сказал, чтобы я сразу же известила тебя, если позвонит литературный агент. Впрочем, поговорим об этом, когда вернешься. До свидания, Слейд.

– Подожди, – и, нетерпеливо вздохнув, он переложил трубку в другую руку. – Вовсе ни к чему звонить, чтобы сообщить об очередном отказе.

– Да, конечно, но я подумала, что, может, стоит сообщить, если что-то примут.

Он хотел ответить и осекся. Ах, надежды, они плохи тем, что всегда сменяются разочарованием.

– Ты хочешь сказать, что «Миррор» приняла рассказ?

– Да, агент и об этом что-то говорил, – и выжидательно замолчала.

Слейд уже готов был заорать в трубку, но она продолжила нарочито равнодушно:

– Он больше всего радовался, что продал роман.

Кровь бросилась ему в голову и застучала в ушах.

– Чей роман?

– Да твой, дурачок, – засмеялась мать. – Роман «Второй шанс» Джеймса Слейдермена вскоре будет напечатан издательством «Фулбрайт энд компани».

Чувства его смешались. Слейд прислонился лбом к трубке и закрыл глаза. Всю свою жизнь он ждал этого, единственного, неповторимого момента, а теперь оказался к нему не готов. Он попытался заговорить, но горло сдавило. С трудом откашлявшись, он все-таки спросил:

– Ты уверена?

– Уверена ли я? – пробормотала мать. – Слейд, ты считаешь, что я плохо понимаю по-английски? Так вот, я вполне способна понять даже слишком много воображающего о себе литературного агента. Он сказал, что заключает с издательством договор и позвонит, чтобы обговорить все подробно. Права на экранизацию, на телесериал и гонорары, конечно, – добавила она в ответ на молчание Слейда, – это ты должен решать сам. Если ты не согласен на аванс в пятьдесят тысяч долларов, – она помолчала, и он услышал терпеливый материнский вздох. – Ты всегда был хладнокровен, Слейд, но это уже просто смешно. Неужели тебе нечего сказать, когда ты наконец достиг того, чего всегда желал?

«Да, всегда желал, – подумал Слейд тупо. – И она, конечно, знала об этом». Как он мог обманываться и думать, что умело скрыл от нее свои надежды? Он еще не осознавал, что получит и деньги. Главное здесь было магическое слово «опубликуют».

– Я не могу сейчас ни о чем думать, – сказал он наконец.

– Ну, когда сможешь, привези им тот роман, над которым сейчас работаешь. Они хотят посмотреть. Сдается, они решили, что поймали за хвост тигра. Слейд… я вот думаю, говорила ли я тебе так часто, как следовало, что горжусь тобой?

– Да, – и он протяжно вздохнул. – Да, говорила. Спасибо.

Ему приятно было слышать ее добрый смешок.

– Ладно, милый, прибереги свои слова для новых рассказов и романов. Мне теперь надо сделать несколько сотен телефонных звонков. Люблю похвастаться. Поздравляю.

– Спасибо, – сказал он и, спохватившись, добавил: – Мам…

– Да.

– Купи себе новое пианино.

Она рассмеялась:

– До свидания, Слейд.

Он почти целую минуту слушал звонки отбоя.

– Извините, мистер Слейдермен. Вы будете сейчас завтракать?

Слейд смущенно воззрился на Бетси. Она стояла прямо у него за спиной – маленькие черные глазки, морщины и короткие крепкие волосатые ноги. От нее слегка пахло полиролем для столового серебра и лавандовыми саше. Слейд так ей улыбнулся, что она из осторожности отступила на шаг. Улыбка была, безусловно, сумасшедшая.

– Вы прекрасны.

Бетси отступила еще на шаг.

– Сэр?

– Прекрасны в высшей степени.

И, приподняв ее, он покружил ее в воздухе и влепил звонкий поцелуй прямо в губы. Бетси сдавленно вскрикнула. Губы у нее задрожали впервые за последние десять лет.

– Опустите меня и ведите себя прилично, – приказала она, призывая на помощь все свое чувство собственного достоинства.

– Бетси, да я без ума от вас.

– Вы ненормальный, – заявила она, не желая поддаваться его чарам. – Как всякий писатель, который пьет бренди до завтрака. Опустите меня, и я сварю вам хороший черный кофе.

– Да, я писатель, – сказал он несколько удивленно.

– Ну конечно. Так оно и есть, – сказала она сочувственно, – а теперь будьте хорошим мальчиком и поставьте меня на пол.

Джессика замерла на середине лестницы и обомлела. Что там происходит? Почему это Слейд с улыбкой безумца крутит ее домоправительницу в воздухе? Она даже рот раскрыла от удивления, когда он опять чмокнул Бетси в ее жесткие ненакрашенные губы.

– Слейд?!

Не выпуская Бетси из рук, он оглянулся. И Джессика подумала, что она впервые видит Слейда совершенно по-настоящему счастливым.

– Теперь твоя очередь, – закричал он и поставил Бетси на ноги.

– Наклюкался, – доверительно сообщила она Джессике и понимающе кивнула, – до завтрака. – Но ответить Джессика не успела. Слейд обрушился на нее с поцелуями. Он словно весь светился, но то была не энергия страсти, а высшая, чистая радость без всякой чувственной подоплеки. Эта радость передалась ей, и она засмеялась.

– Опубликовали твой роман? Когда? Где?

– Да! Да! – И он снова стал целовать ее.

– Только сейчас позвонили… «Фулбрайт энд компани» приняли к изданию рукопись первого романа и хотят посмотреть тот, что сейчас в работе.

Он опять прижал ее к себе, но она успела заметить, что выражение его глаз изменилось. До него наконец дошло все, что произошло.

– Теперь моя жизнь принадлежит мне. Я наконец могу сам ею распоряжаться.

– О, Слейд! – Джессика прижалась к нему, желая полностью разделить с ним его радость. – Я так счастлива, – и она охватила ладонями его лицо. – Ведь это только начало. И теперь ничто тебя не остановит, я просто уверена. Бетси, мы хотим шампанского, – сказала она, обвивая руками шею Слейда.

– В девять часов утра? – изумилась Бетси. Ее голос дрожал от праведного негодования.

– Да, сегодня мы будем пить шампанское в девять утра, – приказала Джессика, – и непременно в гостиной. Мы празднуем.

Недовольно зацокав языком, Бетси поспешила прочь по коридору.

«Писатели, – напомнила она себе, – вряд ли лучше артистов и художников. И все знают, какой образ жизни они ведут. А все-таки он чертовски симпатичный парень». И она позволила себе ухмыльнуться, прежде чем войти в кухню и рассказать кухарке, что происходит на свете.

– Пойдем в гостиную, – скомандовала Джессика. – Я хочу знать.

– Но это и есть все, – отвечал Слейд, когда она втащила его в комнату. – Они собираются издать книгу, и это самое главное. Подробности сообщит мой литературный агент.

И наконец он вспомнил о пятидесяти тысячах долларов.

– Я получу аванс, – сказал он, слегка рассмеявшись, – достаточный, чтобы прожить до продажи второго.

– А это будет скоро! Я ведь его прочла, понимаешь? – Она вдруг порывисто схватила его за руку. – И какой фильм по нему можно снять! Подумай еще вот о чем, Слейд, ведь ты сам можешь написать сценарий. Кстати, будь поосторожнее с правами на экранизацию. И насчет сериалов. Проверь все тщательно. Эти акулы обманут, не поморщившись.

Джессика была настроена решительно.

– А ты не думаешь бросить свой антиквариат и открыть литературное агентство? – мягко улыбнувшись, спросил он.

– Ну торговля есть торговля, – возразила она и тоже улыбнулась, – а я в этом отношении – артистка.

С недовольной физиономией вошла Бетси с подносом в руках.

– Что-нибудь еще, мисс Уинслоу?

Когда Бетси обращалась столь официально, Джессика знала, что ей нет прощения.

– Нет, ничего, спасибо, Бетси. – Джессика подождала, пока домоправительница не скроется, и грозно посмотрела на Слейда.

– Это ты виноват, – объявила она, – она теперь будет очень вежливо ходить с многострадальным видом, потому что ты оскорбил ее нравственность своими поцелуями. А я, потребовав шампанское до завтрака, доказала, что столь же развратна.

– А давай предложим ей выпить с нами, – сказал Слейд, откупоривая бутылку.

– Ты меня действительно так ненавидишь или просто хочешь увидеть Бетси в ярости? – Джессика ловко подставила стаканы, когда пробка выскочила. – Пью за то, чтобы в моей библиотеке существовала карточка с именем автора: «Джеймс Слейдермен».

Он рассмеялся и чокнулся с ней.

– Тебе я подарю первый экземпляр, когда роман напечатают, – пообещал Слейд и выпил все до капли.

– А как ты сейчас себя чувствуешь, Слейд? – Джессика отпивала шампанское маленькими глотками. Он же налил себе еще. – Что ты сейчас чувствуешь?

Он посмотрел, как лопаются пузырьки газа, словно ища в них ответа.

– Свободу, – ответил он вполголоса, – я чувствую себя свободным.

И, покачав головой, стал расхаживать по комнате.

– После долгих лет, когда я делал то, чего требовали обстоятельства, я получил возможность делать то, что хочу. Я получил достаточные деньги, чтобы не голодать, даже когда уплачу за обучение Дженис в этом году. Теперь передо мной открыта дверь на свободу.

Джессика облизнула губы и проглотила комок в горле.

– Ты сразу же уйдешь из полиции?

– Собирался в новом году. – Слейд забарабанил пальцами по крышке пианино, почувствовав, как нарастает внутреннее нетерпение, которое он до сих пор успешно подавлял. – Но теперь это можно осуществить скорее, гораздо скорее. И я буду гражданским человеком.

Джессика вспомнила о револьвере, который он хранил в тайнике наверху. Облегчение, которое она чувствовала, вдруг сменилось беспокойством.

– Боюсь, ты не сразу привыкнешь к новому положению.

– Я справлюсь.

– Но ты, значит, подашь в отставку очень скоро?

– Незачем откладывать, – сказал он задумчиво, – у меня есть чем заняться до подписания контракта. Мне нужно будет время для переделок, если они потребуются. Потом надо кончить роман, который сейчас в работе, и как следует обдумать следующий. Интересно, каково это – писать не урывками, а все время.

– Этим ты и намерен заняться, – тихо вставила Джессика.

– Да, и как только это дело закончится, я собираюсь узнать, что такое ежедневный писательский труд.

– Закончится? – Джессика не сводила с него глаз. – Так ты остаешься?

– Что? – Он окинул ее рассеянным взглядом и нахмурился, увидев выражение ее лица. – Что ты сказала?

– Я подумала, что ты передашь свои обязанности кому-нибудь другому, – и Джессика потянулась к бутылке, словно желая долить бокал, который и без того был полон, – и сразу же уедешь в Нью-Йорк.

Слейд подчеркнуто осторожно поставил на столик свой бокал.

– Я всегда довожу порученное дело до конца.

– Да, – она поставила бутылку на место, – да, конечно.

– Ты что же думала, я улепетну отсюда и брошу тебя одну?!

Голос у него был сердитый, она немного испугалась и быстро отпила шампанского.

– Я просто подумала, что, когда человек достигает того, чего ждал и на что надеялся долгие годы, он не испытывает судьбу.

Слейд подошел к Джессике, взял у нее из рук бокал и поставил его рядом с наполовину пустой бутылкой.

Назад Дальше